原文
胡晏年五十,病傷寒十六日不解。其症乍寒時,即以衣被厚覆,矇頭而臥,不勝其寒;乍熱時,即撤去衣被,暴露其身,更用扇,不勝其熱。如此一日夜十餘次,醫皆不識。萬至,告以病狀可怪,邀診其脈。曰:不必診,此易知耳。夫惡寒,病在表也,何以無頭痛症?惡熱,病在裡也,何以無渴及便溺不利症?此病在半表半裡,陰陽混亂也。陰氣乘陽則惡寒,陽氣乘陰則惡熱。
胡晏年五十歲,患傷寒十六天沒有好轉。他的症狀是:突然寒冷時,就用衣被厚厚蓋住,蒙頭躺臥,冷得受不了;突然發熱時,就撤去衣被,裸露身體,還要扇扇子,熱得受不了。這樣一天一夜發作十多次,醫生們都不認識這是什麼病。萬全來到後,病人告訴他症狀很奇怪,請他診脈。萬全說:不必診脈,這很容易知道。怕冷是病在表,為什麼沒有頭痛症狀?怕熱是病在裡,為什麼沒有口渴以及大小便不順利的症狀?這是病在半表半裡,陰陽混亂。陰氣侵犯陽分就惡寒,陽氣侵犯陰分就惡熱。
原文
宜用小柴胡以治其半表半裡之邪,梔子、豆豉以治其陰陽錯雜之邪。服之,寒熱不再作而愈。
應該用小柴胡湯來治療半表半裡的邪氣,用梔子、豆豉來治療陰陽錯雜的邪氣。服用後,寒熱不再發作而痊癒。
原文
李養晦患傷寒,苦右脅痛。醫用陶節庵法,以小柴胡加枳殼、桔梗,服之無效,已十七日。萬脈之,沉弦且急,曰:此蓄水症也。
李養晦患傷寒,苦於右脅疼痛。醫生用陶節庵的方法,以小柴胡湯加枳殼、桔梗,服藥沒有效果,已經十七天了。萬全診他的脈,脈沉弦且急,說:這是蓄水症。
原文
經云,沉潛為水,支飲脈弦急,必得之飲水過多。問曾服何方?以前藥對。
經書說,脈沉潛是水飲,支飲脈弦急,一定是因為飲水過多。問他曾服用什麼藥方?回答說是前面的藥方。
原文
萬曰:只用此方,再加牡蠣以泄其蓄水可耳。一服而痛止。
萬全說:只用這個方子,再加牡蠣來泄去蓄水就可以了。一服藥後疼痛就停止了。
原文
一門子病傷寒,醫與發汗,七日復不愈,小腹滿而痛,欲下之未敢。萬脈之,沉弦而急,問曾渴飲水乎?答曰:甚渴,雖飲水渴不止。曰:此蓄水似疝症,不可下也。
一個門子患傷寒,醫生用發汗法,七天後仍沒好轉,小腹脹滿疼痛,想用下法又不敢。萬全診脈,脈沉弦而急,問他曾經口渴喝水嗎?回答說:非常口渴,雖然喝水但口渴不止。萬全說:這是蓄水類似疝症,不可用下法。
原文
乃用五苓散以利其水,加川楝子、小茴香以止小腹之痛。一服,洞泄四五行,皆清水。次日再求診。曰:不必再藥,水盡泄自止矣。三日後果安。
於是使用五苓散來利水,加川楝子、小茴香來止小腹疼痛。一服藥後,腹瀉四五次,都是清水。第二天再來求診。萬全說:不必再用藥,水瀉完自然會停止。三天後果然安好。
原文
沈天祿病傷寒,汗下後病不解,身無大熱,不惺惺,醫者但云譫語。以症論之,乃錯語也。
沈天祿患傷寒,發汗瀉下後病仍未解,身體沒有高熱,精神不清爽,醫生只說是譫語。根據症狀判斷,這是錯語。
原文
(譫語錯語,極宜細辨。)緣汗下之後,元氣未復,神識不清耳。
(譫語和錯語,非常需要仔細辨別。)因為發汗瀉下之後,元氣沒有恢復,神識不清而已。
原文
與補中益氣湯去升、柴,加麥冬、生地、熟附子,一服而愈。
給予補中益氣湯去掉升麻、柴胡,加麥冬、生地、熟附子,一服而愈。
原文
孫文垣治張二官,發熱頭痛,口渴,大便秘結三日未行,脈洪大,曰:此陽明少陽二經之症。
孫文垣治療張二官,發熱頭痛,口渴,大便祕結三天未解,脈洪大,說:這是陽明、少陽二經的病症。
用大柴胡湯瀉下三五次,所下都是黑色糞便,夜裡出臭汗。
原文
次日清爽,惟額上仍熱,(陽明部位。)用白虎湯加葛根、天花粉。
第二天清爽,只有額上仍然發熱,(陽明經部位。)用白虎湯加葛根、天花粉。
原文
因食粥太早,復發熱咳嗽,口渴殊甚,且噁心,(食復。)用小柴胡加枳實、山梔、麥芽。
