歸硯錄

卷三

卷三(5-2)

卷三9
原文
一男子唇疔,既拔其一,復生其七。先用蟾酥丸,頭面腫退,後用犀地加牛黃而愈。
白話
有一個男子長了唇疔,拔除了一個之後,又長出了七個。先用蟾酥丸,讓頭面部的腫脹消退,之後用犀角地黃湯加上牛黃而治癒。
原文
壬子夏,餘次子患乾霍亂,身熱不渴,舌燥無苔,六脈俱伏,痛在胃脘,連及胸脅,勢甚洶湧。
白話
壬子年夏天,我的次子患了乾霍亂,身體發熱卻不感到口渴,舌頭乾燥沒有舌苔,六脈都隱伏不見,疼痛在胃脘部位,牽連到胸部與脅肋,病勢來得非常兇猛。
原文
余與地漿一碗,勢少定,少頃復作,因徑投大承氣湯一帖,其痛即下行之臍間,又一帖,痛又下行,伏於少腹右角,按之始痛,不按則與平人無異,起病至此,已歷周時,思食甚急,乃與綠豆煮粥與之。
白話
我給他喝了一碗地漿水,病情稍微穩定,過了一會兒又發作。於是直接投用一帖大承氣湯,疼痛就向下移動到肚臍周圍;再用一帖,疼痛又往下移到少腹的右角,按壓才感到疼痛,不按就和平常人沒有兩樣。從發病到此時,已經歷時一整日,他非常急著想吃東西,我就用綠豆煮粥給他吃。
原文
食後一切如常,惟少腹右角按之仍有小塊,隱隱作痛,遂重用當歸、杞子、蔞仁,佐以桃仁、紅花,少加牛膝以導之。
白話
吃過東西之後一切都恢復正常,只是少腹右角按壓時仍然有一個小塊,隱隱作痛。於是重用當歸、枸杞子、栝蔞仁,輔以桃仁、紅花,再加少量牛膝來引導藥力下行。
原文
服一時許,腹中汩汩有聲,下紫黑血一塊,約五寸許,而少腹之痛塊若失。
白話
服藥大約一個時辰後,腹中發出汩汩的水聲,排泄出一塊紫黑色的血塊,大約五寸長,而少腹的疼痛與腫塊就好像消失了一樣。
原文
此病治法,原出一時臆見,然竟已獲痊,特錄出質之潛齋,不知以為何如?
白話
這個病的治療方法,原本出於一時的個人推測,但竟然已經痊癒,特別記錄下來請教潛齋先生,不知您認為怎麼樣?
原文
愚謂霍亂證因於暑熱者多,故感受稍重,極易入營,古人刺以泄血,及內飲茺蔚湯、藕汁、童便,此所以治營分之邪也。
白話
我認為霍亂這種病,因暑熱引起的占多數,所以感受稍重,就極容易侵入營分。古人用針刺放血,以及內服茺蔚湯、藕汁、童便,這是治療營分病邪的方法。
原文
楊公子舌燥無苔而不渴,痛又及脅,必平日偶有絡傷未覺,乃邪遂乘隙而入也。
白話
楊公子舌頭乾燥沒有舌苔卻不口渴,疼痛又牽連到脅肋,必定是平日偶然有經絡受傷而沒有察覺,於是病邪趁虛而入。
原文
承氣之硝、黃,並是血藥,氣行則瘀降,故痛得漸下,迨塊在痛未蠲,而知飢能食,益見氣分之邪已廓,而血分之邪尚匿,無庸承氣之直攻,改從濡化而曲導。操縱有法,余服其手眼之超。
白話
承氣湯中的芒硝、大黃,都是作用於血分的藥物,氣機運行就能使瘀血下降,所以疼痛得以逐漸向下移動。等到腫塊仍在而疼痛未消,卻知道飢餓能夠進食,更可見氣分的病邪已經廓清,而血分的病邪仍然隱藏,不需要再用承氣湯直接攻下,改從濡潤化導的方法間接引導。運用的手法很有法度,我佩服他見解與手法的超卓。