原文
經曰:「飲食不節,起居不時,陰受之則入,五臟填滿閉塞,下為飧泄,久為腸癖。」言「臟氣久滯不能運行,津液移於二腸而為澼積崩迫,陰氣受傷所致也。」審是痢疾,古名腸澼,今以痢名,傳述之謬也。欲其所以滯下,所以五色,當求之諸名家。
經典說:「飲食沒有節制,生活作息不依循時令,陰氣受到侵害就會侵入體內,導致五臟充滿阻塞,在下表現為完穀不化的腹瀉,長久發展就成為腸澼。」這是說「臟腑之氣長久停滯無法運轉運行,體液轉移到大小腸而成為積聚阻塞與急迫下痢,這是陰氣受損傷所導致的。」仔細審視這種痢疾,古代稱為腸澼,現在用「痢」來稱呼,是流傳敘述上的錯誤。想要了解它之所以會引起裡急後重、排出五種顏色,應該請教各位名醫大家。
原文
李東垣曰:「飲食起居不時損,其胃氣則上升,清陽之氣反下降為飧泄,久則太陰傷少陰為腸澼,寒冷傷中而脹者為飧泄,宜溫熱消導。濕熱傷中下濃血,宜苦寒疏利。風邪下陷,宜升舉。濕熱內盛,宜分別:裡急者宜下,後重者宜調,洞泄腸鳴脈細者溫收之,稠黏澀滯脈有力者寒下之。」按:此條前注經而後統論痢病,最明晰。
李東垣說:「飲食與生活起居不按時節而受損傷,胃氣就會使得原本該上升的清陽之氣反而下降,形成完穀不化的腹瀉。時間久了,太陰脾臟損傷到少陰腎臟,就成為腸澼。因為寒冷損傷中焦而腹脹的腹瀉,適合用溫熱的藥物來消導。濕熱損傷中焦導致排出濃稠血液,適合用苦寒的藥物來疏通疏利。風邪下陷的,適合用升提舉陷的藥物。體內濕熱盛行的,應該加以區別治療:裡急後重的適合用攻下法,肛門重墜的適合用調氣法,泄瀉如水、腸鳴、脈象細的,用溫法收澀;痢下黏稠滯澀、脈象有力的,用寒涼攻下法。」按語:這一條前面註解經文,後面總括討論痢疾,最為清晰明白。
原文
朱丹溪曰:「赤痢自小腸來,白痢自大腸來,皆以濕熱為本。」按:此條明金色白而火色赤。
朱丹溪說:「赤色痢疾來自小腸,白色痢疾來自大腸,兩者都以濕熱為根本病因。」按語:這一條說明了金屬的顏色是白色,而火的顏色是紅色的道理。
原文
王宇泰曰:「胃有濕熱拂鬱不化,氣凝注大腸成白痢,血凝注小腸成赤痢,二腸均受赤白並下,以大腸合肺、小腸合心也。初起實者必推蕩之,通因通用也。如失下,五六日後脾胃虛,難勝下。白者平胃加楂、檳、枳、芍、芩、連、滑、曲、歸、姜,紅者芍藥湯加桃仁、滑石、枳殼、青皮、蒼朮,以引血調氣。純血脈弦,風邪傷肝,肝主血,宜防風白芍湯;痢如豆汁者,此元氣大虛,香參散加當歸、粟殼;赤黑相雜者,此濕勝也。」按:此條論痢甚明。
王宇泰說:「胃中有濕熱鬱結無法消化,氣的凝滯注入大腸就形成白痢,血的凝滯注入小腸就形成赤痢。如果大小腸都受到影響,就會赤白痢交替或同時出現;這是因為大腸與肺相合,小腸與心相合。剛發病體質壯實的,必須用推盪攻下的藥物,這是「通因通用」的方法。如果錯過攻下時機,五六天後脾胃虛弱,就難以承受攻下。白色痢疾用平胃散加山楂、檳榔、枳實、芍藥、黃芩、黃連、滑石、神麴、當歸、生薑;紅色痢疾用芍藥湯加桃仁、滑石、枳殼、青皮、蒼朮,以引導血液、調和氣機。純粹下血且脈象弦的,是風邪傷害肝臟,肝主血,適合用防風白芍湯;痢下如豆汁一樣的,這是元氣大虛,用香參散加當歸、罌粟殼;赤黑色混雜的,這是濕氣偏勝的緣故。」按語:這一條討論痢疾非常清楚。
原文
薛立齋曰:「久痢黃中帶青,肝木刑脾土,宜補脾平肝,四君白芍;黃而兼白,子全母虛,宜補脾胃,用益黃散;黃而兼黑,腎水侮土,宜補土製水,六君加薑桂。」按:此條明青黑色之所以然。
