醫原

濕氣論

濕氣論(7)

濕氣論52
原文
又有濕鬱成霍亂者,吐瀉、腹痛、惡寒、頭身均痛,此非寒也,乃濕勝耳!
白話
又有因濕氣鬱結而形成霍亂的,症狀包括嘔吐、腹瀉、腹痛、怕冷、頭部和身體都疼痛,這不是寒邪,而是濕氣過盛所致!
原文
三陰痎瘧,亦因濕勝而得,但痎瘧為濕鬱脾經,其勢緩;霍亂為濕閉氣機,其勢急。
白話
三陰瘧疾,也是因為濕氣過盛而得的,但瘧疾是濕氣鬱結在脾經,病勢較緩;霍亂是濕氣閉阻氣機,病勢較急。
原文
肺為濕閉,則各臟腑之本氣亦閉,氣閉則不能行水,清氣不得下行,濁氣轉而上干,清濁混淆,霍亂乃作;脈必沉細而遏,甚則沉伏;苔必水白白膩,重者舌肉亦水白而不紅活。
白話
肺被濕氣閉阻,則各個臟腑的本氣也隨之閉阻,氣機閉塞就不能運化水液,清氣無法下降,濁氣反而向上侵犯,清濁混亂,霍亂就發生了;脈象必定沉細而澀滯,嚴重的甚至沉伏不起;舌苔必定色白水滑而白膩,嚴重的連舌質也呈現水白色而不紅潤。
原文
此病最忌升散溫燥以及甘藥,然間有服溫藥而愈者,乃濕未化熱者耳!若屢進必誤。
白話
這種病最忌諱使用升散、溫燥以及甘味的藥物,不過偶爾有服用溫藥而痊癒的,那是濕邪尚未化熱的情況罷了!如果反覆使用必定會出錯。
原文
夫溫燥之品,助濁氣上幹一也;六氣皆從火化,霍亂瀉多亡陰,化燥最速二也。
白話
溫燥的藥物,會助長濁氣向上侵犯,這是第一個原因;六氣中的邪氣都會從火而化,霍亂因腹瀉過多而損耗陰液,最容易轉化為燥邪,這是第二個原因。
原文
法宜五苓散去蒼朮,化膀胱之氣,以導下流,尤須加辛通下達之品,以開氣閉,氣為水母,氣開乃能行水。
白話
治療方法宜用五苓散去蒼朮,來化解膀胱的氣機,引導濕熱下行,尤其必須加入辛散通利、藥性下達的藥品,來打開氣機的閉阻,因為氣是水的根本,氣機暢通才能運化水液。
原文
夫辛通下達,無過細辛,細辛辛潤而細,故能開達;次則芥子,芥子辛潤而圓,故能流走;再次則杏仁、牛蒡子,仁也,子也,皆寓生機者也,能開表又能通里。
白話
說到辛散通利、藥性下達的藥物,沒有超過細辛的,細辛味道辛潤而藥性細緻,所以能開通透達;其次是芥子,芥子辛潤而形圓,所以能流動走竄;再次是杏仁、牛蒡子,它們是種仁和種子,都蘊含生機,既能開解表邪又能通暢裡氣。
原文
杭郡塘棲痧藥及丹平散,所以靈效者,皆細辛之力居多。
白話
杭州塘棲的痧藥和丹平散,之所以有靈驗的效果,大多是靠細辛的功效。
原文
余屢驗不爽,但不宜多用,其功大者,其力必猛,不可不知。
白話
我屢次驗證都沒有差錯,但不宜用量過多,功效大的藥物,藥力必然猛烈,這點不可不知道。
原文
再以外感寒濕言之。寒濕為濕之本氣,本氣為陰邪。
白話
再從外感寒濕來說。寒濕是濕氣的本質屬性,這種本氣屬於陰邪。
原文
其見證也,惡寒戰(身戰)慄(心慄),周身疼痛,或外邪郁遏內熱,疼而且煩,但舌苔白滑,不渴不飲,內無熱象,故為寒濕。必須分別傷表傷里,表虛里虛,化熱化燥。
白話