因為吃粥太早,又發熱咳嗽,口渴非常嚴重,而且噁心,(飲食復發。)用小柴胡湯加枳實、山梔、麥芽。
原文
次日渴不可當,(半夏、枳實、麥芽,皆能耗陽明津液。)改以白虎湯加麥冬、花粉,外與辰砂益元散,以井水調服五錢,熱始退,渴始定。
第二天口渴難忍,(半夏、枳實、麥芽,都能耗損陽明津液。)改用白虎湯加麥冬、花粉,另外用辰砂益元散,以井水調服五錢,熱才退,渴才止。
原文
不虞夜睡失蓋,復受寒邪,天明又大發熱,人事不知,(復感。)急用小柴胡湯加升麻、葛根、前胡、薄荷。
不料夜裡睡覺沒蓋好被子,又感受寒邪,天亮時又大發熱,人事不知,(再次外感。)急忙用小柴胡湯加升麻、葛根、前胡、薄荷。
原文
汗出熱退,神思大瘁,四肢皆冷,語言懶倦且咳嗽,以生脈散加石斛、百合、大棗、白芍。服後咳嗽尋止,精神日加,飲食進而愈。
出汗後熱退,精神非常疲憊,四肢都冷,說話懶倦並且咳嗽,用生脈散加石斛、百合、大棗、白芍。服藥後咳嗽隨即停止,精神日漸好轉,飲食增加而痊癒。
原文
繆仲淳治姚平子傷寒,頭疼身熱,舌上黃胎,胸膈飽悶,三四日熱不解,奄奄氣似不屬者。
繆仲淳治療姚平子傷寒,頭疼身熱,舌上有黃苔,胸膈飽悶,三四天熱不退,氣息奄奄好像接不上似的。
原文
(邪熱甚則正氣餒,不可誤認為虛。)一醫以其體素弱,病久虛,其意欲投參少許。繆叱曰:一片入口死矣。
(邪熱盛則正氣虛弱,不可誤認為虛證。)一位醫生因為他體質向來虛弱,病久體虛,想要加入少量人參。繆仲淳斥責說:一片人參入口就死了。
原文
亟以大黃一兩,栝蔞二枚連子切片,黃連、枳實下之。
急忙用大黃一兩,栝蔞二枚連子切片,黃連、枳實來瀉下。
原文
(小陷胸加大黃。)主人驚疑,不得已,減大黃之半,二劑便通,熱立解,遂愈。
(小陷胸湯加大黃。)主人驚疑,不得已,減去大黃一半,兩劑後大便通暢,熱立即解除,於是痊癒。
原文
高存之一家人婦,傷寒,來乞方,繆已疏方與之矣。見其人少年,曰:若曾病此否?曰:然。曰:愈幾日而妻病?曰:八九日。曰:曾有房欲否?曰:無之。繆故曰:若有房欲,此方能殺人也。其人即置方不取。
高存之家中一個女僕,患傷寒,來求藥方,繆仲淳已經開好方子給她了。看見那個人年輕,說:你曾經得過這個病嗎?回答說:是的。說:痊癒後幾天你妻子得病?回答說:八九天。說:曾經有房事嗎?回答說:沒有。繆仲淳故意說:如果有房事,這個藥方會殺人的。那人就放下藥方不敢取藥。
原文
遂以褌襠、雄鼠糞、麥冬、韭白、柴胡,二劑勢定。更用竹皮湯,二三劑全愈。
於是用褌襠、雄鼠糞、麥冬、韭白、柴胡,兩劑後病情穩定。再用竹皮湯,二三劑完全痊癒。
原文
(觀此則傷寒初愈,臟腑猶多熱毒,時師不察,驟投參、耆、朮、附溫補,其遺患可勝言哉。)
(由此可見,傷寒剛痊癒時,臟腑還有許多熱毒,當時的醫生不察覺,急驟使用人參、黃耆、白朮、附子等溫補藥,其遺留的禍患說不盡啊。)
原文
一奴傷寒熱解後,復下血不止。主人以痢藥投之,更甚。繆曰:此傷寒失汗之餘症也。
一個奴僕傷寒熱退後,又下血不止。主人用治痢疾的藥給他,更加嚴重。繆仲淳說:這是傷寒失汗的餘症。
原文
用地榆、麥冬、知母、竹葉,以代仲景諸血症藥,遂愈。
用地榆、麥冬、知母、竹葉,來代替仲景治療各種血症的藥,於是痊癒。
原文
翁具茨感冒壯熱,舌生黑苔,煩渴,(陽明症。)勢甚劇。諸昆仲環視揮淚,群醫束手。繆以大劑白虎湯加人參三錢,一劑立蘇。或問繆,治傷寒有秘方乎?繆曰:熟讀仲景書即秘方也。
翁具茨感冒高熱,舌生黑苔,煩渴,(陽明經症。)病情非常嚴重。諸位兄弟圍著看流淚,眾醫生束手無策。繆仲淳用大劑白虎湯加人參三錢,一劑立刻甦醒。有人問繆仲淳,治療傷寒有秘方嗎?繆說:熟讀仲景的書就是秘方。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。