醫原

燥氣論

燥氣論(1)

燥氣論31
原文
經云:燥勝則乾。干為澀滯不通之疾。其病有外感、內傷之因,寒燥、燥熱之異,傷人氣分、血分之次第淺深,皆辨之不可不早辨也。
白話
《內經》說:燥氣過勝就會導致乾燥。乾燥是指澀滯不通的疾病。這類疾病有外感、內傷的病因,以及寒燥、燥熱的區別,侵犯人體氣分、血分的先後順序與淺深程度,都必須及早辨別,不可不辨。
原文
邵新甫曰:外感之燥,首傷上焦氣分,氣分失治,則延及血分;內傷之燥,乃人之本病,由於精血下奪而成,或因偏餌燥藥所致,病從下焦陰分先起,下焦失治,則槁及乎上,喘咳、痿厥、三消、噎膈之萌,總由於此。
白話
邵新甫說:外感引起的燥邪,首先傷害上焦的氣分,氣分如果治療不當,就會蔓延到血分;內傷引起的燥邪,是人體原有的疾病,因為精血在下部虧損而形成,或是由於偏嗜服用燥熱藥物所導致,疾病從下焦的陰分開始,下焦如果失治,就會乾枯蔓延到上部,喘咳、痿厥、三消、噎膈等病證的萌芽,總是由於這個緣故。
原文
治法:外感之燥,津液結於上而為患者,結者必使之開解,非辛潤流利氣機不可;內傷之燥,精血竭於下而為患者,竭者必使之復盈,非柔潤靜藥,及血肉有情者以滋填之不可。大抵是病用藥,最忌者苦澀,最善者甘柔。此其大較也。
白話
治療方法:外感燥邪,津液在上焦凝結而造成病患的,凝結之處必須使其開通解散,非用辛潤的藥物來疏通氣機不可;內傷燥邪,精血在下焦枯竭而造成病患的,枯竭之處必須使其恢復充盈,非用柔潤的靜藥,以及血肉有情之品來滋潤填補不可。大體上這類疾病用藥,最忌諱的是苦澀,最適宜的是甘柔。這是它的基本原則。
原文
獨是外感、內傷宜分,寒燥、燥熱尤不可混。
白話
只是外感與內傷應該區分,寒燥與燥熱尤其不可混淆。
原文
夫因寒而燥,為燥之化氣;由燥而熱,乃燥之本氣。
白話
因為寒邪而導致的燥,是燥的化氣;由燥邪而轉化為熱,是燥的本氣。
原文
人但知燥熱為燥之常,而不知寒燥為燥之變,無怪乎其辛燥升散,動輒得咎也。不觀諸《內經》乎?
白話
人們只知道燥熱是燥的常態,卻不知道寒燥是燥的變異,難怪他們使用辛燥升散的藥物,一用就出差錯。難道沒有看過《內經》嗎?
原文
經曰:陽明司天,燥淫所勝,民病善嘔,心脅痛不能轉側,治以苦溫(苦當是微苦,如杏仁之類,取其通降。溫當是溫潤,非溫燥升散之類)。此《內經》治寒燥之正法也。
白話
《內經》說:陽明司天之年,燥氣過盛,人們容易發生嘔吐、心脅疼痛、不能轉側等病,治療用苦溫的藥物(苦應當是微苦,如杏仁之類,取它能通降;溫應當是溫潤,不是溫燥升散之類)。這是《內經》治療寒燥的正確方法。
原文
又曰:陽明之勝,清發於中,左胠脅痛、溏泄,內為嗌塞,外發㿗疝,大涼肅殺,華英改容,毛蟲乃殃,胸中不便,嗌塞而咳。據此經文,亦指涼燥搏束而言。《性理大全》謂燥屬次寒。
白話
又說:陽明之氣偏勝,清涼之氣發於體內,會導致左側脅下疼痛、大便稀溏泄瀉,內部出現咽喉阻塞,外部發生疝氣,天氣大涼肅殺,草木改變容顏,毛蟲遭殃,胸中不舒,咽喉阻塞而咳嗽。根據這段經文,也是指涼燥束縛的狀況。《性理大全》說燥氣屬於次寒。
原文
沈目南曰:盛夏暑熱熏蒸,人身汗出濈濈,肌膚潮潤而不燥,冬月嚴凝肅殺,人身乾槁燥冽,故深秋燥氣行,人體肺金應之,肌膚亦燥。此亦指寒燥而言。寒燥如此,溫燥可知。
