醫學讀書記

傷寒雜論

傷寒雜論

傷寒雜論27
原文
太陽病,初服桂枝湯而反煩者,陽邪痹於陽而不散也,故先刺風池、風府,以通其痹。
白話
太陽病,初次服用桂枝湯反而出現煩躁的,是因為陽邪被阻閉在陽分而不能散去,所以要先針刺風池、風府穴位,來疏通這個阻痹。
原文
陽邪被抑而未服者,仍當從陽因而去之。此桂枝湯去芍藥之意。
白話
陽邪被抑制而未能服藥的情況,仍然應當順著陽明的途徑來祛除它。這就是桂枝湯去芍藥的用意。
原文
病在陽而反下之,邪氣被抑而未復,正氣方虛而不振,是以其脈多促。
白話
病在表反而用下法,邪氣被抑制而不能恢復,正氣正好虛弱而不能振作,所以患者的脈象多呈急促。
原文
然當辨其仍在表者,則純以辛甘發之,桂枝去芍藥湯是也;辨其兼入里者,則並以苦寒清之,葛根黃芩黃連湯是也。
白話
然而應當辨別,如果邪氣仍在表的,就純粹用辛甘的藥物來發散,桂枝去芍藥湯就是這一類;如果邪氣已經兼入裡的,就同時用苦寒的藥物來清熱,葛根黃芩黃連湯就是這一類。
原文
餘寇未平,復合為亂;餘邪未淨,復集為病。傷寒發汗解,半日許復煩是也。
白話
殘餘的敵寇還沒平息,再次聚合就會作亂;殘餘的邪氣還沒乾淨,再次集結就會發病。傷寒發汗後症狀緩解,半天左右又出現煩躁,就是這種情況。
原文
大下之下之後,復發汗三條,均是汗、下之後。
白話
大下之後,再發汗這三條,都是講述汗法、下法之後的病症。
原文
然小便不利者,傷其陰也;振寒脈微細者,陰陽俱傷也;晝日煩躁不得臥者,傷陽而不傷陰也。於此見病變之不同。
白話
然而,小便不暢通的,是損傷了陰液;畏寒而脈象微弱細小的,是陰陽都受了損傷;白天煩躁不能躺下的,是損傷了陽氣而沒有損傷陰液。從這裡可以看出病證變化的不同。
原文
發汗則動經者,無邪可發,而反動其經氣也。余謂此條為飲症者,未必謬也。
白話
發汗就會擾動經脈的,是因為沒有邪氣可以發散,反而擾動了經脈之氣。我說這條是痰飲症的,未必是錯誤的。
原文
發汗後,水、藥不得入口者,是動其經氣也。
白話
發汗之後,水和藥物都不能入口的,是擾動了經脈之氣的緣故。
原文
但陽脈微者,先汗之而解;但陰脈微者,下之而解,逐堅攻瑕之法。
白話
只是陽脈微弱的,先用發汗法就可以解除;只是陰脈微弱的,用下法就可以解除,這是攻擊堅實、擊破薄弱的方法。
原文
喘而汗出,有陽氣虛脫者,亦有熱氣內迫者。
白話
氣喘而出汗,有陽氣虛脫的情況,也有熱氣在內逼迫的情況。
原文
太陽病下之,下利,脈促,喘而汗出,葛根黃連黃芩湯主之是也。
白話
太陽病用下法治療,出現腹瀉、脈急促、氣喘而出汗的,用葛根黃連黃芩湯主治,就是這個道理。
原文
利水、逐血,為熱入膀胱兩大法門。利水分清、溫,五苓、豬苓是也;逐血辨微、甚,桃仁承氣、抵當湯丸是也。
白話
利水、逐血,是熱邪侵入膀胱的兩大治療法門。利水法分清法和溫法,五苓散、豬苓湯就是這類方劑;逐血法要辨別輕重程度,桃仁承氣湯、抵當湯丸就是這類方劑。
原文
青龍湯主散表寒,而兼清裡熱,故麻黃多於石膏;麻杏甘石主清肺熱,而兼散肺邪,故石膏多於麻黃。
白話
青龍湯主要散發表寒,兼能清裡熱,所以麻黃的用量多於石膏;麻杏甘石湯主要清肺熱,兼能散肺邪,所以石膏的用量多於麻黃。
