醫原

燥氣論

燥氣論(2)

燥氣論26
原文
又見習俗,遇有腸澼,不辨燥濕,輒用敗毒散升陽、芍藥湯通里。
白話
又看到習俗上,遇到患有腸澼的病人,不分辨是燥還是濕,就隨意使用敗毒散來升陽,或用芍藥湯來通裡。
原文
其在風濕致痢,用敗毒散升陽轉氣,逆流挽舟,自可獲效;濕熱致痢,用芍藥湯酸苦泄熱、苦辛通降,亦可獲效。
白話
如果是風濕導致的痢疾,用敗毒散升發陽氣、轉運氣機,如同逆流挽舟的方法,自然可以見效;濕熱導致的痢疾,用芍藥湯酸苦泄熱、苦辛通降,也可以見效。
原文
若是燥邪,治以辛燥、苦燥,必致傷及血液,剝盡腸膏。如此類推,不可枚舉。
白話
如果是燥邪引起的卻用辛燥、苦燥的藥物治療,必定會損傷血液,耗盡腸道中的脂膏。像這樣的情況類推,例子不勝枚舉。
原文
或曰;治法何如?曰:病有燥濕,藥有燥潤;病有風燥、寒燥、暑燥、燥火、燥郁夾濕之分,藥有辛潤、溫潤、清潤、咸潤、燥潤兼施之別。
白話
有人問:治療方法是怎樣的呢?回答說:疾病有燥與濕的區分,藥物也有燥與潤的不同;疾病有風燥、寒燥、暑燥、燥火、燥鬱夾濕等分別,藥物則有辛潤、溫潤、清潤、鹹潤、燥潤並用等差別。
原文
且六氣之邪,初無形質,以氣傷氣,首先犯肺,必用輕藥,乃可開通,汗出而解。經曰:輕可去實,信不誣也。
白話
況且六淫之邪,起初沒有形質,是以氣來傷害氣,首先侵犯肺部,必須使用輕清之藥,才能夠疏通開解,使汗出而病癒。經書上說:輕劑可以去除實邪,確實不是虛假的。
原文
況人之汗,為津液所化,而汗之出,乃氣機所傳。
白話
況且人體的汗液,是由津液所化生;而汗液的排出,則是靠氣機的傳輸。
原文
一經感邪,阻遏肺氣,氣為邪阻,不能布津外通毛竅,故身無汗、寒熱、疼痛;氣為邪阻,不能布津上濡清竅,下通胃腸,故口乾、舌燥、胸懣、氣逆、二便不調。治者當辨燥濕二氣何氣致病?所兼何邪(兼風、兼寒、兼暑)。所化何邪?(化火、未化火)。所夾何邪?(夾水、夾痰、夾食、夾本病)。
白話
一旦感受邪氣,阻遏了肺氣,氣被邪氣阻滯,不能布散津液向外通達皮毛孔竅,所以身體無汗、惡寒發熱、疼痛;氣被邪氣阻滯,不能布散津液向上濡潤清竅、向下通達胃腸,所以口乾、舌燥、胸悶、氣逆、大小便失調。治療的人應當辨別是燥氣還是濕氣導致疾病?兼夾了什麼邪氣(兼風、兼寒、兼暑)。轉化成了什麼邪氣?(化火、未化火)。夾雜了什麼邪氣?(夾水、夾痰、夾食、夾原有疾病)。
原文
對病發藥,使之開通,(開字橫看,是由肺外達皮毛,與升散之向上行者不同。通字豎看,是由肺下達胃腸,通潤、通和,皆謂之通,非專指攻下言也),邪一開通,津液流行,而汗自解,何必泥定風藥發汗耶?
白話
針對病情用藥,使氣機開通(「開」字橫向來看,是指從肺向外通達皮毛,與升散藥向上發散不同。「通」字縱向來看,是指從肺向下通達胃腸,通潤、通和都叫做通,不是專指攻下而言),邪氣一旦開通,津液就能流行,汗自然會出而病解,何必固執地一定要用風藥來發汗呢?