白話
沈目南說:盛夏暑熱熏蒸,人體汗出濕漉漉的,肌膚潮濕滋潤而不乾燥;冬季嚴寒肅殺,人體乾枯燥裂。所以深秋燥氣流行,人體的肺金相應,肌膚也會乾燥。這也是指寒燥而言。寒燥如此,溫燥就可想而知了。
原文
夫乾金主燥,於時為秋,然秋不遽燥也,秋分以後,漸至大涼,露寒霜肅,清氣搏激,燥乃行令。
白話
乾金主導燥氣,在季節上對應秋天,但秋天並不是一下子就乾燥的,秋分以後,逐漸變得大涼,露水寒冷、霜降肅殺,清涼之氣相互搏擊激盪,燥氣才開始主事。
原文
燥從天降,首傷肺金,肺主一身氣化,氣為燥郁,清肅不行,機關不利,勢必乾咳連聲、胸脅牽痛、不能轉側、胸懣氣逆喘急、乾嘔。
白話
燥氣從天而降,首先傷害肺金,肺主管全身的氣化功能,氣被燥邪鬱滯,清肅功能失常,關節不利,勢必會連續乾咳、胸脅牽扯疼痛、不能轉側、胸部滿悶、氣逆喘息急促、乾嘔。
原文
又或氣為燥郁,不能行水,水停膈上,則必口渴思飲、飲水則吐、煩悶不寧、氣為燥郁,不能布津,則必寒熱無汗、口鼻唇舌起燥、嗌喉干疼。
白話
又或者氣被燥邪鬱滯,不能運行水液,水液停滯在膈上,就一定會口渴想喝水,但一喝水就吐、煩悶不安;氣被燥邪鬱滯,不能布散津液,就一定會出現惡寒發熱無汗、口鼻嘴唇舌頭乾燥、咽喉乾痛。
原文
又或氣為燥郁,內外皆壅,則必一身盡痛;肺主皮毛,甚至皮膚干疼、手不可按、凜凜惡寒、甚而肢厥,雖覆以重裘不溫,頗似陰寒之象。
白話
又或者氣被燥邪鬱滯,內外都壅塞不通,就一定會全身疼痛;肺主管皮毛,甚至會皮膚乾痛、手不能按壓、寒冷發抖、四肢厥冷,即使蓋上厚被子也不溫暖,很像陰寒的證候。
原文
又或氣為燥郁,治節無權,中宮水飲不能屈曲輸於膀胱,而直注於大腸,則必腹痛、泄瀉,甚者揮霍攪亂、上吐下瀉、脈伏肢涼,又似陰寒寒濕之象。夏受暑燥,亦多病此。
白話
又或者氣被燥邪鬱滯,肺的治理調節功能失常,中焦的水飲不能曲折地輸送到膀胱,而直接下注到大腸,就一定會腹痛、泄瀉,嚴重的會揮霍攪亂(霍亂)、上吐下瀉、脈伏、四肢冰涼,又像是陰寒寒濕的證候。夏季感受暑燥,也容易得這種病。
原文
但燥氣干滯,所瀉必艱澀難行,與濕瀉、熱瀉之傾腸滑利者不同。
白話
但是燥氣乾澀滯礙,所瀉出的東西必然艱澀不暢,與濕瀉、熱瀉那種傾瀉而下、滑利通暢的情況不同。
原文
吐瀉甚則津液內奪,柔化為剛,腸燥拘急,有似硬梗,按之痛甚,蜷曲難伸;任(脈)失榮養,當臍上下按之堅硬,動躍震手;沖(脈)失榮養,臍之兩旁按之堅硬,動躍震手。此皆燥極見證,切勿認為積滯,誤行攻下。
白話
吐瀉嚴重則體內津液耗奪,柔軟的組織變得剛硬,腸道乾燥拘攣,好像硬棍一樣,按壓時疼痛劇烈,身體蜷曲難以伸展;任脈失於濡養,肚臍上下按壓堅硬,跳動時震手;沖脈失於濡養,肚臍兩旁按壓堅硬,跳動時震手。這些都是燥氣極致的表現,千萬不要認為是積滯,錯誤地使用攻下法。
原文
又或經絡失於榮養,拘攣掣痛,俗名轉筋,立時陰亡液涸,目陷肉銷,面青膚黑,舌中肉剝,神明昏亂,陰奪於內,陽無依附,遂至肢厥身冷,汗出如珠,內閉外脫不救。
白話
