原文
治法總以輕開肺氣為主,肺主一身之氣,氣化則濕自化,即有兼邪,亦與之俱化。
治療方法總是以輕微宣通肺氣為主,肺臟主掌全身的氣,氣機正常運化,濕氣自然就會化解,即使有兼夾的邪氣,也會一起化解。
原文
濕氣瀰漫,本無形質,宜用體輕而味辛淡者治之,辛如杏仁、蔻仁、半夏、厚朴、藿梗,淡如苡仁、通草、茯苓、豬苓、澤瀉之類。
濕氣瀰漫散佈,本來沒有固定形體,應該使用藥性輕浮而味道辛辣清淡的藥物來治療,辛辣的藥物如杏仁、蔻仁、半夏、厚朴、藿梗,清淡的藥物如苡仁、通草、茯苓、豬苓、澤瀉之類。
原文
啟上閘,開支河,導濕下行以為出路,濕去氣通,布津於外,自然汗解。經曰:水鬱折之。謂水上泛,折回而使之下也。賈真孫曰:治濕不利小便,非其治也。
打開上方的閘門,疏導旁支的河道,引導濕氣向下通行作為出路,濕氣去除後氣機通暢,津液佈散到體表,自然會出汗而解。經書說:水氣鬱結要用疏導的方法來處理。意思是說水氣向上泛濫,要將它折返而使其向下。賈真孫說:治療濕病如果不利小便,就不是正確的治法。
兼夾風邪的病人,會出汗、怕風;兼夾寒邪的病人,會怕冷、沒有汗。
在前述的治法中斟酌加入蘇梗、桔梗、豆豉、蔥白、生薑之類的藥物。
原文
邪在經絡,一身掣痛,酌加桂枝、水炒防己、秦艽之類,以開毛竅經絡之壅。
邪氣在經絡,全身牽引疼痛,斟酌加入桂枝、水炒防己、秦艽之類的藥物,來開啟毛孔與經絡的壅塞。
原文
兼暑者,面赤、口渴、心煩,前法去蔻仁,酌加扁豆花、鮮荷葉清香闢穢,連翹、山梔、滑石輕清微苦淡滲,以解暑濕熱之結。
兼夾暑邪的病人,會臉紅、口渴、心煩,在前述治法中去除蔻仁,斟酌加入扁豆花、新鮮荷葉(取其清香以闢除穢濁),連翹、山梔、滑石(輕清微苦、清淡滲利),來解除暑濕熱邪的凝結。
原文
熱多者,及濕熱合邪病溫者,前論氣色苔脈諸證畢見,更加神煩、口渴,亦用前辛淡法,酌加蘆根、淡竹葉、滑石輕淡辛涼之類,清金泄熱。肺得清肅之權,自能化濕熱於無何有之鄉。
熱邪較重的病人,以及濕熱合邪而成為溫病的病人,前述所論的氣色、舌苔、脈象等各種證候都出現,再加上精神煩躁、口渴,也使用前述的辛淡法,斟酌加入蘆根、淡竹葉、滑石等輕淡辛涼的藥物,清肅肺金、泄除熱邪。肺臟得到清肅的功能,自然能夠化解濕熱於無形之中。
原文
肺是人身天氣,天氣下降,濁邪焉有不降之理?或從汗解,或從小便解。
肺臟是人體的天氣,天氣下降,濁邪哪有不下行的道理?濁邪或者從汗液而解,或者從小便而解。
原文
濕熱內郁時,溺赤而清;濕熱下注,則溺赤而渾。濕熱治肺,千古定論也。
濕熱在體內鬱結的時候,小便顏色紅而清澈;濕熱向下灌注,則小便顏色紅而混濁。治療濕熱從肺著手,是千古不變的定論。
原文
余氏春山曰:陽為濕鬱,不能外達下行,每見惡寒、足冷,若拘傷寒惡寒之說,投以溫散,其寒反甚,但用蘆根、燈草甘淡通陽利竅,滾煎熱服,下咽即覺熱從外達,津津汗出而解。屢驗不爽,此其證也。
余春山先生說:陽氣被濕氣鬱遏,不能向外發散、向下運行,常常出現怕冷、腳冷的現象,如果拘泥於傷寒怕冷的說法,用溫熱發散的藥物,怕冷反而更嚴重,只要用蘆根、燈心草等甘淡藥物通陽利竅,濃煎熱服,藥液下嚥後立刻感覺熱氣向外透發,微微出汗而病解。屢次試驗都沒有差錯,這就是明證。
原文