它的臨床表現是,怕冷、身體顫抖、心裡發冷,全身疼痛,或者外邪鬱遏體內之熱,導致疼痛而且煩躁,但舌苔白滑,不口渴也不想喝水,體內沒有熱象,所以這是寒濕。必須仔細分辨是傷於表還是傷於裡,是表虛還是裡虛,是否化熱或化燥。
原文
表雖屬毛竅經脈,而肺實統之;里雖指各臟腑,而腎實主之。
白話
體表雖然屬於毛孔和經脈,但實際上由肺所統管;體內雖然指的是各個臟腑,但實際上由腎所主宰。
原文
其濕兼風寒傷表也,雖當發汗,但忌發之太猛,犯濕家忌汗之戒。
白話
如果濕邪兼夾風寒侵犯體表,雖然應當發汗,但忌諱發汗太過猛烈,以免觸犯濕病患者忌用汗法的禁忌。
原文
《金匱》云:風濕相搏,一身盡痛,法當汗出而解。
白話
《金匱要略》說:風濕相互搏結,全身都疼痛,按理應當用發汗法使邪氣隨汗而出而解除。
原文
值天陰雨不止,發其汗,汗大出者,風氣去,濕氣在,亦不愈。
白話
如果遇上陰雨連綿不止的天氣,用發汗法,如果汗出得很多,風邪雖能除去,但濕邪仍然留滯,病也不會痊癒。
原文
治風濕者,發其汗,但微微似欲汗出者,風濕俱去也。
白話
治療風濕病,用發汗法,只有讓身體微微出汗、好像要出汗的樣子,風邪和濕邪才能同時去除。
原文
蓋風為陽邪,輕浮易去;濕為陰邪,凝滯難驅。
白話
因為風是陽邪,性質輕浮容易去除;濕是陰邪,性質凝滯難以驅除。
原文
微微似欲汗出,即經所謂「漬形以為汗」是也。(妙在「漬」字,有浸潤透徹之義)。
白話
微微出汗、好像要出汗的狀態,就是經典所說的「漬形以為汗」。(精妙之處在於「漬」字,有浸潤透徹的含義)。
原文
又曰:病者一身盡痛,發熱,日晡益劇,名風濕。
白話
又說:病人全身都疼痛,發燒,下午申時(下午三點到五點)更加嚴重,這叫做風濕。
原文
此痛傷於寒,汗出當風,或久傷取冷所致,可與麻杏苡甘湯。又曰:濕家身煩疼,可與麻黃加朮湯。
白話
這種疼痛是由於感受寒邪,出汗時吹風,或者長期受涼所致,可以用麻杏苡甘湯治療。又說:濕病患者身體煩躁疼痛,可以用麻黃加朮湯治療。
原文
麻黃加朮,緩中燥濕,一發一補,即微微似欲汗出,風濕俱去之意也。
白話
麻黃加朮湯,能緩和中焦、燥化濕邪,一邊發散一邊補益,這正是微微出汗、風濕同時去除的治法。
原文
唐宋以後諸方,或不用麻黃,或用麻黃,並雜用薄荷、蘇葉、荊、防、羌、獨升燥走竄之甚於麻黃者,皆由於未嘗藥辨性之故。
白話
唐宋以後的各種方劑,有的不用麻黃,有的用麻黃,但還雜亂地加入薄荷、蘇葉、荊芥、防風、羌活、獨活等升散燥烈、走竄程度甚至超過麻黃的藥物,這都是因為沒有仔細辨別藥性的緣故。
原文
夫麻黃誠不可多用,若當用而用,止三四分,則較勝於雜用他藥者多矣。
白話
麻黃的確不可多用,但如果應當使用時只用三四分,那就比雜亂地使用其他藥物要好得多了。
原文
即或不用,而以杏仁、蘇梗代之,原無不可,但勿雜用升燥走竄藥,致濕邪內蒙包絡,變為神昏,下傷肝膽,變為痙厥,則善矣。
白話
即使不用麻黃,而用杏仁、蘇梗代替,原本也沒有不可以,但不要雜亂使用升散燥烈走竄的藥物,以免導致濕邪向內蒙蔽心包絡,變成神志昏迷,向下損傷肝膽,變成抽搐昏厥,這樣就好了。
