續名醫類案

卷一

傷寒(4)

卷一/傷寒34
原文
常熟吳見田在京邸時,有小青衣患傷寒,愈而復,復而愈,愈而再復,不知其幾。謂繆曰:非兄不能救。
白話
常熟吳見田在京城的住所時,有一個年輕婢女患了傷寒,好了又復發,復發又好了,好了又再復發,不知多少次。她對繆仲淳說:非兄長不能救。
原文
診之,病人面色黃白,(有胃色。)六脈微弱,(有胃色。)大便不通,胸中不快,亦不思食,曰:此為傷寒百合(無經絡,百脈一齊致病,謂之百合病。)壞症(正氣已虛,邪氣留滯,及過經不解;瘥後,或虛羸少氣,皆謂之壞病。)之餘,邪且退矣。
白話
診斷她,病人面色黃白,(有胃氣之色。)六脈微弱,(有胃氣之色。)大便不通,胸中不舒暢,也不思飲食,說:這是傷寒百合(沒有經絡,百脈一起發病,稱為百合病。)壞症(正氣已虛,邪氣留滯,以及經過經脈而不解;病癒後,或虛弱少氣,都稱為壞病。)的後遺,邪氣將要退了。
原文
(以色脈斷。)胸中不快,虛而氣壅,非實邪;不大便者,久病津液枯,氣弱不能送也。
白話
(根據面色和脈象判斷。)胸中不舒暢,是虛弱而氣機壅滯,不是實邪;不大便的原因,是久病津液枯竭,氣弱不能推送。
原文
投以人參五錢,麥冬一兩,枳殼炒八錢,盡劑立解而瘥。
白話
給予人參五錢,麥冬一兩,炒枳殼八錢,一劑服完立刻通解而痊癒。
原文
(文田按:用百合治者方謂之百合病。今藥無百合,而云百合病,非也。此直是傷寒壞症耳。)
白話
(文田按:用百合治療的才稱為百合病。現在藥方中沒有百合,卻說是百合病,不對。這只是傷寒壞症罷了。)
原文
梁溪一男子,素虛。春中感冒,頭痛,肌痛,發熱。
白話
梁溪有一個男子,平素虛弱。春季中旬感冒,頭痛,肌肉疼痛,發熱。
原文
羌活二錢,麥冬三錢,炙甘草一錢,紫蘇一錢五分,北細辛七分,前胡一錢五分。
白話
羌活二錢,麥冬三錢,炙甘草一錢,紫蘇一錢五分,北細辛七分,前胡一錢五分。
原文
次日頭痛止,熱未退,口渴,繆用白芍、五味子。人曰:風未退,遽用酸斂何也?曰:因人而施爾。一杯即愈。
白話
第二天頭痛停止,熱未退,口渴,繆仲淳用白芍、五味子。有人說:風邪未退,急用酸收斂的藥為什麼?回答說:因人而施罷了。一杯藥即痊癒。
原文
麥冬三錢,甘草一錢,栝蔞根二錢五分,乾薑一錢五分,桑皮三錢,桔梗一錢,白芍一錢,五味子五分。
白話
麥冬三錢,甘草一錢,栝蔞根二錢五分,乾薑一錢五分,桑皮三錢,桔梗一錢,白芍一錢,五味子五分。
原文
四明虞吉卿,因三十外出疹,不忌豬肉,兼之好飲,作泄八載矣。
白話
四明虞吉卿,因為三十歲時外出出疹,不忌諱豬肉,加上喜歡飲酒,腹瀉已經八年了。
原文
忽患傷寒,頭疼如裂,滿面發赤,(汗出不徹。)舌生黑苔,煩躁口渴,時發譫語,兩眼不合者七日,(皆屬陽明。)洞泄如注,較前益無度。
白話
忽然患傷寒,頭疼如裂,滿臉發紅,(汗出不透徹。)舌生黑苔,煩躁口渴,時常發譫語,兩眼不合已經七天,(都屬於陽明經。)腹瀉如注,比以前更加無度。
原文
(協熱也。)脈之,洪大而數,(實熱。)為疏竹葉石膏湯方。因其有腹瀉之病,石膏只用一兩。
白話
(挾熱。)診脈,洪大而數,(實熱。)為他開竹葉石膏湯方。因為他有腹瀉的病,石膏只用一兩。
原文
病初不減,此兄素不謹,一友疑其虛也,云宜用肉桂、附子。
白話
病情起初不減,這位兄長平素不謹慎,一位朋友懷疑他是虛證,說應該用肉桂、附子。
原文
(凡診病,淺見者反若深慮,多令病者無所適從。)或以其言來告。
白話
(凡是診病,見識淺薄的人反而好像深思熟慮,常常讓病人無所適從。)有人把這話來告訴繚仲淳。
原文
繆曰:誠有是理,但前者按脈,似非此症,豈不數日而脈頓變耶?
