原文
孟望湖,淮安人,耳中聞人聲,悉是祖考談其家事,擾擾不休,邀劉春齋醫治。
孟望湖是淮安人,耳朵裡聽到有人說話的聲音,全都是祖先在談論他家裡的事,吵鬧不停,於是邀請劉春齋來醫治。
原文
春齋胗視之曰:暴病謂之火,怪病謂之痰,用滾痰丸下之而痊。
劉春齋診視後說:「突然發作的病稱為火,怪異的病症稱為痰。」於是用滾痰丸讓他瀉下,病就好了。
原文
李克齋公在兵部,正坐堂,忽空中飛一鶴,馴熟不去,對醫人劉春齋云,家曾有鶴飛來,第二小兒舉進士,今又有鶴飛來,大小兒定中進士矣!未幾而鶴折其脛,私心殊不喜,因問有人接其脛骨乎?
李克齋公在兵部,正坐在廳堂上,忽然空中飛來一隻鶴,溫馴熟悉而不離去,他對醫生劉春齋說:「家裡曾經有鶴飛來,第二個兒子考中了進士;現在又有鶴飛來,大兒子一定會考中進士了!」不久,那隻鶴折斷了小腿,他心中很不高興,於是問:「有人能接鶴的脛骨嗎?」
原文
一人對曰:家藏接骨秘方,想人禽一理,或可接也。
有一個人回答說:「我家藏有接骨的祕方,想來人和鳥是同樣的道理,或許可以接上。」
原文
急命修制之,方用土鱉新瓦焙乾,半兩錢醋焠七次,自然銅乳香沒藥菜瓜子仁各等分,為細末,每服一分半,酒調灌之,鶴脛如故。但人上體傷,食後服之。下體傷,空心服之。李公乃以其方傳之劉春齋。
於是趕緊命令配製此藥,藥方用土鱉在新瓦上焙乾,半兩錢用醋淬煉七次,自然銅、乳香、沒藥、菜瓜子仁各等分,磨成細末,每次服用一分半,用酒調和灌下,鶴的小腿就恢復如初。只是人若是上半身受傷,就在飯後服用;下半身受傷,則在空腹時服用。李公就把這個藥方傳給了劉春齋。
原文
晦翁中烏喙毒,頭岑岑汗漸煩憊,遍體皆黑,幾至危殆!深山中又無醫藥,因思漢質帝得水可活之言,汲新水連飲之,大嘔而解。
晦翁中了烏喙的毒,頭暈沉重,出汗,漸漸煩躁疲倦,全身都變黑,幾乎到了危險的地步!深山中又沒有醫藥,於是想起漢質帝所說「得到水就能活」的話,便汲取新鮮的水連續喝下,大吐之後毒就解了。
原文
晦翁有足疾,有道人為行針熨之術,旋覺輕安,公大喜,厚謝之,且贈以詩云:幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功,出門放杖兒童笑,不是從前勃窣翁。道人得詩徑去。
晦翁有腳病,有一位道人為他施行針灸和熱熨的療法,他立刻覺得輕鬆舒適,晦翁非常高興,重重地酬謝他,並且贈送一首詩說:「幾年來依靠瘦竹杖扶持,一針下去竟覺得有奇效,出門扔掉柺杖兒童都笑,不再是從前那個步履蹣跚的老翁了。」道人得到詩後就直接離開了。
原文
未數日,足疾大作,甚於未針時,亟令人尋逐道人,莫知所之矣。
沒過幾天,腳病大發作,比沒針灸時更嚴重,趕緊派人尋找追趕那個道人,但已經沒有人知道他去哪裡了。
原文
公歡息曰:某非欲罪之,但欲追索其詩,恐恃此以誤他人耳。
晦翁感嘆地說:「我並不是想治他的罪,只是想追回那首詩,怕他憑藉這首詩來耽誤其他人罷了。」
原文
瘧鬼小,不能病巨人,故曰壯士不病瘧。晉人曰:君子不病瘧,蜀人以痎瘧為奴婢瘧 。
瘧鬼很小,不能使強壯的人得病,所以說壯士不得瘧疾。晉人說:君子不得瘧疾,蜀地人則把痎瘧稱為奴婢瘧。
原文
青箱雜記,蜀有亥市,間日而集,如痎瘧間日而作也,江南惡以痎稱,故止曰亥。荊吳俗,有取寅申巳亥日市,故謂亥市。(亥音皆)
《青箱雜記》記載,蜀地有亥市,隔天開市一次,就像痎瘧隔天發作一樣。江南人忌諱用「痎」來稱呼,所以只稱為「亥」。荊州、吳地的習俗,有選在寅、申、巳、亥日趕集的,所以稱為亥市(亥音同「皆」)。
原文
觀前人治痰,立論頗詳,但混飲於其中,則難於立法施治,予不揣鄙陋,聊為分析之。痰者,病名也,涎之所變也。
看前人治療痰病,立論相當詳細,但把「飲」混雜在其中,就難以確立法則來施治。我不自量力,姑且為此分析一下。痰,是病名,是由涎所變化而成的。
原文
涎乃脾之液也,脾包胃脘而掩乎太倉之上,其形宛象馬蹄,其涎無可容之地,而即注於胃中,胃即脾之府也,其氣相通。
涎是脾的液體,脾包裹著胃脘並覆蓋在胃(太倉)之上,它的形狀很像馬蹄,所產生的涎沒有可以容納的地方,就直接注入胃中,胃是脾的腑,它們的氣是相通的。
原文
平人無病,其涎但能滋養胃土,澆灌四旁,接順飲食下行而已。
健康無病的人,他的涎只能滋養胃土,灌溉四周,幫助飲食順利向下運行罷了。
原文
如因氣滯不行,或被火燔灼,或被濕熱熏蒸,即便稠濁凝聚,而化為痰矣。
如果因為氣機阻滯不通,或者被火燒灼,或者被濕熱熏蒸,就會變得稠濁凝聚,而化為痰了。
原文
既化為痰,不比涎之尚有真氣也,所以飲食入胃,竟沉於下,而吐痰愈多。
既然化為痰,就不像涎那樣還含有真氣,所以飲食進入胃中,反而沉在下面,而吐痰卻越來越多。
原文
儼若浮萍木牌之浮於水面耳,衣服厚暖,則表易招寒;滋味過多,則里易招熱。
就像浮萍、木牌漂浮在水面上一樣。衣服穿得過於厚暖,體表就容易招致寒氣;滋味吃得過多,體內就容易招致熱邪。
原文
醫羸弱之人,令飲以人乳,或飲以鹿血,皆非至當之理何也?