原文
且風藥不獨不能發汗,反耗傷津液,絕其化汗之源,尚冀其化汗耶?
白話
況且風藥不僅不能發汗,反而會耗傷津液,斷絕了生成汗液的來源,還能指望它來化汗嗎?
原文
以燥氣論,燥邪初起,在未化熱時,宜用辛潤開達氣機,如杏仁、牛蒡、桔梗之屬。
白話
就燥氣而言,燥邪初起,在尚未化熱的時候,適宜用辛潤的藥物來開通宣達氣機,例如杏仁、牛蒡、桔梗之類。
原文
兼寒加以溫潤,如豆豉、前胡、薑、蔥之類;邪機閉遏,加以通潤,如白芥子、細辛之類;咳嗽不止,胸前懣悶,加蘇子、紫菀、百部之類,辛中帶潤,自不傷津。
白話
兼有寒邪則加入溫潤的藥物,如豆豉、前胡、生薑、蔥白之類;邪氣閉塞不通,則加入通潤的藥物,如白芥子、細辛之類;咳嗽不止、胸前滿悶,加入蘇子、紫菀、百部之類,這些藥辛中帶潤,自然不會損傷津液。
原文
而且辛潤又能行水,燥夾濕者宜之;辛潤又能開閉,內外閉遏者宜之。
白話
而且辛潤藥物又能運行水濕,燥邪夾濕的病人適合使用;辛潤又能開通閉塞,內外氣機閉塞的病人適合使用。
原文
其裡氣不和者,佐以栝蔞皮、鮮薤白之類,辛滑流利氣機,氣機一通,大便自解,濁邪解而清邪失所依附,亦必化汗而解。
白話
如果裡氣不調和的,輔助使用栝蔞皮、鮮薤白之類,辛滑流利氣機,氣機一通,大便自然通暢,濁邪既解,清邪失去依附,也必然化汗而病解。
原文
其化熱者,於辛潤劑中,酌加清潤輕虛之品二三味,如梨皮、蔗皮、梨汁、蔗汁、荸薺、蘆根、石膏、知母、川貝母、南沙參、桑葉、菊花、銀花、花粉之類,以泄其熱,熱泄則清肅令行,氣機流利,亦必化汗而解。
白話
如果已經化熱的,在辛潤方劑中,酌情加入清潤輕靈的藥材兩三味,如梨皮、蔗皮、梨汁、蔗汁、荸薺、蘆根、石膏、知母、川貝母、南沙參、桑葉、菊花、金銀花、花粉之類,以洩除其熱,熱邪洩去則清肅之令得以執行,氣機流暢,也必然化汗而病解。
原文
其陰虛者,於辛潤劑中,酌加生地、元參、沙參、麻仁、黑脂麻、蜂蜜之類,養陰潤腸,但不宜多用,恐膩著邪氣。
白話
如果陰虛的病人,在辛潤方劑中,酌情加入生地、玄參、沙參、麻仁、黑芝麻、蜂蜜之類,養陰潤腸,但不宜多用,恐怕滋膩留戀邪氣。
原文
其夾濕者,於辛潤劑中,酌加蔻仁、通草、茯苓、半夏之類,辛淡滲濕,亦不宜多用,恐燥傷津液。
白話
如果夾濕的病人,在辛潤方劑中,酌情加入蔻仁、通草、茯苓、半夏之類,辛淡滲濕,但也不宜多用,恐怕過燥損傷津液。
原文
其夾濕而化熱者,於辛潤劑中,酌加滑石、淡竹葉之清滲,連翹、山梔之微苦微燥,重者酌加薑汁炒木通,炒芩、連之類,苦降辛通,開化濕熱。
白話
如果夾濕而又化熱的病人,在辛潤方劑中,酌情加入滑石、淡竹葉等清利滲濕的藥物,連翹、山梔等微苦微燥的藥物,病情重的酌情加入薑汁炒木通,炒黃芩、黃連之類,苦降辛通,開散化解濕熱。
原文
其邪已傳裡,依附胃腸渣滓者,則攻下一法,又未可緩施,但下宜適中,不可太過。