白話
繆仲淳說:確實有這個道理,但是之前按脈,似乎不是這個證候,難道幾天之內脈象就突然變了嗎?
原文
復往視,仍洪大而數,曰:此時一投桂、附,即發狂登屋,必不救矣。一照前方,但加石膏至二兩。或曰:得毋與瀉有妨乎?曰:邪熱作祟,此客病也,不治立殆。渠泄瀉已八年,非暴病也。
白話
再次去看,脈象仍然洪大而數,說:此時一旦投用肉桂、附子,就會發狂登屋,必定無法救治了。仍照前方,只是加石膏到二兩。有人說:恐怕與腹瀉有妨礙嗎?回答說:邪熱作祟,這是客病,不治立刻危險。他腹瀉已經八年,不是暴病。
原文
治病須先太甚,急治其邪,徐並其夙恙除之。急進一劑,夜臥遂安,即省人事。
白話
治病必須先治最嚴重的,急治其邪,慢慢連同舊病一起除去。急進一劑,夜間臥睡就安穩,隨即清醒人事。
原文
再劑而前惡症頓去,數日霍然,但瀉未止耳。
白話
再一劑而之前的惡症頓時去除,數日痊癒,只是腹瀉未止。
原文
為疏脾腎雙補丸,更加黃連、乾葛、升麻,以痧痢法治之,不一月瀉竟止。八載沉疴,一旦若失。(藜按:此亦溫熱症,非傷寒也。)
白話
為他開脾腎雙補丸,再加黃連、乾葛、升麻,用痧痢的方法治療,不到一個月腹瀉竟然停止。八年的重病,一下子好像消失了。(藜按:這也是溫熱證,不是傷寒。)
原文
莊欽之一莊僕,因受寒發熱,頭痛如裂,(太陽。)兩目俱痛,(陽明。)渾身骨內疼痛,下元尤甚,(勞傷。)狀如刀割,不可忍耐,(熱甚傷寒。)口渴甚,大便日解一次,胸膈飽脹,下不解,已待斃矣。
白話
莊欽之的一個莊僕,因為受寒發熱,頭痛如裂,(太陽經。)兩眼都痛,(陽明經。)渾身骨頭裡面疼痛,下體尤其嚴重,(勞傷。)狀如刀割,不可忍耐,(熱甚傷寒。)口渴很厲害,大便每天一次,胸膈飽脹,下面不解,已經等死了。
原文
為疏一方:乾葛三錢,石膏一兩五錢,麥冬八錢,知母三錢五分,羌活二錢五分,大栝蔞半個連子打碎,枳殼一錢,桔梗一錢,竹葉一百片,河水煎服,四劑而平。
白話
為他開一方:乾葛三錢,石膏一兩五錢,麥冬八錢,知母三錢五分,羌活二錢五分,大栝蔞半個連子打碎,枳殼一錢,桔梗一錢,竹葉一百片,河水煎服,四劑而平復。
原文
此太陽陽明病也,貧人素多作勞,故下體疼痛尤甚。
白話
這是太陽陽明病,貧窮的人平素多勞作,所以下體疼痛尤其嚴重。
原文
以羌活去太陽之邪,石膏、竹葉、乾葛、麥冬、知母解陽明之熱,栝蔞、桔梗、枳殼疏利胸膈之留邪,故遂愈。
白話
用羌活去除太陽之邪,石膏、竹葉、乾葛、麥冬、知母解除陽明之熱,栝蔞、桔梗、枳殼疏利胸膈的留邪,所以於是痊癒。
原文
又莊一僕,因傷寒後勞復,發熱頭痛,腹中作瀉,勢甚危急。
白話
又莊家一個僕人,因為傷寒後勞復,發熱頭痛,腹中作瀉,情況非常危急。
原文
為疏一方:山梔仁四錢,枳實二錢,豆豉一兩,川黃連二錢,乾葛三錢,調六一散五錢,服二劑,熱退瀉止,頭痛亦愈。
白話