醫生治療虛弱的人,讓他喝人乳,或者喝鹿血,都不是最恰當的道理,為什麼呢?
原文
小兒吮乳,吮則不泄元氣,是活乳也,所以能肥能胖,易長易大。
嬰兒吮吸乳汁,吮吸時不會洩漏元氣,這是活乳,所以能長得肥胖,容易長大。
原文
今乃擠而服之,則元氣已去,惟有死質獨存,但能潤腸充腹,久則戀隔生痰,何益之有?
現在卻擠出來服用,那麼元氣已經離去,只剩下死的物質存在,只能滋潤腸道、填飽肚子,時間久了就會停滯在胸膈生成痰,有什麼好處呢?
原文
古人有飲鹿血法,用銀管插入鹿之天突穴中吮之,是與元氣同過,乃活血也,服之大補,鹿亦不死。
古人有飲鹿血的方法,用銀管插入鹿的天突穴中吮吸,這是和元氣一同通過的,是活血,服用後大補,鹿也不會死。
原文
今則宰而取血飲之,此元氣已去,是死血也,不過充腸破血,服之何益?二者鑑之。冬月雪花不可點入目內,令目病喪明。
現在則是宰殺後取血來喝,這時元氣已經離去,是死血,不過是充填腸道、破耗氣血,喝了有什麼益處?這兩件事要引以為戒。冬天的雪花不可以點入眼睛裡,會使眼睛生病而失明。
原文
患楊梅瘡者,必服土茯苓。若誤飲茶,必耳聾無聞,終身不能治。
患有楊梅瘡的人,一定要服用土茯苓。如果誤喝了茶,必定會耳聾聽不見,終身無法醫治。
原文
孫思邈之論病也,推人於天。益州父老之言醫也,驗身於國。韭名草鍾乳,瓜名天生白虎湯。
孫思邈論述疾病,把人推究到天(自然規律)。益州的父老談論醫道,在國家層面驗證身體。韭菜被稱為草鍾乳,西瓜被稱為天生白虎湯。
原文
李獻吉云:道理一橫一直耳,十字是也,數盡十,理亦盡之矣。
李獻吉說:道理不過是一橫一豎罷了,就像「十」字一樣。數目到十為止,道理也在其中窮盡了。
原文
王字真草篆隸不變,挺三才而獨立也,變之非王也。
「王」字無論在真書、草書、篆書、隸書中都不改變字形,挺拔地代表天、地、人三才而獨立存在,改變了就不是「王」字了。
原文
人慾心動時,一想惡醜凶怪之事而止,一想身世憂患而止,一想女子穢汙皮囊,及其病疾色衰,與其死亡,骸骨骷髏之狀可駭,而欲心可已。
人的慾念心動時,一想邪惡、醜陋、凶險、怪異的事就能停止,一想自身處境的憂患就能停止,一想女子污穢的皮囊,以及她生病、容顏衰老,乃至死亡,骸骨、骷髏的樣子令人驚駭,這樣慾念之心就可以止息了。
原文
立天下之命存乎農,決天下之疑存乎卜,寄天下之死生存乎醫。夫三者天下之大端也,先王之所不敢後也。
確立天下人的生命在於農業,決斷天下人的疑惑在於占卜,寄託天下人的生死在於醫術。這三件事是天下的大根本,先王也不敢輕視它們。
原文
地以海為腎,故水咸,人以腎為海,故溺咸。拘儒不可與譚禪,腐儒不可與論道。
大地把海洋當作腎,所以海水是鹹的;人把腎當作海,所以尿液是鹹的。固執的儒生不可以和他談論禪理,迂腐的儒生不可以和他討論大道。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。