歸硯錄

卷四

卷四(6-1)

卷四45
原文
崇明刑幕吳江史勵齋令正,久患少腹聚瘕,時欲攻痛,羞明心悸,汛速帶頻。向服補藥,交夏發之更劇。
白話
崇明的刑幕吳江人史勵齋的夫人,長久以來患有少腹部積聚成塊的疾病,時常感到攻撐疼痛,怕光、心跳,月經頻繁而且白帶很多。從前服用補藥,到了夏天發作得更厲害。
原文
醫用膠艾湯加參、朮、耆、茸峻補,痛益難支,遂致暈厥,不眠不食,業已四朝。
白話
醫師使用膠艾湯加入人參、白朮、黃耆、鹿茸來峻補,結果疼痛更難以忍受,於是導致昏厥,無法睡覺和進食,已經有四天了。
原文
屈余視之,脈來弦滑,苔黃苦渴,溺熱便難。
白話
屈尊請我去診視,脈象弦滑,舌苔黃,口苦口渴,小便熱,大便困難。
原文
與沙參、石英、龜版、鱉甲、蒿、薇、苡、柏、鰂、䖳、茹、菖,一飲而病如失,眠食皆安,贈以清養柔潛而別。
白話
給予沙參、石英、龜版、鱉甲、青蒿、白薇、薏苡仁、黃柏、烏賊骨、海蜇、竹茹、石菖蒲,一喝下去病就像消失了一樣,睡眠和飲食都安穩了,贈送清養柔潛的藥方後告別。
原文
余遊瀛洲,有越人李姓,挽心鋤茂才見余,云親串中一婦人,因娩後嗽血,遂至兩目無光,四肢嚲不能動,欲求一方。張謂如此大證,未審其脈,如何施治。余曰:吾知之矣,此肺熱欲成痿躄也。
白話
我遊歷到瀛洲,有一個姓李的越地人,拜託心鋤茂才來見我,說他親戚中有一個婦人,因為產後咳嗽出血,以至於兩眼無光,四肢下垂不能動彈,想要一個藥方。張先生說如此重大的病症,沒有診察她的脈象,如何治療?我說:我知道這病症了,這是肺熱想要形成痿躄的狀況。
原文
遂以西洋參、桑皮、元參、百合、知母、苡仁、藕、茅根、枇杷葉為方,服六劑。
白話
於是用西洋參、桑白皮、元參、百合、知母、薏苡仁、藕、茅根、枇杷葉作為藥方,服用了六劑。
原文
聞余將歸,李亟來署致謝云:病去大半矣,真仙丹也。欲再求一方,余為加葳蕤一味。
白話
聽說我將要回去,李先生趕快來官署道謝說:病已經好了大半,真是仙丹啊!想要再求一個藥方,我為他加了葳蕤這一味藥。
原文
然此由海外,因不知有「產後宜溫」之謬說,故無人阻撓,而得偶然幸愈也。
白話
然而這是因為在海外,不知道有「產後宜溫」的謬論,所以沒有人阻撓,才能偶然幸運地痊癒。
原文
楓涇程笙伯令正,半產之後,汛事先期,淋漓不斷,時且痛脹,齦衄減餐,苦渴苔黃,脈弦而數。頻服補劑,久不能瘳。
白話
楓涇人程笙伯的夫人,小產之後,月經提前來潮,淋漓不盡,時常還感到疼痛脹滿,牙齦出血、食量減少,口渴嚴重、舌苔黃,脈象弦而數。頻繁服用補藥,很久都不能痊癒。
原文
余投沙參、龜版、制香附、絲瓜絡、茹、楝、菖、蒿、桅、薇、柏、藕十餘劑,次月經即調,復來求診,與柔養善其後。
白話
我投用沙參、龜版、制香附、絲瓜絡、竹茹、川楝子、石菖蒲、青蒿、梔子、白薇、黃柏、藕,十幾劑藥,下個月月經就調順了,她又來求診,給予柔養的藥方來善後。
原文
細君上年病後,以清養藥熬膏,服至歲杪,已康復勝常。孟春十八日,分娩亦快健。
白話
我的妻子去年生病之後,用清養的藥熬成膏滋,服用到年底,已經康復得比平常還好。正月十八日,分娩也很順利健康。