為他開一方:山梔仁四錢,枳實二錢,豆豉一兩,川黃連二錢,乾葛三錢,調六一散五錢,服二劑,熱退瀉止,頭痛也痊癒。
原文
但不思飲食,為去山梔、枳實、黃連,加鱉甲四錢,炙甘草二錢五分,麥冬五錢,不數劑而愈。
白話
只是不思飲食,於是去掉山梔、枳實、黃連,加鱉甲四錢,炙甘草二錢五分,麥冬五錢,不幾劑而痊癒。
原文
朱遠齊治從祖近湖公。少年,因房勞食犬肉傷寒,諸醫以其虛也,攻補兼施,至發狂登屋,奔走號呼,(陽明腑症實熱。)日夜令壯夫看守,幾月余矣。急走使延朱。
白話
朱遠齊治療從祖近湖公。少年時,因為房勞後吃狗肉而患傷寒,各位醫生認為他虛弱,攻補兼施,以至於發狂登屋,奔走號呼,(陽明腑證實熱。)日夜讓壯漢看守,將近一個多月了。急忙派人去請朱遠齊。
原文
朱先令煎人參膏二斤以待,用潤字號丸藥數錢下之,去黑糞無算,熱遂定,奄奄一息,鄰於死矣。徐以參膏灌之,至一百二十日全瘳。(以上《廣筆記》。)
白話
朱遠齊先讓人煎人參膏二斤等待,用潤字號丸藥數錢攻下,排出黑糞無數,熱勢於是平定,奄奄一息,接近死亡了。慢慢用人參膏灌服,到一百二十天完全痊癒。(以上出自《廣筆記》。)
原文
龔子才治一人,頭疼發熱,憎寒身痛,發渴譫語,日久不出汗。
白話
龔子才治療一人,頭疼發熱,怕冷身痛,口渴譫語,日久不出汗。
原文
以大梨一枚,生薑一塊,同搗取汁,入童便一碗,重湯煮熟食之,汗出如水,即愈。(制方甚佳,愈於甘露,且免地黃之忌。)
白話
用大梨一個,生薑一塊,一同搗爛取汁,加入童便一碗,隔水煮熟食用,汗出如水,即痊癒。(此方製作甚佳,優於甘露,且避免了地黃的禁忌。)
原文
太守劉云亭,患傷寒發熱,面紅唇赤,面壁蜷身而臥。諸醫以小柴胡湯、解毒湯之類,數劑弗效。
白話
太守劉云亭,患傷寒發熱,面紅唇赤,面向牆壁蜷縮身體而臥。各位醫生用小柴胡湯、解毒湯之類,數劑無效。
原文
診之,六脈浮大無力,此命門無火也,(合脈與症,即是戴陽。)以人參、附子、沉香服之立愈。三服全安。
白話
診斷他,六脈浮大無力,這是命門無火,(結合脈象與症狀,就是戴陽。)用人參、附子、沉香服用立刻痊癒。三服完全安康。
原文
一嫗年七旬,傷寒,初起頭痛身疼,發熱憎寒。醫以發散,數劑不效。
白話
一位老婦年七十歲,患傷寒,初起頭痛身疼,發熱怕冷。醫生用發散藥,數劑無效。
原文
淹延旬日,漸不飲食,昏沉,口不能言,眼不能開,氣微欲絕,(純見陰證。凡實證而見此,亦宜獨參猛進。貧者,以重劑杞、地,少入乾薑。)與人參五錢煎湯,徐徐灌之,須臾稍省。欲飲水,煎渣服之,頓愈。又十年乃卒。(當與疫症內蘇韜光一案同參。)
白話
拖延十多天,漸漸不能飲食,昏沉,口不能說話,眼不能睜開,氣息微弱將要斷絕,(純粹見到陰證。凡是實證而見到這種情況,也應該獨用人參猛進。貧窮的人,用重劑枸杞、地黃,少加乾薑。)用人參五錢煎湯,慢慢灌服,一會兒稍微清醒。想要喝水,煎藥渣服下,頓時痊癒。又過了十年才去世。(應當與疫症內蘇韜光一案一同參看。)