歸硯錄

卷一

卷一(2-1)

卷一50
原文
鴉片煙之害,夫人知之,而吸之者率不肯戒,余竊怪之。
白話
鴉片煙的害處,每個人都知道,但吸食的人卻都不肯戒掉,我私下覺得很奇怪。
原文
故人張孝子養之謂余曰:吾嘗聞諸吸者云,凡吸此煙,樂不可支,暢美達於骨髓,賢於房事遠矣。
白話
老朋友張孝子養對我說:「我曾聽那些吸食者說,凡是吸食這種煙,快樂到無法承受,舒暢美妙直達骨髓,遠遠勝過男女之事。」
原文
故可以移酒色之荒,而沉迷於此,雖至死不忍棄,曷云戒乎?余聞之未能深信。
白話
所以可以用它來轉移沉溺於酒色的荒廢,卻反而沉迷在這裡,即使到死也不忍心拋棄,怎麼能說戒掉呢?」我聽了之後,還不能深信。
原文
既而楊大尹素園以《飲食辨》寄贈,其菸葉條下附載鴉片,亦有此煙一吸,其樂逾於登仙,雖死不悔之說,信者其為淫藥矣。
白話
後來楊素園大尹寄贈《飲食辨》給我,書中菸葉條目下附帶記載鴉片,也有「這種煙一吸,快樂超過成仙,即使死了也不後悔」的說法,那麼確實它是一種淫藥了。
原文
又云:吸此煙者,初則壯健非常,三數年漸漸黧瘦,不久髓竭精枯而死。
白話
又說:吸這種煙的人,開始時非常強壯健康,三、幾年後漸漸面色黑瘦,不久骨髓枯竭、精氣耗盡而死。
原文
始因坐擁厚資,身本無病而求快樂,詎知乃以求死。
白話
起初因為坐擁豐厚家產,身體本來沒病,只為了追求快樂,哪裡知道這是在求死。
原文
更有富貴之家,有病不肯祛邪,惟喜立齋、景岳之言,樂於補塞,豈知其害較克伐尤烈?
白話
更有富貴人家,有病不肯去除病邪,只喜歡薛立齋、張景岳的言論,樂於用補藥堵塞,哪裡知道它的害處比攻伐的藥物更厲害?
原文
其死乃在一朝半日,或旬月之間,較之吸鴉片煙為尤慘也。
白話
他們的死亡就在一個早晨、半天,或十天一個月之間,比起吸鴉片煙更為慘烈。
原文
愚按吸入腎主之,又必臥而吸,臥則氣歸於腎,故初吸大能鼓舞腎氣,令人不倦,久之則精華髮越漸盡,逐致形枯神槁。李維鏞謂其專傷肺氣,甚屬不然。
白話
我認為吸煙由腎主管,又必定要躺著吸,躺下時氣就歸於腎,所以剛開始吸時能大大鼓舞腎氣,使人不疲倦,時間久了,精華逐漸散發耗盡,於是導致形體枯槁、精神憔悴。李維鏞說它專門損傷肺氣,這很是不對。
原文
始則富貴人吸之,不過自速其敗亡;繼則貧賤亦吸之,因而失業破家者眾,而盜賊遍地矣。故余目之為妖煙也。
白話
開始是富貴的人吸它,不過是自己加速敗亡;接著貧賤的人也吸它,因此失業破家的人眾多,於是盜賊遍地都是。所以我把它視為妖煙。
原文
亦有因衰病而誤墮其中者,以其吸之入口,直行清道,頃刻而遍一身,壅者能宣,郁者能舒,陷者能舉,脫者能收,凡他藥所不能治之病,間有一吸而暫效者,人不知其為劫劑,遂詫以為神丹。
白話
也有因為衰弱生病而誤入其中的,因為它吸入口中,直接走清道,一會兒就遍布全身,阻塞的能疏通,鬱結的能舒暢,下陷的能提升,脫落的能收攝,凡是其他藥物治不好的病,偶爾有吸一次就暫時見效的,人們不知道它是劫奪元氣的藥,於是驚異地把它當作神丹。
原文
而因病吸此,尤易成癮,迨癮既成,臟氣已與相習,其後舊疾復作,必較前更劇,而煙亦不能奏效矣。欲罷不能,噬臍莫及,乃致速死。余見亦多,敢告世人,毋蹈覆轍。
