歸硯錄

卷四

卷四(7-2)

卷四10
原文
賢倡橋朱君蘭坡令堂,年已六旬。素患跗腫,夏季患瘧轉痢,痢止而腹之疼脹不休,漸至脘悶面浮,一身盡腫,遍治罔效,臥榻百日,後事皆備。聞余遊禾,諄乞一診。
白話
賢倡橋的朱蘭坡先生的母親,年紀已經六十歲。平時患有腳背腫脹,夏季患瘧疾轉為痢疾,痢疾停止後腹部疼痛脹滿不止,漸漸發展到胃脘悶脹、面部浮腫,全身都腫起來,到處治療都沒有效果,臥床一百天,後事都準備好了。聽說我在禾地遊歷,懇切地請求我診治一次。
原文
左極弦細,右弱如無,舌赤無津,呻吟嘔沫,不眠不食,溲短目眵。
白話
左手脈象極度弦細,右手脈象微弱得像沒有一樣,舌頭紅色沒有津液,呻吟並吐出泡沫,無法入睡也無法進食,小便短少,眼睛有眼屎。
原文
系肝旺之體,中土受傷,運化無權,氣液兩竭。如何措手,勉盡人謀。
白話
這是肝氣旺盛的體質,中焦脾胃受損,運化功能失調,氣和津液都枯竭了。該如何處理呢?只能盡力想辦法。
原文
方用參鬚、石菖蒲、仙夏各一錢,石斛、冬瓜皮、建蘭葉各三錢,竹茹一錢五分,薑汁炒川連四分,陳米湯煎服。
白話
藥方使用參鬚、石菖蒲、仙半夏各一錢,石斛、冬瓜皮、建蘭葉各三錢,竹茹一錢五分,薑汁炒過的川黃連四分,用陳米湯煎煮服用。
原文
詰朝蘭坡忻忻然有喜色而相告曰:已轉機矣。求再診。余往視,面浮已減。病者囅然曰:胸腹中舒服多矣,故不呻吟。且進稀粥,按脈略起。
白話
第二天早晨,蘭坡高興地帶著喜悅的神色告訴我說:病情已經有轉機了。請求再次診治。我前去查看,面部浮腫已經減輕。病人笑著說:胸腹中舒服多了,所以不再呻吟。並且能喝一些稀粥,按脈搏也稍微起來了。
原文
遂於原方加冬蟲夏草一錢,烏梅肉炭四分,服後連得大解,色醬而夾蠕蠕之蟲盈萬,腹之疼脹遂蠲,肢腫亦消,舌潤進粥。又邀余診,色脈皆和,喜出望外。
白話
於是在原方中加入冬蟲夏草一錢,烏梅肉炭四分,服用後接連解出大便,顏色像醬色,並且夾雜著蠕動的蟲子成千上萬,腹部的疼痛脹滿於是消除,四肢的腫脹也消退,舌頭滋潤,能喝粥了。又邀請我診治,氣色和脈象都平和,喜出望外。
原文
初亦不知其蟲病也,所用連、梅,不過為泄熱生津、柔肝和胃之計,竟能暗合病情,殆蘭坡孝心感格,故危險至是,可以一、二劑取效。
白話
起初也不知道這是蟲病,所用的黃連、烏梅,不過是為了清熱生津、柔肝和胃的打算,竟然能暗中符合病情,大概是蘭坡的孝心感動上天,所以危險到這種程度,可以用一兩劑藥就見效。
原文
謹識之,以見重證不可輕棄,而余僥倖成功,實深慚恧。
白話
謹慎地記錄下來,以表明重症不可輕易放棄,而我僥倖成功,實在深感慚愧。
原文
將返棹,留與善後方,惟加燕窩根、薏苡、白蒲桃干而已。
白話
即將乘船返回時,留下一個善後調理的藥方,只在原方中加入燕窩根、薏苡仁、白葡萄乾而已。
原文
冬初余再遊禾,詢其所親,云已出房,因索原方案歸錄之。
白話
初冬時我再次到禾地遊歷,詢問他的親屬,說已經能出房門了,於是索取原來的藥方記錄下來。