其有初起神煩而昏者,此濕熱鬱蒸過極,內蒙清竅,前辛涼淡法去蔻仁、厚朴,加細辛二三分、白芥子錢許,辛潤行水開閉,合之蘆根、滑石等味,輕清甘淡,泄熱導濕,矇蔽即開,亦屢驗不爽。
其中有一種初起就精神煩躁而昏矇的病人,這是濕熱鬱積蒸騰過於極盛,向內矇蔽清竅,前述的辛涼淡法中去掉蔻仁、厚朴,加入細辛二三分、白芥子一錢左右,取其辛潤行水、開通閉塞,配合蘆根、滑石等藥味,輕清甘淡,泄熱導濕,矇蔽的狀態立刻解除,也是屢次試驗沒有差錯。
原文
若初起神智模糊,不能言語,舌苔白膩,無熱象者,此寒燥之氣搏遏水濕,內蒙清竅。
如果初起時神智模糊,不能說話,舌苔白而膩,沒有熱象的,這是寒燥之氣搏擊阻遏水濕,向內矇蔽清竅。
原文
急用辛開淡滲法,如杏仁、牛蒡、桔梗、芥子、細辛、通草、茯苓、澤瀉之類。
趕快用辛開淡滲的方法,例如杏仁、牛蒡、桔梗、芥子、細辛、通草、茯苓、澤瀉之類的藥物。
原文
其辛香辛燥升散諸品,切勿沾唇,即生薑辛潤不燥,亦不可用,以其性升故也。紅糖甘緩填中,糜粥濃厚膩邪,均在禁例。愈後亦須忌一二日。此病與痧麻、霍亂,治法、宜忌皆同。
那些辛香、辛燥、升散的藥品,千萬不能接觸,即使是生薑辛潤不燥,也不可用,因為它的藥性上升的緣故。紅糖甘甜緩滯、填塞中焦,濃稠的粥糜厚膩黏滯,都在禁忌之列。病癒後也要禁忌一兩天。這種病與痧麻、霍亂,治療方法以及宜忌都相同。
原文
其大便不利者,用蔞皮、薤白辛滑流利氣機,氣機一開,大便自解,即汗亦自出,隨證均可加入。
其中大便不通暢的病人,用蔞皮、薤白辛滑流利氣機,氣機一旦通暢,大便自然通解,汗也會自然出來,可以根據證候加入這些藥物。
原文
假使不知濕家忌汗、忌升,汗則亡陽,升則上蔽;閉證忌燥、忌升,燥則閉而且結,升則蒙而益蒙。
假使不知道濕病患者忌用發汗、忌用升散,發汗會導致陽氣亡失,升散會導致上部矇蔽;閉證忌用燥藥、忌用升散,用燥藥會使閉塞更加堅結,用升散會使矇蔽更加嚴重。
原文
誤以頭身疼痛、惡寒、無汗、隱疹而用升散,如薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌、獨活等味;誤以濕蒙清竅,痧麻、霍亂諸閉證,而用藿香葉、香薷、佩蘭葉、蔻、砂、桂、姜等味。
錯誤地因為頭身疼痛、怕冷、無汗、隱疹而使用升散藥,例如薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌活、獨活等藥味;錯誤地因為濕邪矇蔽清竅,以及痧麻、霍亂等各種閉證,而使用藿香葉、香薷、佩蘭葉、蔻仁、砂仁、肉桂、生薑等藥味。
原文
升散走竄、香燥濁烈,則是濕熱之氣,本是蒸騰,最易矇蔽,而藥復升之、燥之,必致未閉者閉,已閉者益閉,輕則多言譫語,重則神昏、煩躁,內竅閉極,則目瞑不言,目睛頻轉;亦必致肝、膽、三焦少火化為壯火,耳聾、乾嘔,甚則痙厥;又必致邪走皮膚肌肉,發疹發斑。茲不具論,論其化熱。
升散走竄、香燥濁烈的藥物,會使得濕熱之氣本來就在蒸騰,最容易造成矇蔽,而藥物又再升提它、乾燥它,必定導致沒有閉塞的病患變得閉塞,已經閉塞的更加閉塞,輕則多言胡話,重則神昏煩躁,體內竅道閉塞到極點,就會眼睛閉合不言,眼珠頻繁轉動;也必定導致肝、膽、三焦的少火化為壯火,出現耳聾、乾嘔,甚至抽搐昏厥;又必定導致邪氣跑到皮膚肌肉,發出疹子或斑點。這裡不詳細討論這些,只討論它化熱的情形。
