醫原

濕氣論

濕氣論(8)

濕氣論27
原文
再以內傷濕熱言之。其病天氣也,肺傷濕熱,清肅不行,或多自汗,或成膚腫,或淋閉,或火瀉,或痢如西瓜水等證,如溽暑蒸騰,必得涼風至、白露降,溽暑乃收,且上竅一開,下竅自注。
白話
再從內傷濕熱來說。這種病影響到天氣(指人體上焦)時,是肺受到濕熱的傷害,導致清肅的功能失常,可能出現多汗、皮膚浮腫、小便淋瀝不通、火瀉、痢疾排出像西瓜水一樣的糞便等症狀。就像潮濕悶熱的暑氣蒸騰,一定要等到涼風吹來、白露下降,暑濕之氣才會收斂。而且上竅(如汗孔)一旦打開,下竅(如尿道、肛門)自然就會疏泄通暢。
原文
治法不外辛淡、清淡,如白虎湯、甘露飲加杏仁、芥子、苡仁、通草之類。
白話
治療方法不外乎使用辛味、淡味或清淡的藥物,例如白虎湯、甘露飲,再加入杏仁、芥子、薏苡仁、通草這一類的藥材。
原文
其病地氣也,濕熱傷脾胃之陰,上而熏蒸肺肝,下而壅塞二腸、膀胱,或生痰、生飲,或吞酸、吐酸,或嘔逆、吐瀉,或土壅木遏,山有風而成蠱,或下塞上閉,天地隔而成否,或濕熱滯於中,而為噤口痢疾,或水濕溢於外,而為皮膚水腫。土屬雜氣,為病最多。
白話
這種病影響到地氣(指人體中焦)時,是濕熱損傷了脾胃的陰液,向上則熏蒸肺部與肝臟,向下則阻塞大腸、小腸和膀胱。可能產生痰飲、吞酸吐酸、嘔吐呃逆、上吐下瀉;或者脾胃(土)被濕熱壅塞,導致肝木(木)的疏泄功能被遏止,就像山上有了風反而形成蠱毒一樣;或者下部阻塞、上部閉塞,如同天地隔絕而形成「否」卦的狀態;或者濕熱停滯在中焦,導致無法進食的噤口痢;或者水濕泛濫到體表,造成皮膚水腫。脾胃(土)屬於複雜的邪氣,引起的疾病最多。
原文
治法總不外辛通苦降,如五瀉心湯、二妙散、清熱滲濕湯、資生丸、六君加黃連、鱉甲、澤瀉、薑汁、竹瀝之類。
白話
治療方法總不外乎使用辛味藥來疏通、苦味藥來降洩,例如五瀉心湯、二妙散、清熱滲濕湯、資生丸,以及六君子湯加入黃連、鱉甲、澤瀉、薑汁、竹瀝這一類的方劑。
原文
其有痞滿嘔逆,上下不通者,乘其初起,元氣未衰,投控涎丹十餘粒通之,或用小溫中丸數服化之,及早圖治,切勿養癰,致貽後患。
白話
如果有出現胸腹痞滿、嘔吐呃逆、上下不通的症狀,要趁著疾病剛開始、元氣還沒有衰敗的時候,用控涎丹十幾粒來疏通,或者用小溫中丸服用幾次來化解。要及早治療,千萬不要拖延,如同養癰成患,以免留下後遺症。
原文
其由中土而病及下焦也,或濕熱傷腎,水不濟火而為夢遺、為黃濁;傳入大腸,而為痢;或濕熱傷肝,流入筋脈而為疝;或濕熱傷脾,而為泄瀉。
白話
這種病從中焦(脾胃)發展影響到下焦時,可能是濕熱損傷腎臟,導致腎水不能上濟心火,而出現夢遺、小便黃濁;濕熱傳入大腸,就變成痢疾;或者濕熱損傷肝臟,流入筋脈而形成疝氣;或者濕熱損傷脾臟,就導致腹瀉。
原文
治法亦不外苦辛淡滲,如豬肚丸、知柏生地黃湯、宣清導濁湯、黃芩芍藥湯、滲濕斷下湯、桂苓甘露飲、五苓散、牡蠣澤瀉散之類。
白話
治療方法也不外乎使用苦味、辛味、淡味來滲濕,例如豬肚丸、知柏地黃湯、宣清導濁湯、黃芩芍藥湯、滲濕斷下湯、桂苓甘露飲、五苓散、牡蠣澤瀉散這一類的方劑。
原文
其有化燥者,始為濕熱,繼又陰虛,上實下虛,火升痰湧,或胸痞、脅滿,或喘嗽、眩暈,或四肢乏力,或周身疼痛,或血溢、便閉,或面赤、足冷,或痿痹、癱廢。
白話
其中有些會轉化為燥證的,剛開始是濕熱,接著又出現陰虛,形成上實下虛的局面,導致火氣上逆、痰涎壅盛。可能出現胸悶、脅肋脹滿,或者氣喘咳嗽、頭暈目眩,或者四肢無力,或者全身疼痛,或者出血、大便不通,或者臉色發紅、腳卻冰冷,或者肢體痿軟麻痺、癱瘓廢用。
原文