又或者經絡失於濡養,出現拘攣抽痛,俗稱轉筋,隨即陰液枯竭,眼眶凹陷、肌肉消瘦、面色發青、皮膚變黑、舌中央的苔剝脫、神志昏迷紊亂,體內陰液耗奪,陽氣無所依附,於是導致四肢厥冷、身體冰冷、汗出如珠,形成內閉外脫的危象,難以救治。
原文
又或肺燥直逼大腸(肺與大腸同屬燥金),而成腸澼(俗名痢疾);燥鬱氣機,則腸垢下而色白,燥傷血絡,則血滲大腸而色紅,(腸中本無血,所行之血,乃腸間經絡之血滲入大腸。)腸中切痛、痛而後行、裡急後重、艱澀不通、行後稍止、氣機終覺不利、糟粕又或結為燥糞。
白話
又或者肺燥直接迫及大腸(肺與大腸同屬燥金),而形成腸澼(俗稱痢疾);燥邪鬱滯氣機,則腸道中的垢膩下行而顏色發白;燥邪損傷血絡,則血液滲入大腸而顏色發紅(腸中本來沒有血,所排出的血,是腸間經絡的血滲入大腸)。腸中劇烈疼痛,疼痛之後才排便,肛門重墜、排便艱澀不暢,排便後稍有緩解,但氣機始終覺得不舒暢,糟粕有時又結成乾燥的糞塊。
原文
與濕痢之痛緩酸墜,而不裡急艱澀,大便溏而多者有別。
白話
這與濕痢的疼痛緩和、有酸墜感,但沒有肛門重墜與排便艱澀,大便稀溏而量多的情況有所區別。
原文
凡此燥病,多生於陰虧之輩,勞苦之人,夏月炎蒸,液為汗耗,水竭金枯,裡氣已燥,以燥感燥,同氣相求,最為易易。
白話
凡是這類燥病,多發生在陰虛的人、勞苦的人身上,夏季炎熱蒸騰,體液被汗消耗,水枯竭、金乾燥,體內之氣已經偏燥,再感受外燥,同氣相求,最容易發病。
原文
唐·孫思邈真人制生脈散(人參、麥冬、五味子,合為生脈散,本屬陰柔之品,乃製為散,潤藥燥服之,既可得藥之形質,緩化於內,又不膩氣機。古人立法,周密如此)。使人夏月服之,以保肺金,治未病也。
白話
唐朝孫思邈真人創制了生脈散(人參、麥冬、五味子,合稱生脈散,本來是陰柔的藥品,卻製成散劑,滋潤的藥物乾燥地服用,既能得到藥物的形質,在體內緩慢融化,又不會膩滯氣機。古人立法,如此周密)。讓人們在夏季服用,以保養肺金,治療未發生的疾病。
原文
奈何漢唐以後,醫道失傳,不知人生天地間,外感內傷,千變萬化,總不外天地陰陽之氣,即不外天地燥濕之氣。
白話
無奈漢唐以後,醫道失傳,人們不知道人生在天地之間,外感內傷雖然千變萬化,總不外乎天地的陰陽之氣,也就是不外乎天地的燥濕之氣。
原文
乃世於濕氣,猶多發明,而於燥氣,未能詳究,所以每遇外感,渾曰風寒,不辨其為風燥、為風濕、為寒燥、為寒濕,至暑燥初起,與寒燥相似,更不之辨。
白話
然而世人對於濕氣,還有較多的闡發,而對於燥氣,卻未能詳細研究,所以每當遇到外感,一概稱為風寒,不分辨它是風燥、風濕、寒燥、寒濕,至於暑燥初起,與寒燥相似,更加不加辨別。
原文
但見寒熱、無汗、頭身疼痛、咳嗽、嘔吐、胸懣氣逆等證,輒用辛燥升散,見有胸懣,便曰感寒停滯,並用苦燥破滯,輕則用蘇、薄、荊、防,重則用羌、獨、芎、芷,在夏月則用香薷、藿香,至青皮、枳殼、山楂等味,亦慣行佐用。試思以上諸藥,其為辛潤乎?抑為辛燥乎?
白話
只要見到惡寒發熱、無汗、頭身疼痛、咳嗽、嘔吐、胸悶氣逆等證,就使用辛燥升散的藥物,見到胸悶,就說是感受寒邪而停滯,同時用苦燥破滯的藥,輕則用蘇葉、薄荷、荊芥、防風,重則用羌活、獨活、川芎、白芷,在夏季則用香薷、藿香,至於青皮、枳殼、山楂等藥,也習慣性地作為佐藥使用。試想以上這些藥物,它們是辛潤的?還是辛燥的呢?