原文
其化熱也,氣分邪熱,郁遏灼津,尚未傳入血分,面色紅黃黑混,口氣穢濁,舌苔黃膩,舌之邊尖紅紫欠津,或底白罩黃,混濁不清,重者厚而且滿,板貼不松,脈息數滯不調,神煩口渴。
它化熱的時候,氣分的邪熱鬱遏灼傷津液,還沒有傳入血分,面色呈現紅、黃、黑混雜,口氣穢濁,舌苔黃而膩,舌頭邊緣和舌尖紅紫缺少津液,或者舌苔底白蓋黃,混濁不清,嚴重的舌苔厚而且滿,板結貼實不鬆動,脈搏數而滯澀不調,精神煩躁,口渴。
原文
濕邪化熱,多見此象;濕熱合邪病溫,初起時亦見此象。
濕邪化熱,多出現這種現象;濕熱合邪而成為溫病,初起時也出現這種現象。
原文
宜用前辛涼淡法,加以微苦,如連翹、山梔之類,或加姜水炒木通之苦辛,內通外達,表裡兩徹,以冀汗解。
應該用前述辛涼淡法,加上微苦的藥,如連翹、山梔之類,或者加入薑水炒木通的苦辛,使藥力內通外達,表裡都能透徹,希望能夠出汗而解。
原文
濕熱交合,加半夏、姜水炒黃芩,重者加姜水炒黃連三四分,苦辛通降;漸欲化燥,加知母清滋肺金。
濕熱交結在一起,加入半夏、薑水炒黃芩,嚴重的加薑水炒黃連三四分,苦辛通降;漸漸要化燥時,加入知母清潤滋養肺金。
原文
肺氣為濕熱鬱蒸,不能敷布水精外達下行,必見煩渴、多汗、斑疹、停飲等證。
肺氣被濕熱鬱積蒸騰,不能敷布水液精華向外透達、向下運行,必定會出現煩渴、多汗、斑疹、水飲停留等證候。
原文
如熱汗時出,大渴引飲,輕者用前辛涼微苦法,加花粉、銀花之類;重者用白虎湯,辛涼重劑,清肺泄熱,虛者加南沙參。
如果熱汗時常流出,大渴想要喝水,輕症用前述辛涼微苦法,加入花粉、銀花之類;重症用白虎湯,這是辛涼的重劑,清肺泄熱,虛弱的病人加入南沙參。
原文
蓋濕熱清肺,如溽暑炎蒸,金風驟起,頃刻濕收熱退,如登清涼界中。
因為清洩肺中的濕熱,就好像在潮濕炎熱的暑氣蒸騰中,突然颳起秋風,頃刻之間濕氣收斂、熱氣消退,如同登上清涼的世界。
原文
其邪走皮膚髮疹,邪走肌肉發斑,隱隱不見者,用杏仁、牛蒡、桔梗、蔞皮、大貝、銀花、連翹、淡竹葉、通草之類,辛涼開達;最忌多用辛燥,如蘇葉、薄荷、荊芥、柴胡之類。
其中邪氣走到皮膚發出疹子,邪氣走到肌肉發出斑點,隱隱約約不明顯的,用杏仁、牛蒡、桔梗、蔞皮、大貝、銀花、連翹、淡竹葉、通草之類,辛涼開散透達;最忌諱多用辛燥藥,如蘇葉、薄荷、荊芥、柴胡之類。
原文
斑疹已出,熱重者,用白虎湯酌加元參、銀花、蘆根以化之。
斑疹已經發出,熱邪重的,用白虎湯酌情加入元參、銀花、蘆根來化解。
原文
其飲停胸膈者,必見胸膈悶痛、心煩、乾嘔、渴欲飲水、水入則吐等證。
其中水飲停留在胸膈的,必定會出現胸膈悶痛、心煩、乾嘔、口渴想喝水、喝進去就吐出來等證候。
原文
斯時須辨舌苔,如舌苔白膩,則屬飲重,熱因飲鬱而生,宜辛淡化飲。
這時必須辨別舌苔,如果舌苔白而膩,就屬於水飲很重,熱邪因為水飲鬱積而產生,適合用辛淡法來化解水飲。
原文
辛能行水,辛潤又不爍津,加芥子最妙,重者加細辛二三分尤妙;淡如通草、茯苓、豬苓、澤瀉、苡仁之類,或用五苓散;清淡如滑石、淡竹葉、蘆根之類。
辛味藥能運行水液,辛潤的藥又不會灼傷津液,加入白芥子最好,嚴重的加入細辛二三分尤其好;清淡的藥如通草、茯苓、豬苓、澤瀉、苡仁之類,或者用五苓散;更清淡的如滑石、淡竹葉、蘆根之類。