治法又與尋常濕熱不同,若淡滲燥濕,必致真陰下竭,若柔膩滋陰,又助痰濕上壅,務使燥潤得宜,剛柔並濟,如知柏地黃丸、虎潛丸之類。
白話
治療方法又和一般的濕熱不同。如果使用淡滲燥濕的藥物,必定會導致真陰枯竭;如果使用柔潤滋膩的滋陰藥物,又會助長痰濕向上壅塞。務必使乾燥與滋潤恰到好處,剛強與柔軟相互調濟,例如知柏地黃丸、虎潛丸這一類的方劑。
原文
復有陰陽兩虛,真元下衰,濕熱上乘,乘於內則痰熱喘滿、眩暈,溢於外則肢體疼重、麻木,如此則將有類中之虞,如痰厥昏僕、舌強語澀、口角流涎、口眼喎斜、半身不遂等證。
白話
還有一種情況是陰陽兩虛,真元之氣在下焦衰敗,濕熱之邪趁機向上侵犯。濕熱侵犯內部,就會出現痰熱、氣喘、脹滿、眩暈;濕熱泛溢到外部,就會出現肢體疼痛沉重、麻木。這樣下去,將有發生類中風的危險,例如痰厥昏迷跌倒、舌頭僵硬說話不流利、口角流口水、口眼歪斜、半身不遂等症狀。
原文
宜用劉守真地黃飲子,多加薑汁、竹瀝送下,或服黑錫丹一分,服後半日許,乘其氣息稍平,急進大劑參湯,和竹瀝、薑汁、童便分服之。
白話
適宜使用劉守真的地黃飲子,多加一些薑汁、竹瀝送服;或者服用黑錫丹一分。服藥後大約半天,趁著病人氣息稍微平穩的時候,趕快用大劑量的人參湯,加入竹瀝、薑汁、童子尿,分次服用。
原文
若過此時,則痰火復升,補氣之藥難於突入重圍矣。
白話
如果錯過了這個時機,痰火就會再次上攻,補氣的藥物就很難突破重重包圍(進入病所)了。
原文
其喘滿多熱汗者,急進生脈散以攝陰氣;喘滿多冷汗者,急進參附湯以回陽氣,或用理陰煎以收攝陰陽二氣。治濕熱化燥,有如此者。
白話
對於那些氣喘脹滿而且出很多熱汗的病人,要趕快使用生脈散來收攝陰氣;對於氣喘脹滿而且出很多冷汗的病人,要趕快使用參附湯來挽回陽氣,或者使用理陰煎來收攝陰陽二氣。治療濕熱轉化為燥證的方法,就是像這樣。
原文
再以內傷寒濕言之。或因於天,或因於人,或外無所因,而濕從內起。
白話
再從內傷寒濕來說。這種病的成因,有的是因為天氣(外在環境),有的是因為人為(生活習慣),有的則沒有明顯的外在原因,而是濕邪從體內產生。
原文
因於天者,久雨濕勝,外濕引動內濕;因於人者,夏月納涼飲冷,或嗜食茶酒瓜果,急者當時為患,緩者秋後乃發;外無所因者,乃水穀之濕,停蓄於中。三者之原,總由陽虛不能輸水所致。
白話
因為天氣引起的,是長時間下雨導致濕氣過盛,外界的濕氣引動了體內的濕氣;因為人為引起的,是夏天貪涼、喝冷飲,或者偏好喝茶、飲酒、吃瓜果,病情急的當時就會發病,病情緩慢的則要到秋天以後才發作;沒有外在原因引起的,是飲食水穀產生的濕氣,停積在體內。這三種情況的根本原因,總歸都是由於陽氣虛弱,不能夠輸布水液所導致的。
原文
其病天氣也,肺陽傷則水冷,金寒氣不化水,有霾霧蔽空之象;肺陽遏,心陽亦為其所掩,有陰雲蔽日之象。
白話
這種病影響到天氣(上焦)時,肺的陽氣受損就會導致水液寒冷,如同金屬寒冷就不能使水氣化,出現像霧霾遮蔽天空的景象;肺的陽氣被遏止,心陽也會隨之被掩蓋,出現像烏雲遮蔽太陽的景象。
原文
或水泛高原,為喘滿,為痰嗽;或飲邪凌心,為心悸;或上干於頭,為眩暈、嘔吐。
白話
或者水氣向上泛濫到肺部(高原),導致氣喘、脹滿、痰多咳嗽;或者水飲之邪侵犯心臟,導致心悸;或者向上干擾到頭部,導致頭暈目眩、嘔吐。
原文
治法以辛淡為主,表輕者六安煎,表重者小青龍湯,有汗小青龍去麻黃,或如苓桂術甘、苓桂術薑、《外臺》茯苓飲之類。
白話
治療方法以辛味、淡味藥物為主。表證輕微的用六安煎,表證較重的用小青龍湯,如果有汗出就將小青龍湯中的麻黃去掉。或者使用像苓桂術甘湯、苓桂術薑湯、《外臺秘要》中的茯苓飲這一類的方劑。
原文