原文
其在夾濕者,用之猶可,若是風燥、寒燥之邪,則以燥治燥,變證必然蜂起,將見燥邪竄入肌肉則發斑,竄入皮膚則發疹,竄入營分則舌赤無苔,神亂譫煩。
白話
那些挾濕的病症,使用這些藥還算可以,但如果是風燥、寒燥之邪,那麼用燥藥治療燥邪,變證必然會蜂擁而起,將會看到燥邪竄入肌肉就發斑,竄入皮膚就發疹,竄入營分就會舌質紅赤無苔、神志煩亂、譫語煩躁。
原文
斯時也,見其邪入營分,又用一派苦寒清火、柔膩滋陰,逼令燥邪深入心包,深入骨髓。
白話
這個時候,見到邪氣進入營分,又用一派苦寒清火、柔膩滋陰的藥物,反而逼迫燥邪深入心包,深入骨髓。
原文
入心包則神煩意亂(煩屬心肺),輕則多言,重則譫語,閉極則神明昏亂,囈語不休,目睛頻轉;入腎則燥,循衣摸席,揚手擲足;陰液耗極則口噤齒齘,身強發痙,內閉外脫,不可救援。
白話
邪入心包就會神煩意亂(煩躁屬於心肺病變),輕則多言,重則譫語,閉塞到極點則神明昏亂,說夢話不停,眼珠頻繁轉動;邪入腎則乾燥,表現為循衣摸床、揚手擲足;陰液耗竭到極點則口緊牙關緊閉、牙齒相咬、身體強直、發生痙攣,形成內閉外脫,無法救治。
原文
又或上焦氣分之邪未開,法宜辛潤開達,或津液聚於胸膈為痰,阻結氣分,正在心下硬痛,法宜苦辛通降,如小陷胸湯、半夏瀉心湯、溫膽湯、三子湯之類,對病發藥,方能獲效。
白話
又或者上焦氣分的邪氣沒有開散,治療方法適宜用辛潤的藥物開通宣達,或者津液積聚在胸膈形成痰飲,阻滯氣分,出現心下硬滿疼痛,治療方法適宜用苦辛通降的藥物,例如小陷胸湯、半夏瀉心湯、溫膽湯、三子湯之類,對證用藥,才能獲得療效。
原文
乃不用開化,妄用大劑攻下,氣為邪搏,不能傳送,正糞不行,但行稀水,徒傷氣血;又或邪已傳裡,遷延不下,致成臟結,雖下不行。
白話
卻不採用開通化解的方法,胡亂使用大劑攻下藥,氣被邪氣搏結,不能傳送,正常的糞便排不出來,只排出稀水,白白損傷氣血;又或者邪氣已經傳入裡部,卻拖延不攻下,導致形成臟結,即使再用攻下也無效。
原文
若是者,始而以燥治燥,致邪走竄;繼而苦寒冰伏、陰柔滋膩,致邪閉結;終而誤下失下,致邪實正虛,輕者重,重者死。蓋不知凡幾,其為可慨,不亦甚乎!
白話
像這樣的情況,起初用燥藥治療燥邪,導致邪氣走竄;接著用苦寒冰伏、陰柔滋膩的藥,導致邪氣閉結;最後誤用攻下或失於攻下,導致邪氣盛實而正氣虛弱,輕病變重,重病致死。不知道有多少這樣的病例,實在令人感慨,豈不是太嚴重了嗎!
原文
又見習俗,遇有霍亂,不辨燥濕,但見腹痛吐瀉,輒用藿香正氣散,甚有用香、砂、桂、附、吳萸諸燥藥,其在濕邪,自可冀以溫中止瀉,若是燥邪,不獨瀉不能止,必致耗液亡陰,內閉外脫,或上焦之邪,走入中下,氣分之邪,走入營分,每見大便下紅,形如血膋,遂不可救。
白話
又看到世俗習慣,遇到霍亂,不分辨是燥是濕,只要見到腹痛吐瀉,就使用藿香正氣散,甚至有人用木香、砂仁、肉桂、附子、吳茱萸等各種燥藥,如果屬於濕邪,自然可以期望溫中止瀉,但如果是燥邪,不但腹瀉不能止,一定會耗傷津液、亡失陰液,導致內閉外脫,或者上焦的邪氣走入中下焦,氣分的邪氣走入營分,常常見到大便下血,形狀像豬油一樣,於是無法救治。