原文
漢·張太守仲景著《傷寒》一書,立一百一十三方,三百九十七法,隨病之變遷用之,千變萬化,靈妙無窮,萬病皆當仿之為法,不可僅作傷寒書讀也。
漢朝的張太守仲景著作了《傷寒論》一書,設立了一百一十三個藥方,三百九十七種治法,隨著病情的變化而使用它們,千變萬化,靈妙無窮,所有的疾病都應當仿效它作為法則,不能僅僅當作一本傷寒書來閱讀。
原文
乃後之注是書者,五十餘家,移前易後,互相訾議,迄無定論。
然而後世為這本書作注釋的人,有五十多家,他們移動前面的內容到後面,互相指責議論,至今沒有確定的結論。
原文
愚按:是書,當分兩大段看法,其前一段為表寒而作,寒為天地燥結之氣,燥故化火也速,寒氣從外收斂,搏束氣機,津液不行,故停濕者多;後一段為裡寒而作,裡寒或由外直中於內,或虛則寒自內生,總不外脾腎陽虛,陽虛則不獨不能禦寒,而且脾陽虛則不能散精,腎陽虛則不能行水,不能散精行水,故化濕者多,化火者少。其法雖分六經,亦不外三焦。
我認為:這本書,應當分成兩大段來看待。其前一段是為了表寒而寫的,寒氣是天地間燥結的氣,因為燥所以化火很快,寒氣從外部收斂,約束氣機,津液不能運行,所以停滯濕氣的情況很多;後一段是為了裡寒而寫的,裡寒有的從外部直接侵入體內,有的因為虛弱而寒從內生,總的不外乎脾腎陽虛,陽虛就不僅不能抵禦寒氣,而且脾陽虛就不能布散精微,腎陽虛就不能運行水液,不能布散精微和運行水液,所以化生濕氣的情況多,化生火的情況少。它的治法雖然分六經,也不外乎三焦。
原文
言六經者,明邪所從入之門、經行之徑,病之所由起、所由傳也;不外三焦者,以有形之痰涎水飲渣滓,為邪所搏結,病之所由成也。
講六經,是為了說明邪氣進入的門戶、經脈運行的路徑,疾病發生的原因和傳變的途徑;不超出三焦,是因為有形的痰涎水飲渣滓,被邪氣搏結,是疾病形成的原因。
原文
觀其論中,曰胸中,曰心中,曰心下,曰胸脅下,曰胃中,曰腹中,曰少腹,雖未明言三焦,較言三焦者更細也。
觀看他的論述中,提到胸中、心中、心下、胸脅下、胃中、腹中、少腹,雖然沒有明確說出三焦,但比說三焦的人更加細緻。
人體是一個小天地的縮影,膈膜以上,由天氣主管,就是肺和心。
原文
膈膜以下,地氣主之,脾、胃、二腸、膀胱、三焦、腎也。
膈膜以下,由地氣主管,就是脾、胃、大腸、小腸、膀胱、三焦、腎。
原文
界乎天地之間者為膈膜,膈膜乃肝、膽部位,如地之有樹木者然。
處於天地之間的是膈膜,膈膜是肝、膽的部位,就像大地有樹木一樣。
原文
行乎肌肉之裡,筋骨之外,以運行血脈者為經絡,如地之有脈絡溝渠,以通天氣者然。
運行在肌肉裡面、筋骨外面,用來運行血脈的是經絡,就像大地有脈絡溝渠,用來溝通天氣一樣。
原文
從膈下而上,上至胸,旁至脅,皆清氣與津液往來之所,其病不外痰涎水飲,為邪所擊搏,與氣相結,由胃中脘及腹中,下抵少腹,乃有渣滓穢濁之物,邪氣得以依附之,而成下證。
從膈下往上,上到胸部,旁邊到脅部,都是清氣和津液往來的地方,其疾病不外乎痰涎水飲,被邪氣衝擊搏結,與氣相結合,從胃中脘以及腹中,向下到達少腹,於是有渣滓穢濁之物,邪氣得以依附它們,而形成下證。
一個是清陽,一個是濁陰,這就是人體成為一個小天地的原因。
原文
觀仲景先師所立方、法,確就邪傷人身之天地者治之,六經固不爽毫釐,三焦亦不逾分寸,千古醫聖之稱,舍仲景其誰與歸?