薛立齋說:「長久痢疾,糞便黃色中帶青色,這是肝木克制脾土,適合補益脾土、平抑肝木,用四君子湯加白芍;黃色中兼有白色,這是子臟(肺)健全而母臟(脾)虛弱,適合補益脾胃,用益黃散;黃色中兼有黑色,這是腎水侮慢脾土,適合補益脾土來制約水邪,用六君子湯加生薑、肉桂。」按語:這一條說明了青色和黑色的成因。
原文
張景岳曰:「痢起夏秋,濕蒸熱鬱,本乎天也。因熱求冷,過吞生冷,由乎人也。氣壯而傷於天者,鬱熱居多;氣弱而傷於人者,陰寒為甚。寒者必虛,熱者必實。」按:此條似痢有陰寒一種。
張景岳說:「痢疾發生在夏秋之季,濕氣蒸騰、熱氣鬱結,這是因為天時的緣故。因為感到炎熱而貪求涼爽,過量吞食生冷食物,這是由於人為的因素。體氣強壯而感受天時邪氣受損的,鬱熱的情況佔多數;體氣虛弱而因飲食不節傷於人的,陰寒的情況較為嚴重。屬寒的必定會虛,屬熱的必定會實。」按語:這一條似乎指出痢疾有屬於陰寒的一種類型。
原文
周慎齋曰:「夏日太陰用事,過食生冷,積而不化,積久成熱。發於秋者,陽氣入里攻之使發,治宜苦寒,燥濕滌熱,佐以辛熱,開鬱達氣,故曰:行血則便膿自已,調氣則後重自除。又曰:肺主氣,凝滯傷氣,移熱大腸,氣凝澀而成白痢。心主血,鬱熱傷血,移熱小腸,則血凝澀而成赤痢。此二臟二腑之積熱也。若胃傷於冷物則胃寒,精氣不輸於脾,脾不能散精幹肺,津液留滯於胃為胃積。症見嘔逆、噁心、便色如桃膠不臭、右關沉細而緊,當用樸、桂、萸、薑、木香;虛者附子理中,非二腸之積可比也。」按:此條辨寒者屬胃積,熱者是腸積。
周慎齋說:「夏天是太陰脾土當令,過量食用生冷食物,積滯而不能消化,積久就會化熱。到秋天發作的,是因為陽氣內入攻擊這個積滯而引發的。治療應使用苦寒藥物來乾燥濕氣、滌除熱邪,輔以辛熱藥物來開通鬱結、暢達氣機。所以說:運行血液則大便中的膿液自然停止,調和氣機則肛門重墜自然消除。又說:肺主管氣,氣機凝滯會傷氣,熱邪轉移到腸,氣機凝結澀滯就形成白痢。心主管血,鬱熱會傷血,熱邪轉移到小腸,血液凝結澀滯就形成痢。這是心、肺、小腸、大腸四臟腑的積熱。如果胃被冷食物損傷就會胃寒,精氣無法輸送到脾,脾又不能將精氣輸布給肺,體液停滯在胃部形成胃的積滯。症狀會出現嘔吐上逆、噁心、大便顏色像桃膠但不臭、右手關脈沉細而緊,應當使用厚朴、肉桂、吳茱萸、生薑、木香;虛弱者用附子理中湯,這不是大小腸的積滯所能比擬的。」按語:這一條辨別寒證屬於胃的積滯,熱證屬於腸的積滯。
原文
又曰:「色黑有兩種。焦黑者,熱極反兼勝己之化,芩芍湯送香連丸;如漆有光者,瘀血凝久,桃核承氣湯。」按:此條辨黑色更明。
又說:「糞便顏色發黑有兩種情況。焦黑色的,是熱到極點反而表現出被自己勝克的性質(水-腎之色),用芩芍湯送服香連丸;像黑漆一樣有光澤的,是瘀血凝結日久,用桃核承氣湯。」按語:這一條辨別黑色更為清楚。
原文
張石頑曰:「劉、李、朱三家皆以痢主濕熱,恣用苦寒,蒙害至今未已,曷知血色鮮紫濃厚者,信乎屬熱。若瘀晦稀淡及瑪瑙色者,如陽虛不能制陰而下,非溫理其氣則血不清,理氣如爐冶分金,最為捷法。余凡遇五色噤口及瘀晦清血諸痢,每用甘草乾薑湯專理脾胃,肉桂茯苓專伐腎邪,其效如神。腹痛後重加木香檳榔以泄之;飲食艱進,兼枳實焦術以運之;陰氣上逆乾嘔,木香吳萸以溫之;嘔吐涎水,橘半生薑以豁之;膿血稠黏,茜根烏梅理之。」按:此條合以溫法。