其陽虛濕重,及喘滿多冷汗者,又非參附湯、真武湯回陽勝濕不克,即前所謂離照當空,陰霾乃退之義。其病地氣也,脾胃陽傷,水多土濫。
白話
對於那些陽氣虛弱、濕氣又重,以及氣喘脹滿、出很多冷汗的病人,就非要用參附湯、真武湯這類方劑來挽回陽氣、戰勝濕邪不可,這就是前面所說的「太陽當空照耀,陰暗的霧氣自然消退」的道理。這種病影響到地氣(中焦)時,是脾胃的陽氣受損,導致水濕過多,如同泥土被水浸泡泛濫。
原文
脾陽傷則見脘痞、腹脹、腹痛、腫脹、便溏、洞泄、三陰痎瘧等證,法宜溫中燥濕,如附子理中、真武等湯之類;胃陽傷則見脘脹、嘔逆、不飢、不食、不便等證,法宜辛溫淡滲,如平胃散、胃苓湯、除濕湯之類。
白話
脾的陽氣受傷,就會出現胃脘痞悶、腹部脹滿、腹痛、身體浮腫、大便稀溏、嚴重腹瀉、以及屬於三陰經的瘧疾等症狀。治療方法適宜溫補中焦、乾燥濕邪,例如附子理中湯、真武湯這一類的方劑;胃的陽氣受傷,就會出現胃脘脹滿、嘔吐呃逆、沒有飢餓感、不想吃東西、大便不通等症狀。治療方法適宜辛溫藥物配合淡滲利濕,例如平胃散、胃苓湯、除濕湯這一類的方劑。
原文
亦有濕鬱化熱,舌苔先白滑灰滑,而後轉黃燥,口渴不飢,小便澀痛,大便堅實,即古稱濕火是也。治法又宜苦辛涼淡,如半夏瀉心等湯。
白話
也有濕邪鬱積而化熱的情況,舌苔先是白滑或灰滑,之後轉為黃色乾燥,出現口渴、沒有飢餓感、小便澀痛、大便乾硬等症狀,這就是古人所說的「濕火」。治療方法又適宜使用苦味、辛味、涼性、淡味的藥物,例如半夏瀉心湯這一類的方劑。
原文
要之,濕為陰邪,傷人之陽也,得理之常;傷人之陰也,乃勢之變。其病地氣,而及地中之水、火、木也。
白話
總之,濕邪是陰邪,損傷人體的陽氣,這是符合一般規律的;如果損傷了人體的陰液,那是病情發展的變化。這種病影響到地氣(中焦),還會進一步影響到地中的水(腎)、火(心)、木(肝)。
原文
腎陽虛,則三焦不能化水滲入膀胱,而見濕痢、滑泄、五更泄瀉、腰腿痠痛等證。邪水旺一分,則真水虧一分。治法以溫腎陽、泄膀胱為主。
白話
腎的陽氣虛弱,就會導致三焦不能夠氣化水液並滲入膀胱,從而出現濕痢、滑脫不禁的泄瀉、黎明前腹瀉(五更泄瀉)、腰腿酸痛等症狀。邪氣(水濕)旺盛一分,真陰(真水)就虧損一分。治療方法以溫暖腎陽、疏泄膀胱為主。
原文
溫腎陽,即所以生脾土;泄膀胱,即所以安腎陽。
白話
溫暖腎陽,就是為了滋生脾土(促進脾的功能);疏泄膀胱,就是為了安定腎陽(使腎陽功能正常)。
原文
溫腎陽,如真武湯、《金匱》腎氣湯、參茸湯之類。泄膀胱,如五苓散之類。其病肝木者何?
白話
溫暖腎陽的方劑,例如真武湯、《金匱要略》中的腎氣丸、參茸湯這一類的;疏泄膀胱的方劑,例如五苓散這一類的。那麼,這種病影響到肝木(肝臟)又是怎麼回事呢?
原文
蓋木賴水生,水多則木泛,木泛則不得遂其生髮之性,而疏泄無權,樞轉不力,即《內經》所謂風濕交爭,風不勝濕之意。
白話
這是因為樹木(肝)依賴水來生長,但水太多了就會把樹木漂浮起來(木泛),樹木漂浮就不能順遂其生長發育的特性,導致疏泄功能失常,運轉不靈,這就是《內經》所說的「風濕交爭,風不勝濕」的意思。
原文
治法宜逍遙散、小柴胡湯、補中益氣、調中益氣等湯,以復其風木之性,則水隨氣轉,由決瀆入州都,而汜濫者治矣。此治內傷寒濕之大較也。學者博覽群書,自知所論不誣矣。
白話
治療方法適宜使用逍遙散、小柴胡湯、補中益氣湯、調中益氣湯等方劑,來恢復肝木(風木)的特性。這樣一來,水液就能隨著氣機運轉,通過三焦(決瀆之官)進入膀胱(州都之官),水濕泛濫的問題也就解決了。這就是治療內傷寒濕的大致情況。學習醫道的人如果博覽群書,自然會知道我這裡所說的並非虛妄之言。