看仲景先師所創立的方劑和治法,確實是針對邪氣傷害人體的天地而治療的,六經固然毫釐不爽,三焦也不逾越分寸,千百年來醫聖的稱號,除了仲景還能歸於誰呢?
原文
以太陽論,太陽經脈行背,背者胸中之府,胸中為肺之外廓,肺主皮毛。
以太陽經來說,太陽經脈循行於背部,背部是胸中的腑,胸中是肺的外廓,肺主管皮毛。
原文
凡邪從太陽入者,必自毛竅始,且六經之氣,皆天氣所運行,未有經氣鬱而天氣不郁者。
凡是邪氣從太陽經侵入的,必定從皮毛毛孔開始,而且六經的氣,都是天氣所運行的,沒有經氣鬱結而天氣不鬱結的。
原文
故《傷寒論》云:太陽病,頭痛、發熱、身痛、腰痛、骨節痛、惡風、無汗而喘。又曰:喘而胸滿,劇者必衄,衄乃解。
所以《傷寒論》說:太陽病,頭痛、發熱、全身疼痛、腰痛、骨節疼痛、怕風、沒有汗而氣喘。又說:氣喘而胸部脹滿,嚴重的必定會流鼻血,流鼻血之後就會解除。
原文
夫頭痛以下,皆太陽見證;喘而胸滿,乃邪阻肺氣不舒也;衄者,寒燥化熱,熱甚動血,由肺之清道出也;衄解與汗解同,故曰衄乃解。經言太陽,固明明兼言肺矣。
頭痛等症狀,都是太陽經的見證;氣喘而胸部脹滿,是邪氣阻滯肺氣不舒暢;流鼻血,是寒燥化熱,熱邪嚴重迫血妄行,從肺的清道出來;流鼻血解除與出汗解除相同,所以說衄乃解。經文說太陽,本來就明明兼談到肺了。
原文
且邪由皮毛而肌肉,由肌肉而經脈,一層收近一層,是橫入。
而且邪氣從皮毛到肌肉,從肌肉到經脈,一層層收縮靠近,這是橫向侵入。
原文
邪由外橫入,藥由內橫托,故用輕虛之麻黃湯,由肺化汗外達皮毛,以出肺之空竅,即以出太陽之門戶(經云:輕可去實。又云:薄則發泄,厚則發熱。麻黃體極空虛,氣味俱薄,輕薄、上浮、空虛、外達,太陽藥,即肺藥也,故用以為君,即以為使。桂枝辛溫微潤,主溫肌肉,枝亦橫達,故以為臣。杏仁質潤,微辛微苦,苦重於辛,開而能降,且仁含生意,又能入心化汗。炙甘草微潤而甘,能緩藥性於上,故以為佐。方雖四味,神妙無窮,奈後世舍而不用,偏用羌、獨、荊、薄辛燥濁烈之品,不知厚則發熱,服之徒增煩躁。且麻黃主開,是橫力;羌、獨等主升,是豎力。肺主天氣,天氣宜開、宜降,而不宜升,故羌、獨等味,自《神農本經》已有之,但非為治傷寒、溫病設也,仲景所以不一用之)。
邪氣從外橫向侵入,藥物從內橫向托出,所以使用輕虛的麻黃湯,經由肺化為汗液向外到達皮毛,以開泄肺的空竅,也就是打開太陽的門戶(經書說:輕可去實。又說:藥味薄則發泄,厚則發熱。麻黃體質極空虛,氣味都薄,輕薄、上浮、空虛、向外發散,是太陽經藥,也就是肺經藥,所以用它作為君藥,同時也作為使藥。桂枝辛溫微潤,主要溫煦肌肉,枝條也橫向發達,所以作為臣藥。杏仁質地滋潤,微辛微苦,苦味重於辛味,能開散又能下降,而且仁含有生髮之意,又能入心化為汗。炙甘草微潤而甘,能緩和藥性於上部,所以作為佐藥。方劑雖然只有四味藥,神妙無窮,無奈後世捨棄不用,偏用羌活、獨活、荊芥、薄荷等辛燥濁烈之品,不知道厚則發熱,服用後只會增加煩躁。而且麻黃主開散,是橫向的力量;羌活、獨活等主上升,是豎向的力量。肺主天氣,天氣適宜開散、適宜下降,而不適宜上升,所以羌活、獨活等藥味,從《神農本經》就已經有了,但是不是為了治療傷寒、溫病而設立的,所以仲景一概不用)。