張石頑說:「劉河間、李東垣、朱丹溪三位醫家都以痢疾主要病因是濕熱,任意使用苦寒藥物,造成的蒙蔽禍害至今沒有停止。哪裡知道血色鮮明紫紅、質地濃厚的,確實屬於熱證。如果是顏色晦暗、質地稀淡或像瑪瑙色的,這是陽氣虛弱不能制約陰氣而導致的下痢,不溫運調理其氣機,血液就不會清爽,調理氣機如同冶煉礦石分離金屬,是最快捷的方法。我凡是遇到五色痢、噤口痢以及顏色晦暗、血液清稀的各種痢疾,常常使用甘草乾薑湯專門調理脾胃,肉桂茯苓專門攻伐腎臟的邪氣,其效果如神。腹痛、肛門重墜的,加木香、檳榔來疏泄;飲食難以下嚥的,再加枳實、焦白朮來運化;陰氣上逆導致乾嘔的,用木香、吳茱萸來溫暖;嘔吐清稀涎水的,用陳皮、半夏、生薑來豁痰開竅;膿血黏稠的,用茜根、烏梅來處理。」按語:這一條結合運用了溫法。
原文
秦元宮曰:「秋時肺金氣欲降,而小腸有火,間不使達於大腸。小腸丙火克庚金,秋金燥,故腹痛後重而氣不能通。正治之法,不過沙糖利小腸,萊菔汁以通大腸,加陳松蘿茶四五錢以瀉火,淡關頭海蜇以潤,燥則愈。火甚閉結者,用檳榔二三錢,煎湯下黑金丸三四錢,或酒蒸大黃飯丸三四錢亦可。若其人肥甘過度,瓜果炙煿煎炒熱毒遺積腸間,肺氣斂降隨小腸之火而急奔大腸,則如被火焚,腹大痛、痢不休、煩躁口渴,急須芩連檳柏大劑以救之。脈必數而有力,緩則腸胃腐爛。若兼發熱脈浮者,必有外邪,用敗毒散熱服取微汗。兼瘧者,先治瘧。先輩脾傳胃之說迂而未當,此症腹痛是丙火克庚金,與木剋土不同,宜用通法,不宜芍草歸等。若純紅者,熱入血分,用涼血湯地榆、槐花、神麯酒炒各三錢,煎七分,藕汁一杯,沙糖調服。」按:此條明白曉暢,勝於前輩。
秦元宮說:「秋天時肺金之氣想要收斂下降,但是小腸有火熱阻塞其間,使肺氣無法順利到達大腸。小腸的丙火克制大腸的庚金,秋天金氣本來就乾燥,所以會腹痛、肛門重墜而氣機不通暢。正確的治療方法,不過是用沙糖來通利小腸,用萊菔汁來疏通大腸,加上陳松蘿茶四五錢來瀉火,用淡味的關頭海蜇來滋潤,乾燥解除病就好了。火氣很盛、大便閉結的,用檳榔二三錢,煎湯送服黑金丸三四錢,或者用酒蒸大黃做成飯丸三四錢也可以。如果這個人過度食用肥美甘甜的食物,以及瓜果、烤肉、煎炒等熱毒積存在腸道之間,肺氣收斂下降時跟隨小腸的火熱急速奔入大腸,就如同被火焚燒一樣,腹部劇烈疼痛、痢下不止、煩躁口渴,必須立刻用大劑量的黃芩、黃連、檳榔、黃柏來救治。脈象必定是數而有力的,遲緩的話腸胃就會腐爛。如果同時兼有發燒、脈象浮的,必定有外感邪氣,用敗毒散趁熱服用,以取得微微汗出。兼有瘧疾的,先治療瘧疾。前輩們所說由脾傳胃的說法迂闊而不恰當,這個病症的腹痛是丙火(小腸)克制庚金(大腸),與木剋土不同,適合用通利的方法,不適合用芍藥、甘草、當歸等藥。如果純粹是紅色的痢疾,是熱邪侵入血分,用涼血湯:地榆、槐花、酒炒神麴各三錢,煎煮到七分,加入一杯藕汁,用沙糖調和服用。」按語:這一條明白通暢,勝過前輩的學說。
原文
從來論痢皆屬火,而石頑、景岳獨言寒涼者皆寒藥誤治而變之痢,非痢之本病也。
自古以來討論痢疾都認為屬於火,而張石頑、張景岳唯獨說那些屬於寒涼的痢疾,都是因為誤用寒涼藥物導致病性轉變而形成的痢疾,並不是痢疾本身原有的病證。
原文
因其始不急通大腸,而徒用梔柏芩連,腸仍未通而胃已寒。
因為在發病初期不趕緊疏通大腸,卻只是用梔子、黃柏、黃芩、黃連這些苦寒藥,結果大腸仍然沒有通暢,而胃氣已經受到寒涼損傷了。
原文
或屢用香陳檳樸,致火未除而氣已大耗,未有痢疾起始而先虛寒者也。
或者多次使用木香、陳皮、檳榔、厚朴等行氣藥物,導致火邪沒有清除,而元氣已經大大耗損,從來沒有痢疾在開始發病時就表現為虛寒的。
這是因為小腸的丙火閉塞不通,進而導致腎臟乾燥,肉蓯蓉是針對這個病證的恰當藥物。