原文
七日後,余即遊武林,繼返硤川,由梅溪而遊嘉秀,至清明歸,為展墓也。
白話
七天後,我就去遊歷杭州,接著返回硤川,從梅溪又去遊歷嘉興、秀水,到清明節回來,是為了掃墓。
原文
知其左乳裂疼,乳房亦癢,搔即水出,起已月餘,初謂外恙不足慮,令取瘍科善藥敷之。
白話
知道她左邊乳頭裂開疼痛,乳房也發癢,一抓就出水,發病已經一個多月,起初認為是體表的病,不值得憂慮,讓她取外科的好藥來敷。
原文
余復鼓棹遊梅涇而至槜李,又浮海遊崇沙,迨歸已屆端陽矣。
白話
我又划船去遊歷梅涇而到了嘉興,又渡海去遊歷崇明,等到回來時已經到了端午節。
原文
見其右目胞坍而甚赤,詢厥乳患,左加甚而更及於右,諸藥久敷,皆無偶效,且兼氣衝痰嗽,口渴膚糙,蓋津液悉從外患而耗也。察其脈滑而數,良由肺胃熱熾使然。
白話
看到她右邊的眼皮塌陷而且非常紅,詢問她乳房的病況,左邊更加嚴重而且又蔓延到右邊,各種藥敷了很久,都沒有一點效果,並且還兼有氣往上衝、咳嗽有痰、口渴、皮膚粗糙,大概是津液都從外部的瘡口消耗掉了。診察她的脈象滑而數,確實是因為肺胃火熱旺盛導致的。
原文
遂授元參、石膏、知、翹、甘、苡、蔞、梔、菖、菊、蛤殼、銀花等,二十餘劑而各恙並蠲。
白話
於是給予元參、石膏、知母、連翹、甘草、薏苡仁、栝蔞、梔子、石菖蒲、菊花、蛤殼、金銀花等,二十多劑藥之後,各種疾病都消除了。
原文
既而余遊吳越間者月餘,歸見其遍身暑癤,形瘦少餐,食後神疲,二便不暢,脈則弦澀不調。
白話
不久,我在吳越之間遊歷了一個多月,回來看到她全身長滿了暑癤,身體消瘦、食慾不振,吃東西後精神疲憊,大小便不順暢,脈象則弦澀而不調和。
原文
與元參、絲瓜絡、梔、連、菖、橘、蔞、苑、薇、蘇,四帖而經月之病若失,亦因氣鬱熱壅也。
白話
給予元參、絲瓜絡、梔子、連翹、石菖蒲、橘絡、栝蔞、紫菀、白薇、紫蘇,四劑藥之後,持續一個月的病就像消失了一樣,也是因為氣鬱熱壅的緣故。
原文
可見治病必探其源,勿徒遏其流,而故人管君榮棠嘗謂外證不宜服藥,蓋為服不得其當,及信書太過、泥用成方者言耳。若宣氣清血之法,原不禁也。
白話
由此可見,治病必須探究其根源,不要只是阻遏它的流向。而故友管榮棠先生曾經說外證不宜內服藥,大概是針對那些用藥不當,以及過度相信書本、拘泥使用成方的人所說的話罷了。如果是宣通氣機、清涼血分的治法,原本是不禁止的。
原文
沈雪江光祿年五十歲,於客臘偶患頭暈,既而右手足麻木,醫進再造丸十餘顆,漸至攣曲不伸,針藥無效。仲春余遊槜李,吳門李君雨村招往視之。
白話
沈雪江光祿年五十歲,在去年臘月偶然患上頭暈,接著右手腳麻木,醫生給他服用了十幾顆再造丸,手腳漸漸攣曲不能伸直,針灸和藥物都沒有效果。仲春時節我遊歷嘉興,吳縣的李雨村先生邀請我去看他。
原文
手足亦腫而疼,便堅溲赤,口乾舌絳,準頭一瘰磊然,脈象弦滑而數,平時屢有鼻衄。
白話
手腳也腫脹疼痛,大便乾結、小便黃赤,口乾舌頭紅絳,鼻頭有一顆突出的瘰癧,脈象弦滑而數,平時經常流鼻血。
原文