原文
若發汗,汗不出,而煩躁者,此邪鬱熱生,內灼肺津也,用大青龍湯,辛涼潤以解之。
如果發汗,汗不出來,而煩躁的,這是邪氣鬱結化熱,在內灼傷肺的津液,用大青龍湯,辛涼滋潤來解除。
原文
(麻黃湯加石膏、薑、棗。麻黃、生薑、石膏並用,神妙已極。湯名青龍者,以龍為水族,行津發汗之義也)。
(麻黃湯加石膏、生薑、大棗。麻黃、生薑、石膏並用,神妙已極。湯名叫青龍,是因為龍是水族,有運行津液發汗的意義)。
原文
其有表邪未解,搏束在裡之濕熱,走於肌膚髮黃者,麻黃連翹赤小豆生梓皮湯,辛涼燥以解之。
如果有表邪未解除,搏結在裡的濕熱,走到肌膚而發黃的,用麻黃連翹赤小豆生梓皮湯,辛涼燥濕來解除。
原文
其有發汗後,汗出而喘,或飲水多而喘,此表邪雖解未盡,肺中尚有留邪,與水邪相搏,故取麻杏甘膏湯,辛涼解表,表解則水邪自從汗而出。
如果有發汗後,汗出了而氣喘,或者喝水多而氣喘,這是表邪雖然解除但未盡,肺中還有殘留的邪氣,與水邪相搏結,所以用麻杏甘膏湯,辛涼解表,表邪解除則水邪自然從汗而排出。
原文
若停水之重者,發熱表不解,心下有水氣,乾嘔、而咳、而喘、或噎、或渴、或不渴,或大便利,或小便不利,一派皆停水見證,主小青龍湯。
如果停水嚴重的人,發熱表證未解,心下有水氣,乾嘔、咳嗽、氣喘、或噎塞、或口渴、或不渴、或大便溏泄、或小便不利,一系列都是停水的見證,主治用小青龍湯。
原文
(麻、桂開表,芍、草護營,尤妙在細辛之辛潤行水,半夏之辛滑降逆,乾薑、五味子並用,溫肺陽而固肺陰,無微不到,真神劑也。方下對證加減,亦毫釐不爽。微利者,去麻黃,加芫花;渴者,去半夏,加栝蔞根;小便不利,少腹滿,去麻黃,加茯苓;喘者,去麻黃,加杏仁;誤飲冷水,令汗大出,寒水相搏,其人噎者,去麻黃,加附子)。蓋汗為水類,肺為水源。
(麻黃、桂枝開表,芍藥、甘草護營,尤其妙在細辛的辛潤行水,半夏的辛滑降逆,乾薑、五味子並用,溫肺陽而固肺陰,無微不至,真是神奇的方劑。方後對證加減,也毫釐不爽。輕微腹瀉的,去麻黃,加芫花;口渴的,去半夏,加栝蔞根;小便不利,少腹脹滿,去麻黃,加茯苓;氣喘的,去麻黃,加杏仁;誤飲冷水,導致汗大出,寒水相搏,病人噎塞的,去麻黃,加附子)。大體上汗屬於水類,肺是水的源頭。
原文
汗不解則邪搏肺氣,不能通調水道,下輸膀胱,以致水停肺胃之間。
汗不解則邪氣搏結肺氣,不能通調水道,向下輸送到膀胱,以致水停留在肺胃之間。
原文
若不開表而徒利水,無以解其搏束;若一味開表,而不用辛以行水,又無以祛其水邪。
如果不開解表邪而只利水,無法解除其搏結;如果一味開解表邪,而不用辛味藥行水,又無法祛除其水邪。
原文
此方升中有降,開中有闔,真如神龍,變化不測,後人何曾夢得?