原文
如飲熱並重,濕熱與氣互結,舌苔黃膩,宜苦辛通降,佐以淡滲,如小陷胸湯、半夏瀉心湯,去參、草、大棗,以薑汁炒芩、連代乾薑,加通草、茯苓、栝蔞皮、薤白等味;黃芩滑石湯、杏仁滑石湯、黃連溫膽湯,均可選用。
如果水飲與熱邪同樣嚴重,濕熱與氣機互相凝結,舌苔黃而膩,適合用苦辛通降法,佐以淡滲藥物,例如小陷胸湯、半夏瀉心湯,去掉人參、甘草、大棗,用薑汁炒黃芩、黃連代替乾薑,加入通草、茯苓、栝蔞皮、薤白等藥味;黃芩滑石湯、杏仁滑石湯、黃連溫膽湯,都可以選用。
原文
濕熱遏郁肝、膽、三焦經脈,耳聾、乾嘔者,亦宜用上法苦辛開化。
濕熱阻遏鬱結在肝、膽、三焦經脈,出現耳聾、乾嘔的,也適合用上述的苦辛開化法。
原文
脅痛及欲痙者,加鱉甲、石決明、牡蠣以咸降之,既能柔肝,又能化濕,兩不相悖。
脅肋疼痛以及將要抽搐的,加入鱉甲、石決明、牡蠣來以鹹味向下沉降,既能柔潤肝臟,又能化解濕氣,兩者不相矛盾。
原文
邪傳心包,神昏譫煩,亦須辨舌苔,如舌苔黃膩,仍屬氣分濕熱,內蒙包絡,與前同一病因,宜用半夏瀉心、陷胸等湯,或用杏仁、芥子、姜水炒木通、鹽水炒黃連、連翹、滑石、蘆根、淡竹葉、栝蔞皮之類,辛潤以通之,鹹苦以降之,清淡以泄之,其濕熱濁邪自化,其閉自開。
邪氣傳入心包,神昏譫語煩躁,也必須辨別舌苔,如果舌苔黃而膩,仍然屬於氣分濕熱,向內矇蔽心包絡,與前面是同一病因,適合用半夏瀉心湯、陷胸湯等方劑,或者用杏仁、白芥子、薑水炒木通、鹽水炒黃連、連翹、滑石、蘆根、淡竹葉、栝蔞皮之類,辛潤藥物來通暢,鹹苦藥物來降泄,清淡藥物來滲泄,其中的濕熱濁邪自然化解,閉塞自然打開。
原文
涼膈散亦可間用(妙在用散),寧上丸、普濟丹亦效。
涼膈散也可以間歇使用(妙處在於使用散劑),寧上丸、普濟丹也有效。
原文
更有邪傳包絡,化燥傷陰,神昏譫妄,舌赤無苔,此證與前證同一神昏,而虛實相反。
還有一種是邪氣傳入心包絡,化燥傷陰,神昏譫語妄言,舌頭紅赤沒有舌苔,這個證候與前面的證候同樣有神昏,但虛實情況相反。
原文
前系舌苔黃膩,濕熱明徵;此係舌赤無苔,傷陰確據。斯時用藥,最要空靈。
前面是舌苔黃膩,是濕熱的明確徵象;這裡是舌頭紅赤沒有舌苔,是傷陰的確切證據。此時用藥,最要緊的是空靈活潑。
原文
神昏為內閉之象,閉則宜開,心宮乃虛靈之所,虛則忌實。
神昏是體內閉塞的現象,閉塞就應當開通,心臟是虛靈的處所,虛弱就忌用實證的治法。
原文
宜犀角、鮮地黃、連翹、銀花、鬱金、鮮石菖蒲、蘆根、梨汁、竹瀝,和薑汁少許,滾煎熱服。
適合用犀角、鮮地黃、連翹、銀花、鬱金、鮮石菖蒲、蘆根、梨汁、竹瀝,加入少許薑汁,濃煎熱服。
原文
再用寧上丸或普濟丹,開閉養陰,較牛黃至寶尤勝。地黃用鮮者,取其滑利。
再用寧上丸或普濟丹,開通閉塞、滋養陰液,比牛黃至寶丹更勝一籌。地黃要用新鮮的,取它的滑利特性。
原文
少加薑汁,涼藥熱飲,取其流通,此即陰陽開闔之理。
稍微加入薑汁,涼性的藥物趁熱飲用,取其流通的作用,這就是陰陽開闔的道理。
原文
蘆根尤宜多用,輕清甘淡,兩清金水,又能泄熱化濕,從膀胱而解。如此治法,斷無不效之理。
蘆根尤其應該多用,輕清甘淡,同時清肺金和腎水,又能泄熱化濕,從膀胱排出。用這樣的治療方法,絕對沒有無效的道理。
