歸硯錄

卷一

卷一(2-2)

卷一18
原文
章氏云:《詩》八谷禾、麻、菽、麥,後人以脂麻當之。
白話
章氏說:《詩經》中八種穀物是禾、麻、菽、麥,後人用脂麻來充當麻。
原文
夫脂麻本名胡麻,來自大宛,漢時始入中國,僅可榨油及作餅餌,不堪為飯,安得三代時即列於八谷?
白話
脂麻本來名叫胡麻,來自大宛,漢代才傳入中國,只能榨油和做成餅餌,不能作為飯食,怎麼可能在夏商周三代時就列於八穀之中呢?
原文
古人救飢用火麻,即《本經》之大麻,其為八谷之麻無疑。
白話
古人救濟飢荒用火麻,就是《本經》中所說的大麻,它毫無疑問是八穀中的麻。
原文
至醫書、本草所載香油,皆謂脂麻油,俗以蕓薹油為香油,大謬。愚按所辨皆是。
白話
至於醫書、本草中所記載的香油,都是指脂麻油;民間習俗把蕓薹油當作香油,這是大錯特錯的。我按:章氏所辨別的都是對的。
原文
若云蕓薹油能使女人不孕,雖見古書,然世人以之為烹飪常食之物者廣矣,其可盡信乎?惟餚饌所需,各有所宜耳。
白話
如果說蕓薹油能讓婦女不孕,雖然這種說法見於古書,但是世上的人用它作為日常烹飪食物的情況已經很普遍了,難道可以完全相信嗎?只不過是菜餚所需,各有適宜罷了。
原文
至論其性,則欖仁油、豬油最良,茶油、麻油、豆油次之,蕓薹油為下,其餘等諸自鄶。
白話
至於談論它們的性質,那麼橄欖仁油、豬油最好,茶油、麻油、豆油次一等,蕓薹油是下等的,其餘的就更不足道了。
原文
凡麻、菜諸油皆香,而方言不同,或以麻油為香油,或以菜油為香油,習俗難移,用者貴審其宜。若筆之於書,必明言何油,庶免疑誤。
白話
凡是麻油、菜油等各種油都有香氣,但方言稱呼不同,有的把麻油叫作香油,有的把菜油叫作香油,習俗難以改變,使用者重要的是要審察它的適宜用途。如果寫在書上,一定要明確說明是哪種油,才能避免疑惑和錯誤。
原文
至烏桕子殼內之仁榨油,名青油,雖香而有毒,燃燈煤重,鼠亦不食,夏月合蘇油、黃蠟造燭,不堪重按,而曬反堅,世人又往往與他油之久窨無腳名清油者相混。
白話
至於烏桕子殼內的核仁榨出的油,名叫青油,雖然有香味但有毒性,點燈時煤煙很重,老鼠也不吃;夏天時混合蘇油、黃蠟製作蠟燭,經不起重壓,但是曬過之後反而堅硬;世人又往往把它與其他經過長期窖藏沒有沉澱物、名叫清油的油相混淆。
原文
須知此曰青油者,所以別於殼外白皮之名白油也。
白話
須知道這裡所說的青油,是為了區別於殼外白皮所製成的名為白油的油。
原文
白油色白如蠟,造燭最良,又名桕油、皮油。
白話
白油顏色白像蠟一樣,製作蠟燭最好,又名桕油、皮油。
原文
若皮與仁同榨者,曰綠油,造燭不佳,性冷利。凡瘡藥中用青油、白油,皆取其殺蟲。並不可食,誤食之必吐利。章氏謂為大熱可食者,誤也。
白話
如果皮和核仁一起榨出的油,叫作綠油,製作蠟燭不好,性質冷利。凡是瘡藥中使用青油、白油,都是取其殺蟲作用。它們都不能吃,誤食了必定會嘔吐腹瀉。章氏說它們是大熱可以吃的,這是錯誤的。
原文
《南中紀聞》云:茶油樹葉四季常青,每於八九月間開花,色白而香,晝舒夜斂,結實凡十餘月,直至次年六月,方採掇榨油。
白話
《南中紀聞》說:茶油樹的葉子四季常青,每年在八九月間開花,花色白有香氣,白天舒展夜間收斂,結果實經過十多個月,一直要到次年六月,才採摘下來榨油。
原文
足備周歲之氣,以故色味清和不滑,此食品中最宜脾胃者也。
白話
足夠具備一整年的節氣,所以顏色味道清和而不油滑,這是食品中最適合脾胃的。
原文
愚按衢、嚴亦有用其渣者,可以浣衣去垢,故閨閣中以此油加香料蒸熟澤發,則發黑而不膩䐈,蓋諸油惟此最清也。
白話
我按:衢州、嚴州也有用茶油渣的,可以用來洗衣服去除污垢,所以閨閣中用這種油加入香料蒸熟來滋潤頭髮,能使頭髮黑而不油膩黏糊,大概各種油中只有這種最清澈。
原文
《飲食辨》云:咸能補腎,故有堅筋骨、令人壯健之功。
白話
《飲食辨》說:鹹味能補腎,所以有使筋骨堅強、使人強壯健康的作用。
原文
觀牛、馬食鹽則肥健,橐駝嗜咸故多力,飼艾豭以鹽則善交,則補腎之說信矣。
白話
看牛、馬吃鹽就會肥壯健康,駱駝喜歡鹹味所以力氣大,用鹽餵養公豬就會善於交配,那麼補腎的說法就可信了。
原文
凡血證、水證、消渴、喘嗽之外,皆不必申食鹽之禁。
白話
凡是血症、水腫、消渴、喘嗽之外,都不必重申食鹽的禁忌。
原文
愚按焚修之人食淡者,正慮腎得補而欲易動也。
白話
我按:修行的人吃清淡的食物,正是擔心腎得到補益而慾望容易觸動。