原文
一人傷寒六日,兩脈微弱不起,面垢遺尿,自汗譫語,身重不能轉側。此三陽合病,汗、下兩不可用。
有一個人患傷寒六天,兩手的脈象微弱無力,面色污垢,小便失禁,自汗譫語,身體沉重無法翻身。這是三陽合病,發汗和攻下兩種方法都不能使用。
原文
仲景云:腹滿身重,口不仁而面垢,譫語遺尿,自汗者,白虎湯主之。
張仲景說:腹部脹滿、身體沉重、口不知味且面色污垢、譫語、遺尿、自汗的,用白虎湯主治。
原文
蓋三陽合邪,至遺尿譫語,其中州擾亂,真氣與津液並傷可知。
因為三陽的邪氣相合,發展到遺尿、譫語,可知其中焦脾胃功能紊亂,真氣與津液都受到損傷。
原文
故仲景復云:發汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷。
所以仲景又說:如果用發汗法就會加重譫語,如果用攻下法就會額上出汗、手足冰冷。
原文
以汗則偏於陽,而津液益傷;下則偏於陰,而真氣復損。惟白虎一法,解熱而不礙表裡。
因為發汗偏於治陽,會更加損傷津液;攻下偏於治陰,又會再次損傷真氣。只有白虎湯這一方法,能清解邪熱又不妨礙表裡。
原文
但三陽病,其脈當浮大,而反微弱不起者,以邪熱鬱遏不得外達,非陽衰脈微之比,但清其壅熱,而脈自起矣。
但三陽病,脈象本應浮大,反而微弱無力,這是因為邪熱鬱結阻滯,無法向外透發,並非陽氣衰微的脈象可比。只要清除其鬱熱,脈象自然就會恢復。
原文
用大劑白虎,一服便得大睡,再劑神清脈起。與補虛清熱而痊。
用大劑量的白虎湯,一服藥後就沉沉睡去,再服一劑則神志清爽、脈象恢復。再給予補虛清熱的藥物而痊癒。
原文
張氏子傷寒四五日,兩脈虛微,神氣昏亂,煩躁不寧,時欲得水,復置不飲,棄衣而走,勇力倍常,言語狂妄,不避親疏。
張家的兒子患傷寒四五天,兩手脈象虛弱微細,精神昏亂,煩躁不安,時而想喝水,但又放下不喝,脫掉衣服亂跑,力氣比平時大,言語狂亂,不避親疏。
原文
此陰盛格陽欲脫,外假熱內真寒也,欲與理中湯。咸謂火熱有餘之症,欲行寒下。曰:豈有大熱症而不引水自救者?
這是陰寒過盛,格拒陽氣於外,陽氣即將脫離,外表是假熱、內裡是真寒,想要用理中湯。眾人都說是火熱有餘的病症,想要用寒涼攻下。我說:哪有真正大熱的證候卻不喝水自救的呢?
原文
況兩脈微弱,明屬陰盛陽微,若不急與溫補,大汗一至,不可為矣。前方加人參至四兩,煎成冷服。
況且兩手脈象微弱,明顯屬於陰盛陽微,如果不趕快給予溫補,一旦大汗出來,就無可挽回了。於是在前方中加入人參到四兩,煎好後冷服。
原文
一二時許,狂亂頓止,反見寒慄,欲覆重被,再與前藥一劑,神清熱退而安。
一兩個時辰後,狂亂立刻停止,反而出現寒戰發抖,想要蓋厚被子。再給予前方一劑,神志清爽、熱退而安。
原文
周禹九傷寒五日,發熱,中痛嘔逆,須三四人搖扇取涼,與藥隨吐。脈之,寸空大,關尺虛小。
周禹九患傷寒五天,發熱,胃脘疼痛、噁心嘔吐,需要三四個人搖扇子來取涼,給藥隨即吐出。診他的脈,寸部空而大,關部和尺部虛而小。
原文
曰:兩寸空大,陽欲從上越也;關尺虛小,陰欲從下脫也。若大汁一至,陰陽兩絕,不可為矣。