原文
書曰:濕家忌汗,汗多則亡陽(汗為心液,汗多則心液受傷,太陽不能外衛,故脫)。
白話
醫書說:濕病患者忌用汗法,汗出太多會導致陽氣亡失(汗是心的液體,出汗太多會使心液受損,太陽經不能在外護衛,所以陽氣脫失)。
原文
又曰:濕家忌汗,發汗則病痙(汗多血耗,肝無所養,故痙)。洵不誣也。其寒濕傷里也,以利小便為主,最忌誤下。
白話
又說:濕病患者忌用汗法,發汗會導致痙病(出汗過多耗傷血液,肝臟失去濡養,所以發生痙攣)。確實沒有說錯。對於寒濕損傷內裡的,應以通利小便為主要治法,最忌諱錯誤地使用下法。
原文
《金匱》云:關節疼痛而煩,脈沉而細,此名濕痹。小便不利,大便反快,但當利其小便。
白話
《金匱要略》說:關節疼痛而且煩躁,脈象沉細,這叫做濕痹。小便不暢,大便反而稀溏,應當通利他的小便。
原文
夫關節煩疼,雖屬表濕,鬱而生熱,而脈沉細,小便不利,大便快,濕在裡者居多,故即從里治,利其小便。
白話
關節煩躁疼痛,雖然屬於體表的濕邪,鬱積而生熱,但脈象沉細,小便不暢,大便稀溏,說明濕邪在體內佔多數,所以就從內裡治療,通利他的小便。
原文
又曰:濕家但頭汗出,背強,欲覆被向火,若下之早則噦;或胸滿,小便不利,舌上白苔者,以丹田有熱,胸中有寒,熱為寒搏,故渴欲飲水而不能飲,口燥而煩。
白話
又說:濕病患者僅僅頭部出汗,背部僵硬,想要蓋被子或烤火,如果過早使用下法就會呃逆;或者出現胸悶,小便不暢,舌上有白苔,這是因為丹田有熱,胸中有寒,熱被寒邪所阻遏,所以口渴想喝水卻喝不下去,口乾而煩躁。
原文
按:濕家本多汗,頭汗出者,寒氣凝斂於上也;背強欲覆被向火者,太陽經脈行身之背,為寒濕相搏也;噦而胸滿者,誤下虛氣上逆也;小便不利者,誤下津液內竭也。
白話
按:濕病患者本來就容易出汗,頭部出汗是因為寒氣凝結收斂於上部;背部僵硬想要蓋被子烤火,是因為太陽經脈循行於背部,被寒濕所侵襲搏結;呃逆而胸悶,是因為誤用下法導致虛氣上逆;小便不暢,是因為誤用下法導致體內津液枯竭。
原文
下后里虛,上焦陽氣陷入下焦,為丹田有熱;舌苔白滑,誤下表寒陷入胸中,為胸中有寒;惟丹田有熱,則渴欲飲水;惟胸中有寒濕,雖得水而不能飲,但口燥而煩也。
白話
誤下之後導致裡虛,上焦的陽氣陷入下焦,形成丹田有熱;舌苔白滑,是因為誤下表寒陷入胸中,形成胸中有寒;因為丹田有熱,所以口渴想喝水;因為胸中有寒濕,雖然得到水卻喝不下去,只是口乾煩躁罷了。
原文
又曰:濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者死,若下利不止者,亦死。
白話
又說:濕病患者如果使用下法,出現額頭出汗,輕微氣喘,小便自利的是死證;如果腹瀉不止的,也是死證。
原文
蓋濕在表,下之則虛其里,額為諸陽之會,額上汗出,孤陽無根而上脫也;微喘,裡熱不守而上逆也;小便自遺,或下利者,陰氣不藏而下泄也;陰陽脫離,故死。
