醫原

女科論

女科論(2)

女科論31
原文
又有氣血不足,燥濕之邪乘虛湊入,此類釀患,尤屬多多。
白話
又有氣血不足的情況,燥濕之邪趁虛侵入,這一類所釀成的疾病,尤其多見。
原文
夫氣為水母,凡飲入於胃,賴脾肺氣機吸攝,水精四布,五經並行。
白話
氣是水的根本,凡是水飲進入胃中,依賴脾肺的氣機吸收攝納,水中的精微物質才能布散到四肢,並運行於五經之中。
原文
氣虛者,默運無權,津液不歸正,化變為帶濁,暗損真元;血虛者,濕熱混入營分,每成痛經。
白話
氣虛的人,身體的運化功能無力,津液不能回歸正常,轉化為帶下或渾濁之物,暗中損耗真元;血虛的人,濕熱混入營分,常常形成痛經。
原文
平日時行黃水,黏濁而熱,黏著皮膚則癢,臨期腹痛,由肩背下抵腰足,無不痠痛,四肢乏力,皮里發熱,血色紫黑晦暗。
白話
平時經常流出黃水,黏稠渾濁且有熱感,沾到皮膚就會發癢,到了經期會腹痛,從肩背向下延伸到腰和腳,無不痠痛,四肢無力,皮膚裡面發熱,經血顏色紫黑晦暗。
原文
濕熱瘀濁下行,如爛魚腸樣,腥穢異常,行後又多黃水,若濕熱瘀濁不下則腹痛更甚。
白話
濕熱瘀濁向下運行,像爛魚腸一樣,腥臭異常,月經之後又流出許多黃水,如果濕熱瘀濁不能排出,那麼腹痛會更加嚴重。
原文
法宜於養血劑中,佐辛潤以通之,參苦辛以化之。
白話
治療方法應該在養血的方劑中,佐以辛潤的藥物來通暢,再加入苦辛的藥物來化解。
原文
苦多辛多,尤必因其人之熱重、濕重用之,乃可獲效。若久久不治,則濕熱瘀濁凝聚成塊。
白話
苦味或辛味藥物的用量多少,尤其必須根據病人的熱重、濕重情況來使用,才能獲得療效。如果長期不治療,濕熱瘀濁就會凝聚成塊。
原文
其初聚而未結,營氣尚往來於其間,以故推揉有聲,按之覺痛,古謂氣聚為瘕,聚散不定,即此類也。
白話
起初是聚集但尚未凝結,營氣還能在其間運行,所以按壓揉動時有聲音,按壓時感覺疼痛,古人說氣聚集稱為「瘕」,聚散不定,就是指這一類情況。
原文
巢氏不察其原,徒立八瘕名目(黃瘕、青瘕、脂瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕、燥瘕、血瘕),最足誤事。
白話
巢元方不考察其根源,徒然設立八瘕的名目(黃瘕、青瘕、脂瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕、燥瘕、血瘕),最足以貽誤病情。
原文
其曰青瘕、黃瘕,下青黃濁汁,脂瘕精血雜下如脂膏。濕熱下行,有明證也。
白話
其中所說的青瘕、黃瘕,會排出青黃色的渾濁液體,脂瘕則是精血夾雜而下如同脂膏。濕熱向下運行,有明確的證據。
原文
即用前法,再加咸軟,如龜板、鱉甲、決明、牡蠣之類,既能燥濕清熱軟堅,又能養陰,斷無不效之理。
白話
就用前面的方法,再加入鹹味軟堅的藥物,如龜板、鱉甲、決明子、牡蠣之類,既能燥濕清熱軟堅,又能養陰,絕對沒有不見效的道理。
原文
嘗見痛經之證,久之血虛化燥,腸胃之外,經絡之間,結成硬塊,營氣不得往來於其間,以故堅固不移,按之不痛,古謂血結為症,推移不動,即此類也。
白話
