原文
喻氏論春溫,以冬傷於寒,春必病溫,為一例;以冬不藏精,春必病溫,為一例;以既傷於寒,又不藏精,為一例。愚按《金匱》云:大邪中表,小邪中里。
喻氏談論春溫,把冬天感受寒邪,春天必定發生溫病,作為一個例子;把冬天不藏精,春天必定發生溫病,作為一個例子;把既感受寒邪,又不藏精,作為一個例子。我按照《金匱》說:大的邪氣侵犯體表,小的邪氣侵犯體內。
原文
大邪漫風,雖大而力微;小邪戶牖隙風,雖小而氣銳。
大的邪氣是漫散的風,雖然大但力量微弱;小的邪氣是門窗縫隙的風,雖然小但氣勢銳利。
因為它銳利,所以深入在體內;因為它微小,所以潛藏而不被察覺。
原文
冬傷於寒者,冬時所受之寒,本自小而不大,而又以不能蟄藏之故,邪氣得以深伏於裡;伏之既久,寒變為熱,至春人氣升浮,邪氣與之俱出,則發熱而渴。
冬天感受寒邪的人,冬天所受的寒邪,本來是微小而不大的,又因為不能潛藏的原因,邪氣得以深伏在體內;潛伏久了,寒邪轉變為熱,到了春天人體陽氣升發浮越,邪氣跟隨陽氣一起外出,就會發熱而口渴。
原文
是以冬傷於寒者,春月溫病之由;而冬不藏精者,又冬時受寒之源耳!
所以冬天感受寒邪,是春天發生溫病的原因;而冬天不藏精,又是冬天感受寒邪的根源啊!
原文
嘉言所分三例,其實不過一端,而強為區畫,辭愈煩而理愈晦矣。
喻嘉言所分的三個例子,其實不過是一個源頭,卻勉強劃分,言辭越繁瑣而道理越晦澀了。
原文
寒毒藏於肌膚,此叔和之謬說也。喻氏亦云冬傷於寒,藏於肌膚,感春月之溫氣而始發。肌膚,陽明胃之所主也。
寒毒潛藏在肌膚,這是王叔和的謬誤說法。喻氏也說冬天感受寒邪,潛藏在肌膚,感受春天的溫氣才開始發病。肌膚,是陽明胃所主管的。
原文
愚意肌膚非能藏之地,陽明亦無受寒不發之理,惟少陰為陰,寒邪亦為陰,以陰遇陰,故得藏而不發。
我認為肌膚不是能夠潛藏的地方,陽明也沒有感受寒邪不發病的道理,只有少陰屬陰,寒邪也屬陰,以陰遇陰,所以能夠潛藏而不發病。
原文
是以傷寒之邪,自太陽遞入三陰;溫病之邪,自少陰傳出三陽。豈肌膚與胃之云乎哉?
所以傷寒的邪氣,從太陽經依次傳入三陰經;溫病的邪氣,從少陰經傳出三陽經。難道說是肌膚與胃嗎?
原文
喻氏云:仲景治溫症,凡用表藥,皆以桂枝湯,以示微發於不發之意。
喻氏說:仲景治療溫病,凡是使用解表藥,都用桂枝湯,以表示微微發汗於不發汗的意思。
原文
又云:溫病二三日間,當用麻黃附子細辛湯、麻黃附子甘草湯,深入腎中,領出外邪,則重者愈矣。此喻氏之臆說,非仲景之舊章也。
又說:溫病二三日之間,應當用麻黃附子細辛湯、麻黃附子甘草湯,深入腎中,引導出外邪,那麼嚴重的就好了。這是喻氏的臆測之說,不是仲景的舊有法則。
因為溫邪不是發散可以治癒的,即使有表證,又怎能用辛溫藥發散呢?