原文
桂枝湯主散表邪,故桂枝倍芍藥,而益生薑之辛;建中湯主立中氣,故芍藥倍桂枝,而益飴糖之甘。
白話
桂枝湯主要散表邪,所以桂枝劑量是芍藥的兩倍,並增加生薑的辛味;建中湯主要建立中氣,所以芍藥劑量是桂枝的兩倍,並增加飴糖的甘味。
原文
品味相同,而君臣異用,表裡、補泄,因之各異矣。
白話
藥物的品味相同,但君藥臣藥的運用不同,作用於表裡、補益泄瀉,因此功效也各自不同了。
原文
太陽轉入陽明,其端有二:一者汗出不徹,邪氣不服而傳。
白話
太陽病轉入陽明,途徑有兩條:一是發汗不徹底,邪氣不能服帖而傳變。
原文
曰:太陽初得病,時發其汗,汗先出不徹,因轉屬陽明也。一者汗出過多,胃中乾燥而傳。
白話
《傷寒論》說:太陽病初得病時,發了汗,汗先出來但不徹底,因此轉入陽明。另一條是發汗過多,胃中乾燥而傳變。
原文
曰:太陽病,若發汗、若吐、若下、若利小便,此亡津液,胃中乾燥,因轉屬陽明也。
白話
《傷寒論》說:太陽病,或者發汗、或者催吐、或者下法、或者利小便,這些都會損耗津液,胃中乾燥,因此轉入陽明。
原文
經邪不能聚,故傳入腑,則聚而不傳。經邪未變,故惡寒;入腑,則變熱而不寒。曰:陽明居中土也,萬物所歸,無所復傳。始雖惡寒,二日自止,此為陽明入腑症也。
白話
經脈的邪氣不能聚集,所以傳入腑後,就聚集而不會再傳了。經脈的邪氣沒有變化,所以還會惡寒;傳入腑後,就變成發熱而不惡寒了。《傷寒論》說:陽明居於中央土位,萬物都歸於此,不會再傳。起初雖然惡寒,第二天自然停止,這就是陽明病傳入腑的症狀。
原文
陽明病,法多汗,反無汗,其身如蟲行皮中狀者,氣內蒸而津不從也。
白話
陽明病,按理應當多汗,反而無汗,身體感覺像蟲在皮膚中爬行的症狀,這是陽氣在內蒸騰而津液不能隨之而出的緣故。
原文
痞症表未解者,宜先解表,不可便治其痞。若兼下利不止者,則不拘此例,宜合表裡而並治。
白話
痞證如果表證還沒解除的,應當先解表,不可急於治療痞證。如果兼有腹瀉不止的,就不拘泥於這個例子,適宜表裡一起治療。
原文
太陽病外症未除,而數下之,遂協熱而利,利下不止,心下痞硬,表裡不解者,桂枝人參湯主之是也。
白話
太陽病外證還沒解除,卻多次用下法,於是夾雜著熱邪而腹瀉,腹瀉不止,心下痞硬,表證裡證都沒解除的,用桂枝人參湯主治,就是這個例子。
原文
陽明津涸,舌乾口燥者,不足慮也;若並亡其陽,則殆矣。
白話
陽明病津液乾涸,舌頭乾燥口渴的,不值得過分擔憂;如果連陽氣也亡失了,那就危險了。
原文
少陰陽虛,汗出而厥者,不足慮也;若並傷其陰,則危矣。
白話
少陰病陽氣虛弱,汗出而手足厥冷的,不值得過分擔憂;如果連陰液也受損了,那就危險了。
原文
是以陽明燥渴,能飲冷者生,不能飲者死;少陰厥逆,舌不幹者生,乾者死。
白話
因此陽明病燥渴,能喝冷水的可以存活,不能喝的會死亡;少陰病手足厥逆,舌頭不乾燥的可以存活,乾燥的會死亡。
原文
少陰病八九日,一身手足盡熱者,邪自本而之標,自臟而入腑也,雖便血可治。
白話
少陰病八九天後,全身和手足都發熱的,是邪氣從本經轉到標經,從內臟傳入腑,即使便血也還可以治療。