原文
心宮之邪,本屬鬱蒸之氣,無質無形,最忌一派苦寒冰伏,陰柔濁膩,如三黃解毒、三黃地冬、犀角地黃、清營、清宮等湯,集而用之,有闔無開,毫無方義。
心宮的邪氣,本來屬於鬱積蒸騰的氣,沒有質地沒有形體,最忌諱用一派苦寒藥物使之冰伏,或者陰柔濁膩的藥物,例如三黃解毒湯、三黃地冬湯、犀角地黃湯、清營湯、清宮湯等方劑,把它們集合起來使用,只有閉合而沒有開通,完全沒有方劑的意義。
原文
今時習俗,尤誤於溫病傷陰之說,不知氣分熱鬱灼津之理,每見舌絳,便用大劑陰柔,是濁熱已遏上焦氣分,又用濁藥,兩濁相合,逼令邪氣深入膏肓,深入骨髓,遂成錮結不解之勢。
現今的習俗,尤其被溫病傷陰的說法所誤,不知道氣分熱邪鬱結灼傷津液的道理,每次看到舌頭紅絳,就使用大劑量的陰柔藥,這是在濁熱已經阻遏上焦氣分的情況下,又用了濁膩的藥物,兩種濁邪相合,逼迫邪氣深入膏肓,深入骨髓,於是形成牢固凝結不解的趨勢。
原文
又或舌苔黃膩,明系氣分濕熱熏蒸,法宜苦辛開化,乃不用開化,而用大劑涼藥,如三黃、白虎、三石、玉女煎之類,有闔無開,亦足逼令邪氣深伏,邪伏則胃氣不得上升,舌苔因之亦伏,轉成舌絳無苔;見其舌絳無苔,又用犀角地黃、清宮、增液諸湯,更令邪氣深伏,藥愈清滋,舌肉愈燥、愈赤、愈黑,甚至音啞,神昏竅閉。
還有的情況是舌苔黃膩,明顯屬於氣分濕熱熏蒸,治法應該用苦辛開化,卻不用開化的方法,而用大劑量的涼藥,例如三黃、白虎、三石、玉女煎之類,只有閉合而沒有開通,也足以逼迫邪氣深入潛伏,邪氣潛伏則胃氣不能上升,舌苔也因此隱伏,轉變成舌頭紅絳無苔;看到舌頭紅絳無苔,又用犀角地黃湯、清宮湯、增液湯等方劑,更加使邪氣深入潛伏,藥物越清涼滋潤,舌質越乾燥、越紅、越黑,甚至聲音嘶啞,神昏竅閉。
原文
斯時若邪在心包,勢必閉而益閉,變在須臾;若邪在膜原中道,又必逼令下傳肝腎,銷爍真陰,陰涸乃斃,變期稍緩。二者均屬難救。
此時如果邪氣在心包,勢必閉塞得更厲害,變化就在片刻之間;如果邪氣在膜原半表半裡之間,又必定會逼迫它向下傳入肝腎,消耗灼傷真陰,陰液枯竭就會死亡,變化的時間稍為緩慢。這兩種情況都屬於難以救治。
原文
於難救之中而求救法,其邪閉心包者,酌用連翹、銀花、蘆根、梨汁、竹瀝、薑汁、鮮石菖蒲之類,和寧上、普濟丹丸以開之。
在難以救治之中尋求救治的方法,那些邪氣閉塞心包的,斟酌使用連翹、銀花、蘆根、梨汁、竹瀝、薑汁、鮮石菖蒲之類,配合寧上丸、普濟丹丸來開通。
原文
邪入肝腎,神智尚清者,用復脈湯之類,屢進而墊托之,陰液托足,傳送邪氣,由里還表,從戰汗而解(邪盛正虛,故汗必先戰)。
邪氣傳入肝腎,神智還清楚的,用復脈湯之類的方劑,多次服用來托住陰液,陰液托足之後,傳送邪氣,從裡邊還出到體表,經由戰汗而解除(邪氣盛而正氣虛,所以出汗前必定先發冷顫抖)。
原文
又有神昏、譫煩,舌苔黃燥、黑燥,而有質地,此胃腸實邪,地氣壅閉,天氣因之亦閉,宜承氣湯急下其邪,以決壅閉。
還有一種情況是神昏、譫語煩躁,舌苔黃燥或黑燥,而且有質地,這是胃腸有實邪,地氣壅塞閉阻,天氣也因此閉塞,適合用承氣湯趕快攻下邪氣,來決開壅塞閉阻。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。