白話
如果邪氣已經傳入裡,依附在胃腸的糟粕上,那麼攻下之法就不能延緩施行,但攻下應當適度,不可太過。
原文
觀仲景用大承氣湯,一劑分為三服,視其進退用之,以藥力不及,猶可再服,藥力太過,不可挽回。其用心之細,有如此者。
白話
看張仲景使用大承氣湯,一劑分為三次服用,根據病情的進退來靈活運用,因為藥力不夠的話還可以再服,藥力太過就無法挽回了。他用心之細緻,達到這樣的程度。
原文
且上焦邪氣開通,天氣下降,地氣自隨之以運行,又何必緩下為能乎?此治外燥之大法也。
白話
況且上焦的邪氣一旦開通,天氣自然下降,地氣也隨之運行,又何必一定要用緩下之劑才算有能耐呢?這就是治療外燥的大法。
原文
或又曰:誤藥不可以救乎?曰:難也,藥病相反也。
白話
有人又問:用錯藥難道無法挽救嗎?回答說:很難,因為藥物與病情相反了。
原文
燥邪用燥藥,一相反也;肺喜清肅,而藥用濁烈,二相反也;肺主下降,而藥用升散,三相反也;燥邪屬氣,以氣傷氣,原無形質,而且肺為輕虛之臟,膻中為空靈之所,苦寒沉降,陰柔滯膩,氣濁味厚,病未閉而藥閉之,病已閉而藥復閉之,四相反也;氣分之邪未開,而津液又被下奪,五相反也。一病而五相反,不死何待?
白話
燥邪卻用燥藥,這是第一個相反;肺喜歡清涼肅降,用藥卻用濁烈之品,這是第二個相反;肺主下降,用藥卻用升散,這是第三個相反;燥邪屬於氣,以氣傷氣,原本沒有形質,而且肺是輕虛的臟器,膻中是空靈的場所,苦寒沉降、陰柔滯膩、氣濁味厚的藥物,病未閉塞時用藥反而使其閉塞,病已閉塞時再用藥又加重閉塞,這是第四個相反;氣分的邪氣尚未開通,而津液卻已被下奪,這是第五個相反。一種病而出現五種相反,不死還等什麼呢?
原文
燥邪本易化熱,今誤被辛燥升散、寒涼冰伏、陰柔滋膩,不得再用熱藥挽之,惟有用余氏普濟丹、寧上丸,養液開閉,以回萬一。
白話
燥邪本來容易化熱,現在誤被辛燥升散、寒涼冰伏、陰柔滋膩等藥所傷,不能再用熱藥來挽回,只有用余氏普濟丹、寧上丸,養陰液、開閉塞,以冀望萬一的生機。
原文
曰:辛燥、寒涼、陰柔三者之弊,如此其甚,其不可以一用乎?而又非也。
白話
問:辛燥、寒涼、陰柔這三種藥的弊端如此嚴重,難道完全不能使用嗎?但也不是這樣。
原文
降佐以升(降非攻破,乃辛潤流通,使之自降。升非升散,不過用微燥之品數分,以和格拒而已),開佐以闔(凡寒涼陰柔,皆是闔機),君臣佐使,配合得宜,亦何不可?
白話
降的藥物輔以升的藥物(降不是攻破,而是用辛潤流通使之自然下降;升不是升散,不過用微燥的藥材幾分,來調和格拒的狀態而已),開的藥物輔以闔的藥物(凡是寒涼陰柔的藥,都是闔的作用),君臣佐使配合得當,又有什麼不可以呢?
原文
夫天地陰陽之道,即升降開闔之道,人苟知此,立方自錯綜變化,神妙不測矣。
白話
天地陰陽的道理,就是升降開闔的道理,人如果懂得這個,立方自然能夠錯綜變化,神妙莫測了。