曾經見過痛經的病症,時間久了血虛化燥,在腸胃之外、經絡之間,結成硬塊,營氣不能在裡面運行,所以堅固不移,按壓不痛,古人說血結為「症」,推移不動,就是指這一類情況。
原文
法當滋燥養營,或用清潤,或用溫潤,亦視其人之寒熱施之,仍須參以辛潤咸軟,自可漸化。
白話
治法應當滋潤燥熱、養護營血,或用清潤法,或用溫潤法,也依照病人的寒熱情況來施用,仍然必須加入辛潤、鹹軟的藥物,自然可以逐漸化解。
原文
又有腸覃一證,經謂寒氣客於腸外,與衛氣搏,癖而內著,瘜肉乃生,大如雞卵,漸如懷子,按之則堅,推之則移,月事以時下。此腸外脂膜受病,未入脈中者也。又有石瘕一證,生於胞中(即子宮)。
白話
又有腸覃這一病症,經典說寒氣停留在腸道外面,與衛氣相互搏結,凝聚附著在內,於是生出瘜肉,大小如雞蛋,漸漸像懷孕一樣,按壓則堅硬,推動則可移動,月經按時來潮。這是腸道外面的脂膜受病,尚未進入脈中的情況。又有石瘕這一病症,發生在子宮中。
原文
經謂寒客子門,子門閉塞,惡血當瀉不瀉,衃以留止,日益大,狀如孕,堅如石,月事不下,此血凝子宮病也。
白話
經典說寒氣侵入子宮口,子宮口閉塞,惡血應當排出卻不能排出,瘀血停留,日益增大,形狀像懷孕,堅硬如石,月經不下,這是血液凝結在子宮的病症。
原文
又有痃癖一證,方書謂僻於肋下謂之癖,隱於臍傍,狀類硬弦謂之痃,勞碌感寒則發,與痛俱見,不痛則隱,此厥陰、陽明經脈結聚也。此三者,治以溫潤,佐以辛潤。
白話
又有痃癖這一病症,方書說偏於脅下稱為「癖」,隱藏在臍旁,形狀像硬弦稱為「痃」,勞累或感受寒邪就會發作,與疼痛同時出現,不痛時則隱藏,這是厥陰、陽明經脈的結聚。這三種病症,用溫潤法治療,佐以辛潤的藥物。
原文
蓋溫潤、辛潤,氣陽質陰,有陽和解凝之功,無剛燥劫津之慮,以柔治剛,理固有一定者也。
白話
因為溫潤、辛潤的藥物,氣屬陽而質屬陰,有陽和化解凝結的功效,沒有剛燥劫傷津液的顧慮,用柔來治剛,道理本來就是一定的。
原文
鞠通先生云:經謂燥淫所勝,男子㿗疝,女子少腹痛,此燥氣延入下焦,搏於血分,堅結不散,而成症疾,勿論男、婦,化症回生丹主之。
白話
鞠通先生說:經典認為燥氣過盛所導致的疾病,男子會得㿗疝,女子會少腹痛,這是燥氣延伸到下焦,與血分搏結,堅硬凝結不散,而形成症疾,不論男女,都用化症回生丹主治。
原文
若不知絡病宜緩通治法,或妄用急攻,必犯瘕散為蠱之戒。
白話
如果不知道絡病應當用緩通的方法治療,或者胡亂使用急攻之法,必定會觸犯「瘕散為蠱」的禁忌。
原文
此蠱乃血蠱也,在婦人更多,為極重難治之證,學者不可不預防之也。
白話
這個「蠱」指的是血蠱,在婦女中更多見,是極為嚴重難治的病症,學者不可不預先防範。
原文
化症回生丹方,系燥淫所勝,治以苦溫,佐以甘辛,以苦下之之法,方從《金匱》鱉甲煎丸與回生丹脫化而出,久病堅結不散者,非此不可。
白話
化症回生丹的方劑,是針對燥氣過盛,用苦溫藥來治療,佐以甘辛藥,用苦味藥使之下行的方法,這個方子從《金匱要略》的鱉甲煎丸與回生丹脫化而來,久病堅結不散的情況,非此方不可。
原文
又云:《難經》謂任脈為病,男子為七疝,女子為瘕聚,此燥氣延入下焦,不與血搏,故發時痛脹有形,痛止無形,自不得傷無過之營血,而用化症丹矣。
白話
