醫學讀書記

簡誤

簡誤

簡誤20
原文
汗多則熱愈,汗少則便難。疑是汗少則熱愈,汗多則便難。
白話
出汗多則發熱反而加重,出汗少則大便困難。令人懷疑應當是出汗少則發熱反而加重,出汗多則大便困難。
原文
太陽篇云:脈陽微而汗出少者,為自和也;汗出多者,為太過。
白話
《太陽篇》說:脈象浮緩而汗出少的,是身體自行調和的表現;汗出過多的,是太過了。
原文
陽脈實,因發其汗出多者,為亦太過,太過為陽絕於里,亡津液,大便因硬也。
白話
脈象陽脈充實的,因發汗而汗出過多的,也屬太過,太過是因為陽氣在體內阻絕,損耗了津液,大便因此硬結。
原文
成氏謂汗少則邪熱不盡,又走其津液者,非。
白話
成無己認為出汗少則邪熱不能完全消除,又損耗津液的說法,是不對的。
原文
太陽病十日已去,脈浮細而嗜臥者,外已解也。
白話
太陽病過了十日,脈象浮緩而喜歡躺臥的,是表證已經解除了。
原文
設胸滿、脅痛者,與小柴胡湯;脈但浮者,與麻黃湯。
白話
假如出現胸悶、脅痛的,給予小柴胡湯;脈象只是浮緩的,給予麻黃湯。
原文
謂脈但浮而不細,嗜臥者,邪猶在外,宜麻黃湯;脈浮細,不嗜臥,而胸滿、脅痛者,邪又在少陽,宜小柴胡湯。非外已解,而又和之、發之之謂也。
白話
所謂脈象只是浮緩而不細澀,又喜歡躺臥的,是邪氣仍在體表,適宜用麻黃湯;脈象浮緩而細澀,不喜歡躺臥,反而胸悶、脅痛的,是邪氣又在少陽,適宜用小柴胡湯。這並不是說表證已經解除後,又來調和或發散邪氣的意思。
原文
太陽病,脈浮緊,無汗,發熱,身疼痛,八九日不解,表症仍在,此當發其汗。
白話
太陽病,脈象浮緩,無汗,發熱,身體疼痛,八九天仍未緩解,表證仍在的,這應當用發汗的方法治療。
原文
服藥已微除,其人發煩,目瞑,劇者必衄,衄乃解。所以然者,陽氣重故也,麻黃湯主之。
白話
服藥後病稍微減輕,病人卻心煩,兩眼昏花,嚴重的必定會流鼻血,流鼻血後才能緩解。之所以這樣,是因為陽氣重的緣故,麻黃湯主治。
原文
按「麻黃湯主之」句,當在「此當發其汗」下。
白話
按:「麻黃湯主治」這句話,應當在「這應當用發汗的方法治療」之後。
原文
謂服麻黃湯已,病雖未除,而又發煩,目瞑;劇者,陽邪上盛,必將衄血而後解。非既衄血,而又以麻黃湯發之也。然亦須審微、甚而處之。
白話
意思是說服麻黃湯後,病雖然未完全消除,病人又出現心煩、兩眼昏花的症狀;嚴重的話,陽邪上盛,必定要流鼻血而後才能緩解。並不是已經流了鼻血之後,又再用麻黃湯發汗。不過也還需要審查病情輕重而靈活處理。
原文
若其欲衄而血不流,雖衄而邪不解者,則仍宜發汗。
白話
如果將要流鼻血卻血不流出,或者雖然流了鼻血而邪氣仍未解除的,就仍然適宜發汗治療。
原文
仲景云:傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之是也。
白話
張仲景說:傷寒脈象浮緩,不發汗,因而導致流鼻血的,麻黃湯主治,說的就是這個情況。
原文
傷寒脈浮滑,此表有熱,里有寒,白虎湯主之。
白話
傷寒脈象浮滑,這是表有熱、里有寒,應當用白虎湯主治。
原文
按陽明篇云:傷寒無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,白虎湯主之。
白話
考《陽明篇》說:傷寒沒有大熱,口中乾燥口渴,心裡煩躁,背部微微怕冷的,應當用白虎湯主治。
原文
厥陰篇云:傷寒脈滑而厥者,里有熱也,白虎湯主之。
白話
《厥陰篇》說:傷寒脈象滑利而手足冰冷的,是里有熱,應當用白虎湯主治。
原文
審此,本文當作里有熱,表有寒;表寒即手足厥、背惡寒之謂。蓋傳寫之誤,不必曲為之解也。
白話
細查這個條文,本文應當是里有熱、表有寒;表寒就是手足冰冷、背部怕冷的意思。大概是傳抄書寫的錯誤,不必勉強為它作解釋了。
原文
症象陽旦一條,蓋即前條之意,而設為問答,中間語意殊無倫次,豈後人之文耶?昔人讀《考工記》,謂不類於周官。余於此條亦云。
白話
「症象陽旦」這一條,大概就是前條的意思,而採用問答的形式,但中間的語意完全沒有條理,難道是後人的文字嗎?過去的人讀《考工記》,說它不類似於《周官》。我對這個條文也是這樣的看法。
原文
下利清穀,汗出,必脹滿者,傷其陽而氣不行。成氏謂亡津液者,非也。
白話
腹瀉清穀,汗出,必定腹脹滿悶的,是損傷了陽氣而氣機不暢。成無己說是損耗了津液的緣故,是不對的。
原文
寒實結胸,無熱證者,與三物小陷胸湯,白散亦可服。當作寒實結胸,無熱證者,與三物白散。舊本必有誤也。既已寒實,何可更用栝蔞、黃連寒藥耶?
白話
寒實結胸,沒有熱象的,給予三物小陷胸湯,白散也可以服用。應當是寒實結胸,沒有熱象的,給予三物白散。舊本必定有錯誤。既然已經是寒實,怎麼可以再用栝蔞、黃連這些寒性藥物呢?