這個方劑升中有降,開中有合,真像神龍一樣變化莫測,後人何曾夢見過?
原文
論曰:病如桂枝證,頭不痛,頸不強,寸脈浮微,或脈乍緊,或手足厥冷,胸中痞硬,氣上衝咽,不得息者,此胸中有寒也,當吐之(藥後探吐),宜瓜蒂散。夫所謂寒者,即寒飲也。
論說:病症像桂枝湯證,但頭不痛,頸項不強,寸脈浮微,或者脈像忽然緊,或者手足厥冷,胸中痞塞硬滿,氣上衝咽喉,呼吸不暢的,這是胸中有寒,應當用吐法(服藥後用探吐),適宜用瓜蒂散。所謂的寒,就是寒飲。
原文
觀《神農本草》瓜蒂、赤小豆吐下胸腹中水邪可知。
看《神農本草經》記載瓜蒂、赤小豆能吐下胸腹中的水邪就可以知道。
原文
更有汗、吐、下後,正氣不運,痰涎結氣留於心胸之間,擾動清陽,虛煩不寐,劇者反復顛倒,心中懊憹,梔子豉湯吐之。
更有汗、吐、下之後,正氣不能運行,痰涎結氣停留在心胸之間,擾動清陽,導致虛煩不能入睡,嚴重的反覆顛倒,心中懊憹,用梔子豉湯催吐。
原文
(藥後探吐,梔子輕虛上浮,微苦泄熱,豆豉本蒸曬醞釀而成,故能宣發蘊蓄之痰涎結氣)。
(服藥後探吐,梔子輕虛上浮,微苦能泄熱,豆豉本來是經過蒸曬醞釀而成,所以能宣發蘊積的痰涎結氣)。
原文
若心中懊憹,飢不能食,但頭汗出(陽邪在上,欲泄不得)。
如果心中懊憹,飢餓卻不能進食,只是頭部出汗(陽邪在上,想要發泄卻不能)。
原文
或煩熱汗出,胸中窒者,胸滿而喘者,心中結痛者,則皆主以梔豉宣化,而不用探吐之法,以汗出故也。
或者煩熱出汗,胸中窒塞的,胸悶而氣喘的,心中結痛的,則都用梔子豉湯宣散化解,而不使用探吐的方法,因為已經出汗的緣故。
原文
他如嘔者,梔豉生薑湯;虛者,梔子甘草湯;誤下微煩者,梔子乾薑湯;濕熱發黃者,梔子柏皮湯;下後心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴枳實湯;食復者,枳實梔豉湯;有宿食者,加大黃如博棋大一塊。(此二湯,治心中,並治腹中)。
其他如嘔吐的,用梔豉生薑湯;虛弱的,用梔子甘草湯;誤用下法後微煩的,用梔子乾薑湯;濕熱發黃的,用梔子柏皮湯;下後心煩腹脹滿,坐臥不安的,用梔子厚朴枳實湯;食復的,用枳實梔豉湯;有宿食的,加大黃如圍棋大一塊。(這兩個湯方,治療心中,也治療腹中)。
原文
觀麻杏甘膏以下諸湯,皆兼治胸中心中水飲、痰涎、結氣者也。
看麻杏甘膏湯以下的各個湯方,都是兼治胸中、心中的水飲、痰涎、結氣。
所謂六經不超出三焦就是這樣,所謂寒燥搏結濕氣就是這樣。
原文
而未已也,更有六七日發熱不解而煩,渴欲飲水,水入則吐,名曰水逆,此表邪未解,里又停水,其人無惡寒見證,與小青龍證有別,但發熱不解,又不可不兼治,主以五苓散(桂枝、白朮、茯苓、豬苓、澤瀉)。多飲暖水,汗出愈。