肝陽易動,曲運神機,體質性情,陰虛火盛,風自火出,爍液成痰,竄入絡中,則為是證。初起若以竹瀝一味灌之,可以漸愈。
白話
這是肝陽容易動搖,加上過度用心思慮,體質性情屬於陰虛火旺,風從火中生出,煎熬津液成為痰,痰竄入經絡之中,就形成這個病證。剛發病時如果用竹瀝這一味藥灌服,可以逐漸痊癒。
原文
乃溫補率投,遂成錮疾,幸而病在經絡,停補尚可延年,苟欲望有轉機,必與清通宣泄。擬方三劑,腫痛稍瘥。
白話
卻用了溫補的藥胡亂投治,於是成了頑固的疾病,幸好病在經絡,停止進補還可以延長壽命,如果希望病情有轉機,必須給予清熱通絡、宣散宣泄的藥物。擬定藥方三劑,腫痛稍微好了一些。
原文
議者謂藥太清涼,多服恐妨脾胃,更醫復事溫補,並雨村亦不延診矣。
白話
議論的人說藥太清涼,吃多了恐怕妨礙脾胃,於是更換醫生,又開始溫補,連李雨村也不再請來診治了。
原文
迨四月中旬,大便忽秘,飲食不思,半月餘,更衣極艱滯,而解後胸次愈形窒塞,遂不食,然參藥不輟也。
白話
等到四月中旬,大便忽然祕結,不想吃東西,半個多月,大便非常困難滯澀,而解完大便後胸口更覺得悶塞,於是不能吃東西,但是人參等補藥仍不斷服用。
原文
至五月十八日,復解燥矢,仍不思食,勉強啜粥輒嘔吐,次日轉為滯下,色如魚腦,日數十行。
白話
到了五月十八日,又解出乾燥的糞便,仍然不想吃東西,勉強喝點粥就嘔吐,第二天轉變為痢疾,顏色像魚腦一樣,一天幾十次。
原文
醫謂有出無入,脾腎兩敗矣,溫補方再加固澀之品,遂鼻血如注,且有成塊成條之堅韌紫血,自喉間湧出,雖米飲不能下咽,小溲澀滯不行,時欲呷茶以潤口。
白話
醫生說只出不入,脾腎兩臟都衰敗了,在溫補的方子裡再加入固澀的藥,結果鼻血像水一樣大量流出,而且有成塊成條堅韌的紫色血液,從喉嚨裡湧出來,雖然是米湯也不能吞下,小便滯澀不通,時常想要喝點茶水來潤口。
原文
或云已傳關格,無藥可圖,而引火歸元之法,愈用愈劇。諸醫無策,眷屬皇皇,業辦後事矣。
白話
有人說已經傳變為關格,無藥可救了,而使用引火歸元的方法,卻越用病情越嚴重。眾醫生都沒有辦法,家屬驚慌失措,已經在準備後事了。
原文
乃弟云峰待詔,余春時所囑,挽人聘余往援。
白話
他的弟弟云峰待詔,是我春天時囑咐過的,便請人聘請我去救援。
原文
二十四日余抵禾,見其面色枯黧,牙關緊而舌不出齒,脈至右滑左弦細數,皆上溢而尺不應指。
白話
二十四日我抵達嘉興,看到他面色枯黑,牙關緊閉,舌頭伸不出牙齒,脈象右邊滑、左邊弦細而數,都往上浮,而尺脈按不到。
原文
胸悶溺澀,陽宜通而不通,是滋膩阻塞氣道也;血溢下利,陰宜守而不守,是溫燥灼爍營液也。吾先慈所謂人身如欹器,滿則必覆。
白話
胸悶、小便澀滯,陽氣應當通暢卻不通暢,這是滋膩的藥物阻塞了氣道;出血、下利,陰血應當固守卻不固守,這是溫燥的藥物灼傷了營陰津液。我的先母所說:人體就像傾斜的容器,裝滿了就一定會傾覆。
原文
半年蠻補,填滿胃中,設不傾筐倒篋而出,亦必塞死,豈可不加揣測,而誤認為神機化滅之出入廢、關閘不禁之下利、陰盛格陽之吐衄,而再施鎮納堵截之藥哉!