白話
因為濕邪在體表,用下法會使體內的陽氣虛弱,額頭是各條陽經會聚之處,額頭出汗,說明孤陽無根而向上脫失;輕微氣喘,是裡熱不能內守而向上逆亂;小便失禁,或腹瀉不止,是陰氣不能內藏而向下泄出;陰陽相互脫離,所以死亡。
原文
觀此可知在裡之寒濕,宜利而不宜下也明矣。
白話
由此可見,在體內的寒濕,應當用通利的方法而不應當用下法,道理就很明白了。
原文
其濕合風寒傷人,致表虛里虛者,表虛則固表,裡虛則溫陽。
白話
至於濕邪合併風寒侵犯人體,導致表虛和裡虛的,表虛就要固護體表,裡虛就要溫補陽氣。
原文
蓋固表則陽氣外衛,陰氣自消;溫陽則離照當空,陰霾自退。君子道長,小人道消,理固有一定者也。
白話
因為固護體表能使陽氣在外護衛,陰氣自然消退;溫補陽氣就像太陽照耀天空,陰霾自然消散。好比君子之道增長,小人之道消退,道理本來就是一定的。
原文
故仲景治風濕,脈浮、身重,見其汗出、惡風,知為表虛,主防己黃耆湯,疏而固之;治風濕相摶,身體煩疼,不能轉側,不嘔,不渴(里無邪也),見其脈浮虛而澀,知為陽虛,主桂枝附子湯,和而溫之;若大便堅,小便自利者,知在內之津液不足,主桂枝去桂加白朮湯,溫而潤之(甜術生用,氣雖燥而質潤,既能勝濕,又不傷津);治風濕相搏,骨節疼痛煩掣,不得屈伸,近之痛劇,小便不利,或身微腫,見其汗出、氣短、惡風不欲去衣,知為表裡兩虛,主甘草附子湯,溫以化之。此漢儒醫學也。繼此而知之者,則惟有喻氏嘉言。
白話
所以張仲景治療風濕,脈象浮、身體沉重,見到出汗、怕風,知道是表虛,用防己黃耆湯為主方,疏散同時固表;治療風濕相互搏結,身體煩躁疼痛,不能翻身,不嘔吐,不口渴(裡無邪氣),見到脈象浮虛而澀,知道是陽虛,用桂枝附子湯為主方,調和並溫補;如果大便乾硬,小便通利,知道是體內津液不足,用桂枝去桂加白朮湯為主方,溫補同時滋潤(白朮生用,氣味雖燥而質地滋潤,既能勝濕,又不傷津液);治療風濕相互搏結,骨節疼痛煩擾抽掣,不能屈伸,靠近就疼痛加劇,小便不暢,或身體輕微浮腫,見到出汗、氣短、怕風不願脫衣服,知道是表裡兩虛,用甘草附子湯為主方,溫陽以化濕。這是漢代儒醫的醫學。後世繼承而懂得這些道理的,只有喻嘉言。
原文
其曰:人身陽盛則輕矯,濕盛則重著,乃有身重如山,百脈痛楚,不能轉側,此猶不用附子回陽勝濕,更欲何待?
白話
他說:人體陽氣旺盛就輕靈矯健,濕氣旺盛就沉重黏滯,於是出現身體重得像山一樣,全身脈絡疼痛,不能翻身,這種情況還不用附子來回陽勝濕,還要等到什麼時候?
原文
在表之濕,其有可汗者,附子合桂枝湯,驅之外出;在裡之濕,其有可下者,附子合細辛、大黃,驅之下出;在中之濕,附子合白朮溫中燥脾。然則喻氏之學,其直登張氏之堂也乎!
白話
在體表的濕邪,如果可以發汗,就用附子配合桂枝湯,驅邪外出;在體內的濕邪,如果可以攻下,就用附子配合細辛、大黃,驅邪下行;在中焦的濕邪,就用附子配合白朮溫暖中焦、燥化脾濕。這樣看來,喻氏的學問,簡直是直接登上了張仲景的堂奧了!