而且還沒有完,更有六七天發熱不解而心煩,口渴想喝水,水喝進去就吐出來,叫做水逆,這是表邪未解,裡又有停水,病人沒有怕冷的見證,與小青龍湯證有區別,只是發熱不解,又不可不兼治,用五苓散(桂枝、白朮、茯苓、豬苓、澤瀉)。多喝溫水,出汗就好了。
原文
蓋取方中桂枝,化膀胱之氣,又能解肌,一藥而兩用之者也。
這是取方中的桂枝,能化膀胱之氣,又能解肌,一藥而兩用。
原文
他如發汗後,水停胸中不下,煩渴,小便不利,或因誤下而痞,口燥煩渴,小便不利,或病本應汗,而反以冷水浴之,致水氣結於皮膚肌肉之間,肉上粟起,意欲飲水(意欲二字宜玩,是欲飲而又不飲之意)。
其他如發汗後,水停在胸中不能消除,煩渴,小便不利,或者因誤下而痞塞,口乾煩渴,小便不利,或者病本應出汗,反而用冷水洗浴,導致水氣結在皮膚肌肉之間,皮膚上起雞皮疙瘩,想要喝水(「意欲」二字值得玩味,是想喝又不想喝的意思)。
而反而不渴,都給五苓散,引導胸中的水邪,從小便解除。
原文
若陽明發熱,渴欲飲水,用豬苓湯,是不取五苓散中之桂枝解表、化氣,而取豬苓湯中之阿膠、滑石潤燥清熱矣(豬苓、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠)。
如果陽明經發熱,口渴想喝水,用豬苓湯,這是不取五苓散中的桂枝解表、化氣,而取豬苓湯中的阿膠、滑石潤燥清熱(豬苓、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠)。
原文
若少陰下利,咳而嘔,心煩不得眠(停水見證),用文蛤散,引心下濕熱從小便出,以文蛤燥濕清熱,又能滋陰,一舉而三善備焉。
如果少陰經下利,咳嗽而嘔吐,心煩不能入睡(停水見證),用文蛤散,引導心下的濕熱從小便排出,因為文蛤能燥濕清熱,又能滋陰,一舉而三善備。
原文
又有汗出不渴者,水邪外溢也,厥而心下悸者,水邪凌心也,皆主以茯苓甘草湯,鎮水邪下降;不爾,汗多則亡陽,水由心下入胃則作利也。凡此皆治膀胱腑邪者也。
又有出汗而不口渴的,是水邪外溢;四肢厥冷而心下悸動的,是水邪凌心,都用茯苓甘草湯主治,鎮壓水邪下降;否則,汗多會導致亡陽,水從心下進入胃就會產生下利。凡是這些都是治療膀胱腑邪的。
原文
夫膀胱為至下之腑,而見證多在心肺之間者,以金為水源,金鬱則不輸水,水上逆則剋火,故見證如此。所謂寒燥搏濕,病見膈上者,又如此。
膀胱是最下方的腑,而見證多在心肺之間,是因為金(肺)是水的源頭,金鬱則不能輸送水,水向上逆行就會克火(心),所以見證如此。所謂寒燥搏濕,疾病表現在膈上的,又是這樣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。