白話
半年的蠻補,填滿了胃中,如果不把它像倒空箱子一樣排出來,也一定會堵塞死。怎麼可以不加以揣測,而錯誤地認為是生命機能滅絕的出入功能廢止、關閘不固的下利、陰盛格陽導致的吐血鼻血,而再去使用鎮壓、收納、堵截的藥物呢!
原文
古云:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死。
白話
古書說:上部的脈象存在,下部的脈象消失,這樣的人應當會吐,如果不吐就會死亡。
原文
今火熾上炎,鼻血大流,湯水不能略咽,有升無降,與吐何殊?
白話
現在火勢熾烈向上炎燒,鼻血大量流出,湯水都不能稍微吞嚥,只有升而沒有降,這和嘔吐有什麼不同?
原文
況見證雖危,而呼吸不促,稍能安寐,皆是未絕之生機。
白話
何況症狀雖然危險,但是呼吸不急促,還能稍微安穩地入睡,這些都是尚未斷絕的生機。
原文
考古下利而渴者屬厥陰,白頭翁湯主之;滯下不食者為噤口,參連湯主之。
白話
考據古書:下利而口渴的屬於厥陰病,用白頭翁湯主治;痢疾不能吃東西的叫作噤口痢,用參連湯主治。
原文
余合而用之,加石菖蒲宣氣通陽,石斛、茅根生津涼血,一服而利減其半;次日去連、柏,加元參、犀角、童便,專治其衄,一服血漸少,利漸止;然離絡之血,不可不使之出,未動之血,亟當使其各安於位,故以西洋參、丹參、麥冬、茯苓、菖蒲、石斛、小麥、竹葉、梔子、甘草梢、燕窩等出入,三劑血既止,牙關漸開,苔色黃膩,啜飲必拍膈始得下行;因參以小陷胸法,數劑自覺身體略輕,手腕稍舒;改清肅肺胃,展氣化以充津,苔漸退,渴亦減,脈較平;守至閏月二十二日,尺脈滑動,於方中加肉蓯蓉、麻仁二味,夜間即解堅黑燥矢,而漸能進粥;隨去麻、蓯,加生地,服至六月初七日,口始不渴而吃飯。繼因過飲西瓜汁,大便溏瀉,復延余往。
白話
我將兩個方子合起來使用,加入石菖蒲宣發氣機、通暢陽氣,石斛、茅根生津液、涼血分,一劑藥服下,下利的次數就減少了一半;第二天去掉黃連、黃柏,加入元參、犀角、童便,專門治療他的鼻血,一服藥後血漸漸減少,下利也漸漸停止;但是已經離開經絡的血,不能不讓它排出來,還沒有被擾動的血,應當趕緊使它們各自安於本位,所以用西洋參、丹參、麥冬、茯苓、石菖蒲、石斛、小麥、竹葉、梔子、甘草梢、燕窩等藥物加減出入,三劑藥後血就止住了,牙關也漸漸能張開,舌苔顏色黃膩,喝水必須拍打膈肌才能夠嚥下去;於是加入小陷胸湯的方法,幾劑藥後自己覺得身體稍微輕鬆,手腕稍微舒展;改用清肅肺胃、舒展氣化功能來充養津液的藥物,舌苔漸漸消退,口渴也減輕,脈象比較平和;一直堅守到閏月二十二日,尺脈出現滑動的跡象,於是在方中加入肉蓯蓉、麻仁兩味藥,夜間就解出堅硬黑色乾燥的糞便,並且漸漸能喝粥了;隨後去掉麻仁、肉蓯蓉,加入生地黃,服藥到六月初七日,口才不再口渴,並且能吃米飯。接著因為過量飲用西瓜汁,大便溏瀉,又請我前去。