我說:兩寸脈空大,是陽氣想要從上焦越出;關尺脈虛小,是陰氣想要從下焦脫離。如果大汗一到,陰陽兩竭,就無可挽回了。
原文
以白通湯加人尿、豬膽,服後,嘔逆隨已,寸脈平,關脈起。後見口燥,中痛,脈實,乃以承氣湯下之。
用白通湯加入人尿、豬膽汁,服藥後,嘔吐隨即停止,寸脈平復,關脈起來。後來出現口乾、胃脘痛、脈象實,於是用承氣湯攻下。
原文
張氏僕病經五日,發熱,脈沉微,口燥,煩躁不眠。
張家的僕人病了五天,發熱,脈象沉而微,口乾,煩躁不能入睡。
我說:發熱是陽證,脈沉微是陰證,這是少陰病類似太陽病。
原文
口燥煩躁,乃邪氣內擾,當用麻黃附子細辛湯,以溫少陰之經,而驅內陷之邪。或以子身安得陰症?別商栝蔞滋解之法,症益甚。
口乾煩躁,是邪氣在內擾亂,應當用麻黃附子細辛湯,來溫暖少陰經,驅除內陷的邪氣。有人認為您這樣的身體怎麼會得陰證?改用栝蔞滋潤清解的方法,病情更加嚴重。
原文
再脈之,沉微轉為虛散,已犯條款,不得已,惟四逆湯一法,或亦可挽回。
再次診脈,沉微轉為虛散,已經觸犯了禁忌條款,沒有辦法,只有四逆湯這一方法,或許還能挽回。
於是接連服用兩劑,當晚就能入睡,第二天熱退脈起而安好。
原文
繆仲淳曰:趙和齊年六十患病,予以他事請見,延至中堂,云:偶因勞倦,體疲正欲求教。
繆仲淳說:趙和齊年六十歲患病,我因為別的事去拜訪,被請到中堂,他說:偶然因為勞累疲倦,身體乏力,正想請教。
原文
為診視,細按其六部,並察其形神,謂云:翁病屬外邪,非勞發也。須著意珍重。
我為他診視,仔細按他的六部脈,並觀察他的形體精神,對他說:您的病屬於外感邪氣,不是勞累引起的。需要特別留意保重。
原文
時葛存誠在坐,私謂云:此病是極重外感,邪氣有內陷之兆,恐難挽回。
當時葛存誠在座,私下對我說:這個病是極重的外感,邪氣有內陷的徵兆,恐怕難以挽回。
原文
別去三日,復邀看,則神氣已脫,脈無倫次。問所服何藥,雲石膏湯。
分別三天後,又被邀請去看,這時神氣已經脫失,脈象紊亂沒有次序。問他吃了什麼藥,說是石膏湯。
原文
曰:病症固重,服藥又差,無汁發熱,非陽明症,何得用石膏?
我說:病症本來就重,服藥又錯誤,沒有出汗而發熱,不是陽明證,怎麼能用石膏?
原文
此太陽症未經發汗,邪氣傳裡,裡虛水涸,不勝邪熱,真氣已脫,必不可救。時猶以予言為妄,不兩月而斃矣。(《廣筆記》。)
這是太陽證沒有經過發汗,邪氣傳入裡,裡虛津液枯竭,無法承受邪熱,真氣已經脫失,一定無法救治。當時人們還認為我的話是胡說,不到兩個月就死了。(《廣筆記》。)
原文
張意田治一人,春間傷寒,七日後煩躁咽痛,胸悶泄瀉。皆作濕熱治,不效。診得脈來細急,乃少陰脈象也。夫少陰上火下水,而主樞機。
張意田治療一個人,春天患傷寒,七天後煩躁、咽喉痛、胸悶、泄瀉。大家都當作濕熱治療,沒有效果。診得脈象細而急促,是少陰脈象。少陰在上為火、在下為水,主管樞機。
原文
水火不交,則脈急、胸滿而煩躁,火上咽痛,水下泄瀉。
水火不能交濟,就會脈急、胸滿而煩躁,火氣上炎則咽喉痛,水氣下流則泄瀉。
原文
此神機內郁,旋轉不出,不得周遍於內外之症也,與少陰下利、咽痛、胸滿、心煩之論吻合。