原文
更有濕化為熱者,如經所謂風、寒、濕三氣雜至,沓合而成痹。
白話
還有濕邪化為熱邪的,正如經典所說的風、寒、濕三種邪氣雜合而來,交錯混合而形成痹證。
原文
本論又合風、寒、濕、熱四氣名濕痹,是始則濕與風、寒合,繼則濕與熱合。
白話
本篇又將風、寒、濕、熱四種邪氣合稱為濕痹,這是指開始時濕與風、寒相合,後來濕又與熱相合。
原文
濕與熱合,又當用辛涼淡法,如蒼朮白虎湯、治痹防己湯,或細辛、石膏並用,俾天氣清肅下降,則經絡濕熱自隨之以降,而痹者通矣。
白話
濕與熱相合,又應當使用辛涼淡滲的方法,比如蒼朮白虎湯、治痹防己湯,或者細辛和石膏同用,使天氣清肅下降,那麼經絡中的濕熱自然隨之下降,而痹阻的部位就通暢了。
原文
又有濕熱化燥者,如經所謂諸痙項強,皆屬於濕。
白話
還有濕熱化為燥邪的,比如經典所說的各種痙病、頸項強直,都屬於濕邪所致。
原文
又曰:濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長;軟短為拘,弛長為痿。又曰:經熱則痹,絡熱則痿。又曰:肺葉焦萎,則病痿躄之類。
白話
又說:濕熱不除,大的筋脈就會軟縮變短,小的筋脈就會鬆弛變長;軟縮變短的是拘攣,鬆弛變長的是痿弱。又說:經脈有熱就會形成痹證,絡脈有熱就會形成痿證。又說:肺葉乾枯萎縮,就會發生痿躄這類疾病。
原文
濕化為燥,燥中猶有餘濕,須治濕不礙燥,如防己湯中加龜板、決明、牡蠣、金釵石斛之類;化燥而無餘濕,須治燥不動濕,如熟地炭、蓯蓉、枸杞、玉竹、沙參、制首烏、胡麻之類。
白話
濕邪化為燥邪,燥中還有殘餘的濕邪,必須治療濕邪而不妨礙燥邪,比如在防己湯中加入龜板、決明子、牡蠣、金釵石斛之類的藥物;如果完全化為燥邪而沒有殘餘濕邪,必須治療燥邪而不動到濕邪,比如使用熟地炭、肉蓯蓉、枸杞、玉竹、沙參、制何首烏、胡麻之類的藥物。
原文
乃世俗治拘攣等證,慣用木瓜,且盛稱其養筋、舒筋之功。
白話
然而世俗治療拘攣等證,習慣使用木瓜,並且極力稱讚它有滋養筋脈、舒緩筋脈的功效。
原文
抑知木瓜味酸澀而質燥,斷無養筋、舒筋之理。
白話
哪裡知道木瓜味道酸澀而藥性乾燥,絕對沒有滋養筋脈、舒緩筋脈的道理。
原文
此說創自明人,《神農本草》原無是解,宜陳氏修園非之。
白話
這種說法創始於明代人,《神農本草經》原本沒有這種解釋,難怪陳修園要批評它。
原文
更有藤屬,如絡石藤、海風藤、薜荔藤等味,慣用以治痹,抑知此類藤屬,辛燥走竄,穿經破絡,化熱化燥,愈服愈痛。
白話
還有藤類藥物,比如絡石藤、海風藤、薜荔藤等,習慣用來治療痹證,哪裡知道這類藤屬藥物,辛燥走竄,能穿通經脈、破壞絡脈,導致化熱化燥,越吃越痛。
原文
夫濕為寒搏,寒搏則燥生,初起即當辛潤、濕潤以解外燥,參以淡滲治濕;濕熱化燥,即當治以清潤,重者清潤不效,又當治以濕潤。
白話
濕邪被寒邪所搏結,寒邪搏結就會產生燥邪,初起時就應當用辛潤、濕潤的藥物來解除外燥,再配合淡滲的藥物治療濕邪;濕熱化燥,就應當用清潤的方法治療,嚴重的用清潤無效時,又應當用溫潤的方法治療。
原文
即以痹論,痹為濕痹,治濕為本,風寒兼之,方合聖經治病求本之旨。
白話
就以痹證而論,痹證是濕痹,治療濕邪是根本,兼顧風寒,這樣才符合聖人治病求本的原則。
原文
若謂藉以引經,彼桂枝、桑枝、當歸、牛膝諸品,不獨引經,且能流利關節,不較勝於藤屬多多乎?
白話
如果說是藉用藤類來作為引經藥,那麼桂枝、桑枝、當歸、牛膝這些藥品,不僅能引經,還能流通滑利關節,不是比藤類藥物好得多嗎?