原文
且桂枝湯為傷寒表病而里和者設,溫症邪從里發,而表且未病,若用桂枝,適足以助溫邪而留病氣。
況且桂枝湯是為傷寒表病而裡氣和的人設立的,溫病邪氣從裡發病,而表還沒有病,如果使用桂枝,正好足以幫助溫邪而留住病氣。
原文
又溫病伏寒變熱,少陰之精已被劫奪,更用辛、附,是絕其本而資之脫也。
又溫病伏藏的寒邪已變為熱,少陰的精氣已經被劫奪,再用辛、附,是斷絕其根本而助其脫絕。
原文
即曰少陰本寒標熱,邪入其界,非溫不散,然而溫病之發,寒已變熱,其欲出之勢,有不待引之而自甚者。
即使說少陰本質是寒而標是熱,邪氣進入其界限,不溫就不散,但是溫病的發作,寒已變熱,其想要外出的趨勢,有不待引導而自己就強烈的。
原文
其不能出者,必皆陰精已涸者也,不然寧有不出者耶?
那些不能外出的,必定都是陰精已經枯竭的人,不然難道有不出來的嗎?
喻氏勉強引用經文,附會自己的意思,自己錯誤且貽誤別人,不能不辯明!
原文
喻氏云:冬傷於寒者,太陽膀胱主之;冬不藏精者,少陰腎經主之。
喻氏說:冬天感受寒邪的,太陽膀胱經主管;冬天不藏精的,少陰腎經主管。
原文
與兩感傷症中,一日太陽受之,即與少陰俱病,則頭痛、口乾、煩渴而滿之例,纖毫不差。愚謂溫病有新舊合邪,而無表裡兩感。
與兩感傷寒證中,一日太陽受邪,就與少陰同時發病,出現頭痛、口乾、煩渴而脹滿的例子,絲毫不差。我認為溫病有新邪舊邪合併,而沒有表裡兩感。
原文
蓋溫病是伏氣所發,少陰有伏氣,太陽而亦能伏氣者,未必然也。
因為溫病是伏氣所發,少陰有伏氣,太陽也能伏氣的話,未必如此。
如果不能伏藏,那麼感受就立即發病,這是傷寒,而終究不是溫病了。
原文
喻氏云:少陰為陰臟而少血,所以強逼少陰汗者,重則血從耳、目、口、鼻出,而厥竭可虞;輕亦小便不利,而枯涸可待。
喻氏說:少陰是陰臟而血少,所以強迫少陰發汗的人,重的則血從耳、目、口、鼻流出,而厥逆枯竭可憂;輕的也會小便不利,而枯涸可待。
原文
余每用桂枝,必加生地,以匡芍藥之不逮,功效歷歷可紀。此論最善,可以稍補前言之失。
我每次用桂枝,必定加生地黃,以補助芍藥的不足,功效清清楚楚可以記錄。這個論述最好,可以稍微彌補前面說法的失誤。
原文
蓋溫病之發,陰氣先傷,設有當行解散者,必兼滋陰清熱之品參其間,昔賢於蔥豉湯加童便,梔豉湯中加生地、麥冬,亦此意也。
因為溫病的發作,陰氣先受傷,假如有應當進行解散的,必定兼用滋陰清熱的藥品摻雜其中,前賢在蔥豉湯中加童便,梔豉湯中加生地、麥冬,也是這個意思。
原文
又曰:今人見熱勝煩枯之症。而不敢用附子者,惡其以熱助熱也。
又說:現在的人見到熱盛煩躁枯竭的症狀,而不敢用附子,是因為厭惡它以熱助熱。
原文
孰知不藏精之人,腎中陽氣不鼓,津液不得上升,故枯燥外見。
誰知道不藏精的人,腎中陽氣不能鼓動,津液不能上升,所以枯燥顯露於外。
原文
才用附子助陽,則陰精上交於陽位,如釜底加薪,則釜中之氣水上騰,而潤澤有立至者。數語亦有至理,惟於溫病不能無弊。
剛用附子助陽,則陰精向上交於陽位,如同鍋底加柴火,則鍋中的水氣向上蒸騰,而滋潤有立刻到來的。這幾句話也有至理,只是對於溫病不能沒有弊端。
原文
蓋陰凝之枯燥,與陰竭之枯燥,霄壤懸殊,萬一誤投,死生立判,不可不細審也!
因為陰寒凝聚的枯燥,與陰液枯竭的枯燥,天壤之別,萬一誤用,死生立刻判斷,不可不仔細審察啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。