這是神機內鬱,旋轉不能外出,無法週遍於內外的病症,與少陰病下利、咽痛、胸滿、心煩的論述吻合。
原文
宜用豬膚六兩,刮取皮上白膚,煎汁一大碗,去滓及浮油,加白蜜五錢,穀芽一兩,炒香研末,文火熬成半碗,溫服之,症稍減。
應當用豬膚六兩,刮取皮上的白色內膜,煎成一大碗湯汁,去掉渣滓和浮油,加入白蜂蜜五錢、穀芽一兩(炒香研末),用文火熬成半碗,溫服,症狀稍減。
原文
其脈細而短澀,此戊癸不合,以至陽明血液不生,經脈不通之候也,與炙甘草湯,宣通經脈,會合陽明,遂脈緩而愈。
他的脈細而短澀,這是戊癸不相合,導致陽明血液不能生成、經脈不通的徵象,給予炙甘草湯,宣發疏通經脈,會合陽明之氣,於是脈象和緩而痊癒。
原文
薛立齋云:鄭汝東妹婿患傷寒,得純黑舌。醫士曾禧謂當用附子理中湯,人咸驚駭,遂止。
薛立齋說:鄭汝東的妹夫患傷寒,出現純黑的舌頭。醫生曾禧認為應當用附子理中湯,眾人都驚駭,於是作罷。
原文
迨困甚,治棺,曾往視之,謂用前藥,猶有生理。其家既待以死拼從之,數劑而愈。
等到病重危急,準備棺材時,曾禧去探望,說用之前的藥,還有生機。他家裡人既然等著死,便拼一拼聽從了他,幾劑藥後就痊癒了。
原文
大抵舌黑之症,有火極似水者,即杜學士所謂薪為黑炭之意也,宜涼膈散之類以瀉其陽;有水來剋火者,即曾所療之人是也,宜理中湯以消陰翳。
大體上舌黑的證候,有火熱極盛反似水色的,就是杜學士所說的柴薪燒成黑炭的意思,應當用涼膈散之類來瀉其陽熱;有水氣來剋制火氣的,就是曾禧所治療的那個人,應當用理中湯來消除陰氣。
原文
又須以生老薑擦其舌,色稍退者可治,堅不退者不可治。(一云:以姜切平,蘸蜜擦之。)
還需要用生薑擦他的舌頭,顏色稍微退去的可以治療,堅決不退的不能治。(另有一說:將生薑切平,蘸蜂蜜擦拭。)
原文
弘治辛酉,金臺姜夢輝患傷寒,亦得純黑舌,手足厥冷,呃逆不止。眾醫猶作火治,幾至危殆。判院吳仁齋用附子理中湯而愈。夫醫之為道,有是病必有是藥。
弘治辛酉年,金臺的姜夢輝患傷寒,也出現純黑的舌頭,手足冰冷,呃逆不止。眾醫仍然當作火證治療,幾乎危殆。判院吳仁齋用附子理中湯而治癒。醫道,有這樣的病就必定有這樣的藥。
原文
附子療寒,其效可數,奈何世皆以為必不可用之藥,寧視人之死而不救,不亦哀哉?
附子治療寒證,它的效果可以列舉,為什麼世人認為它是絕對不能用的藥,寧可看著人死去也不救治,豈不悲哀嗎?
原文
至於火極似水之症,用藥得宜,效應不異,不可謂百無一治,至遂棄之也。(《傷寒折衷》。)
至於火極似水的證候,用藥得當,效果沒有不同,不能說百無一治,於是就放棄治療啊。(《傷寒折衷》。)
原文
庚辰年,少司馬楊夫人傷寒,誤服附子藥一鍾,即時咽喉赤腫,急邀薛治。
庚辰年,少司馬楊夫人患傷寒,誤服了一杯附子藥,立刻咽喉紅腫,急忙邀請薛立齋治療。
原文
薛謂仲景先生云:《傷寒論》桂枝下咽,陽盛則斃,何況附子乎?辭不治,是日果死。
薛立齋說:仲景先生說過:《傷寒論》中桂枝湯喝下去,陽氣過盛就會死亡,何況是附子呢?於是推辭不治,當天果然死了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。