又說:《難經》認為任脈有病,男子表現為七疝,女子表現為瘕聚,這是燥氣延伸到下焦,但沒有與血搏結,所以發作時疼痛脹滿有有形之物,疼痛停止後就無形跡,自然不應當損傷無辜的營血,而使用化症丹。
原文
老年八脈空虛,亦不可與化症丹,皆復亨丹主之。
白話
老年人八脈空虛,也不可用化症丹,都應該用復亨丹主治。
原文
愚按:化症丹,芳香燥藥猶嫌其多,尚宜減去;復亨丹溫潤甘辛,頗為合拍。
白話
我認為:化症丹中芳香燥烈的藥物還嫌太多,應當減少;復亨丹溫潤甘辛,頗為合適。
原文
又按:血虛化燥一證,每每經事先期,或一月經行數次,血色鮮紅,即成塊亦鮮明而不晦暗,必多進大劑育陰方愈,氣虛者佐以益氣;甚有血虛燥結,隧道拘攣,似積而實非積之病,女子血海常虛,肝陽多沸,易生此證。
白話
又按:血虛化燥這一病症,常常月經提前,或者一個月來數次月經,血色鮮紅,即使有血塊也顏色鮮明而不晦暗,必須多服用大劑量的滋養陰液方才能痊癒,氣虛的人佐以益氣藥;甚至還有血虛乾燥凝結,經脈拘攣,看似積聚而實際不是積聚的病,女子血海常常空虛,肝陽容易上亢,容易發生這種病症。
原文
古人止分氣病、血病,立有積聚、癥瘕名目,並未詳氣血因何致病之故。
白話
古人只分氣病、血病,設立了積聚、癥瘕等名目,並沒有詳細說明氣血因為什麼原因而致病。
原文
後人不事推求,徒知見氣破氣,見血行血,往往用香附、烏藥、厚朴、青皮、木香、檳榔破氣諸燥藥,謂氣為血帥,氣行則血行,見治不效,加以行血,如三稜、莪朮、乾漆、元胡、蘇木之類,甚有用巴豆、硝、黃諸品,破積攻堅,愈治愈結,愈結愈大,致之形消腹板,成蠱成勞,潮熱、鼻衄、上咳、下利,死而後已。此等治法,貽誤千古。春山先生曰:氣為血帥,血實為氣航。
白話
後人不深入研究探求,只知道見氣就破氣,見血就行血,常常用香附、烏藥、厚朴、青皮、木香、檳榔等破氣的燥烈藥物,說氣是血的統帥,氣行則血行,見到治療無效,又加上行血的藥,如三稜、莪朮、乾漆、元胡、蘇木之類,甚至有用巴豆、芒硝、大黃等品,破積攻堅,結果越治越結,越結越大,導致形體消瘦、腹部板硬,變成蠱脹或虛勞,出現潮熱、鼻衄、上咳、下利,直到死亡才罷休。這類治法,貽誤千年。春山先生說:氣是血的統帥,但血實際上是氣的船。
原文
蓋水淺者瘀始停,未有水足而河流壅塞者;汁乾者物乃結,未有汁足而枝葉枯硬者。
白話
因為水淺的地方瘀滯才會停留,沒有水充足而河流堵塞的;汁液乾涸的東西才會凝結,沒有汁液充足而枝葉枯硬的。
原文
天包乎地,表裡皆水,人為血肉之體,亦表裡皆水。無形之陽,基於有形之陰。
白話
天包裹著地,表裡都是水,人是血肉之體,也是表裡都是水。無形的陽,是以有形的陰為基礎。
原文
血行原藉乎氣行,氣行亦資乎血行,蓋血能載氣以行也。
白話
血的運行原本憑藉氣的運行,氣的運行也依靠血的運行,因為血能夠承載氣來運行。
原文
總之,因氣致病者,調其氣而血自通,因血致病者,養其血而氣自行;因燥濕寒熱致病氣血者,治燥濕寒熱而氣血自調。經云:治病必求其本。此說最為切要。
白話
總之,因為氣而致病的,調理他的氣,血自然通暢;因為血而致病的,養護他的血,氣自然運行;因為燥濕寒熱而導致氣血病變的,治療燥濕寒熱,氣血自然調和。經典說:治病必須追究其根本。這個說法最為切要。