原文
他如噁心厭食者曰噤口痢,是濕熱之氣上塞於胃口也。
其他情形,比如噁心、厭惡進食的,稱為噤口痢,這是濕熱之氣向上阻塞在胃口的緣故。
如果還沒有經過攻下治療而脈象有力的,仍然需要使用大黃,使下竅通暢,上竅自然就會寬舒。
原文
若下過脈弱者,養胃湯茉莉、扁豆花、連肉、菖蒲根、枳殼、粳米、炒黃米、綠豆皮、人參,用老蘇梗乘熱泡藥,再隔煮三四沸,即服。渴者加連一分,銀花露溫服數杯亦妙。
如果已經攻下過而脈象虛弱的,用養胃湯:茉莉花、扁豆花、蓮子肉、石菖蒲根、枳殼、粳米、炒黃米、綠豆皮、人參,用老蘇梗趁熱浸泡這些藥材,再隔水煮三到四滾,立即服用。口渴的加黃連一分,用金銀花露溫熱服用幾杯也很好。
原文
服此不愈者,胃氣大虛,用升麻一錢、炒蓮肉五錢、人參三錢、煎服,此治噤口症也。
服用這個藥方仍然不好的,是胃氣極度虛弱,用升麻一錢、炒蓮子肉五錢、人參三錢,煎煮後服用,這是治療噤口痢的方法。
原文
又如經年累月時作時止者曰休息痢,因兜澀太早,積未盡除之故,宜再投蕩積之藥,後調脾胃。如虛者,以調養之中微加消導藥。
又如常年累月反覆發作、時好時壞的,稱為休息痢,這是因為使用收澀止瀉藥物太早,積滯沒有完全清除的緣故,適合再投用攻邪盪積的藥物,之後再調養脾胃。如果是虛弱的患者,就在調養的藥方中稍微加入一些消食導滯的藥物。
原文
仲景云:「下痢已瘥,至其年月日後發者,以積未盡也。當下之餘,用補中益氣加肉果煎送駐車丸,多效。至如孕婦痢疾裡急後重最為棘手,只用蘇梗、杏仁、枳殼,不宜檳榔,黃芩可以重用,中氣不和少加木香,重用砂仁,金銀花露宜多服,不可缺也,若夫純血如塵腐色,如屋漏水,大孔如竹筒,唇如硃紅,身熱脈大有力,四肢腫冷及呃逆者,皆不治。」
張仲景說:「痢疾已經痊癒,但到了明年同一個時間點又復發的,是因為病根(積滯)沒有完全清除的緣故。在適當使用攻下法之後,用補中益氣湯加肉豆蔻煎煮後送服駐車丸,多數有效。至於孕婦患痢疾,出現裡急後重最為棘手,只用蘇梗、杏仁、枳殼,不宜使用檳榔,黃芩可以重用,中氣不和時稍微加點木香,要重用砂仁,金銀花露應該多服用,不可缺少。如果出現純下血色如塵土腐朽,或如屋漏水,肛門開張像竹筒,嘴唇像硃砂一樣鮮紅,身體發熱、脈象大而有力,四肢腫脹冰冷以及呃逆的,這些都是不治之症。」
原文
問:中風急症也,先當分辨閉脫二症,若何見症?脫者何因?閉者何因?
問:中風是急症,首先應當分辨閉證和脫證這兩種情況。它們各自有什麼症狀?脫證是什麼原因引起的?閉證又是什麼原因引起的?
原文
其次有中外風見症、有中內風見症、有風入腸胃見症、有風入經絡見症、有類中風見症、有痰厥見症、有中暑見症、有客忤見症、又有無病忽然風發見症,以上十症各宜分別定方。
其次,有感受外風的症狀、有內風發動的症狀、有風邪侵入腸胃的症狀、有風邪侵入經絡的症狀、有類中風的症狀、有痰厥的症狀、有中暑的症狀、有客忤(觸犯穢濁之氣)的症狀、還有平素無病卻突然中風發作的症狀。以上十種證候,各自應該分別判斷並確定處方。
原文
此症風外惟痰,痰有從火化者,有從濕化者,皆宜明辨。
這種病症除了風邪之外,主要就是痰邪。而痰有從火邪轉化而來的,也有從濕邪轉化而來的,都應該清楚辨別。
原文
又此症初病時往往不能言,切脈又為要務,當分別詳細書之。
而且這種病症在剛發病時,常常不能說話,此時切按脈象就成為重要的事務,應當分別情況詳細記錄下來。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。