原文
以六君去朮、草,加苡、藿,數帖而安;隨去藿,加首烏、絡石、石斛、十大功勞,服二十劑漸能起坐,右腿可以屈伸,但軟而無力耳。
白話
用六君子湯去掉白朮、甘草,加入薏苡仁、藿香,幾劑藥就安定了;隨後去掉藿香,加入何首烏、絡石藤、石斛、十大功勞,服用二十劑後漸漸能坐起來,右腿可以彎曲伸直,只是軟弱無力罷了。
原文
中秋後又邀余往,則胃氣已復,右指已伸,皮膚色澤,而右臂未能動,右頰猶覺木硬,是絡中之痰未淨,肝臟之風易生,氣血之灌溉流行,因有所阻礙,而不能貫注也。
白話
中秋節後又邀請我去,他的胃氣已經恢復,右手手指已經能伸直,皮膚有光澤,但是右臂還不能活動,右邊臉頰仍然感覺麻木僵硬,這是經絡中的痰還沒有清除乾淨,肝臟的風邪容易產生,氣血的灌溉流行,因為有所阻礙,而不能夠貫通灌注的緣故。
原文
以養血息風、蠲痰宣氣之方,加竹瀝為嚮導,服後足漸能立。十月間食蟹過多,大解泄瀉。余以六君加藕、木香、蘇葉調愈。
白話
用養血熄風、祛痰宣氣的藥方,加入竹瀝作為引導藥物,服用後腳漸漸能站立。十月間因為吃螃蟹太多,大便泄瀉。我用六君子湯加入藕、木香、蘇葉調理痊癒。
原文
嗣余遊盛湖轉禾,適交至節,而天暖不藏,又因勞怒,陡發頭暈,嘔吐痰涎,目閉不言,不食不便,舉家無措。醫者率主首烏、牡蠣等滋攝之治。
白話
之後我遊歷盛湖轉到嘉禾,正好遇上冬至節氣,而天氣溫暖,陽氣不能潛藏,又因為勞累和生氣,突然發生頭暈,嘔吐痰涎,眼睛緊閉不說話,不吃東西,不解大便,全家人都手足無措。醫生們大都主張用何首烏、牡蠣等滋陰收納的治法。
原文
餘脈之弦而緩,是中虛不能御木,故內風上僭,陰柔之品徒滯中樞,不可服也。
白話
我診他的脈象弦而緩,這是中焦虛弱,不能制約肝木,所以內風向上僭越,陰柔的藥物只會使中焦樞紐更加滯塞,不能服用。
原文
仍用六君去甘草,加菖蒲、黃連、旋覆花、姜皮、鉤藤,三劑霍然。
白話
仍然用六君子湯去掉甘草,加入石菖蒲、黃連、旋覆花、薑皮、鉤藤,三劑藥就迅速痊癒了。
原文
小寒後余遊姑蘇轉禾,又因天暖而發鼻衄,改換養陰潛陽法而瘳。
白話
小寒節氣後,我遊歷姑蘇轉到嘉禾,又因為天氣溫暖而發作鼻血,改用養陰潛陽的方法而痊癒。
原文
次年春季出門,因不節勞,至端陽復中而逝。
白話
第二年春天出門,因為沒有節制勞累,到了端午節時再次中風而去世。