白話
而因為生病吸這個,尤其容易成癮,等到癮頭形成,臟腑之氣已經與它相適應,之後舊病復發,必定比以前更嚴重,而煙也不能奏效了。想戒也戒不掉,後悔莫及,於是導致快速死亡。我見過的也很多,謹此告訴世人,不要重蹈覆轍。
原文
章氏以立齋、景岳之法害人,謂較鴉片尤慘;吾鄉前輩陳乾初先生以堪輿為異端之尤,謂地師之罪浮於佛、老:皆救世之藥石也。讀者切勿視為憤嫉,庶可共挽頹風。
白話
章氏認為薛立齋、張景岳的方法害人,說比鴉片更慘;我家鄉的前輩陳乾初先生認為風水之術是異端中最嚴重的,說風水師的罪過超過佛、道:這些都是救世的良藥。讀者千萬不要把它們看作是憤世嫉俗之言,這樣才可以共同挽回頹敗的風氣。
原文
泰西瑪高溫云:麥教師謂鴉片之進中華,創自葡萄牙人。
白話
西洋人瑪高溫說:麥教師認為鴉片進入中國,是從葡萄牙人開始的。
原文
乾隆三十一年以前進口者,歲不過二百箱;至三十一年,有一千箱;三十七年,𠸄咭唎人始運鴉片自天竺至中華;四十三年,𠸄人復自天竺運來二千八百箱,但未盡賣,後即運至別處去矣。此時鴉片交易尚未繁盛。
白話
乾隆三十一年以前進口的,每年不超過兩百箱;到了三十一年,有一千箱;三十七年,英國人開始從印度運鴉片到中國;四十三年,英國人又從印度運來兩千八百箱,但沒有全部賣掉,後來就運到別處去了。這時鴉片交易還沒有興盛起來。
原文
至嘉慶二年,始有四千一百七十二箱進口,而交易後此漸大。以後每年加損不一。
白話
到了嘉慶二年,才有四千一百七十二箱進口,而交易從此逐漸擴大。以後每年增減不一。
原文
道光元年,有五千五百七十六箱進口;十年,有一萬七千四百五十六箱進口;自十年至二十年,每年加多。
白話
道光元年,有五千五百七十六箱進口;十年,有一萬七千四百五十六箱進口;從十年到二十年,每年增加。
原文
於二十年間,有三萬四千六百三十一箱進口。
白話
在二十年期間,有三萬四千六百三十一箱進口。
原文
迨今咸豐五年,則尤多矣,有六萬五千三百五十四箱進口。
白話
到了現在咸豐五年,就更多了,有六萬五千三百五十四箱進口。
原文
其價大土每箱計洋四百二十一元,小土每箱三百六十元,則今歲鴉片進口,中華費銀統計四百七十八兆六百十六千四百元。
白話
它的價格,大土每箱計值洋銀四百二十一元,小土每箱三百六十元,那麼今年鴉片進口,中國花費的白銀總計四百七十八兆六百十六千四百元。
原文
每箱斤兩若干,較平算之,如每人吸一錢,則華人食此物者,不下二百萬餘人。
白話
每箱斤兩多少,用標準秤來算,如果每人吸食一錢,那麼中國吃這種東西的人,不少於兩百多萬人。
原文
噫,鴉片進口逐漸加多,其害愈熾愈盛,伊于胡底!
白話
唉!鴉片進口逐漸增多,它的禍害越來越猛烈、越來越嚴重,要到哪裡才是盡頭啊!
原文
嘉慶二年至今六十載,進口之數若是之廣,有心人聞之,有不為之痛哭流涕者耶?
白話
從嘉慶二年到現在六十年,進口的數量如此之大,有心人聽了,會有不為此痛哭流淚的嗎?
原文
然此止就外國鴉片進口而論,更可痛者,云、貴二省及浙之溫、臺等處,亦廣種此物,將沃土之田,可以種穀養人者,反種此以毒人!
白話
然而這只是就外國鴉片進口來說,更令人痛心的是,雲南、貴州兩省以及浙江的溫州、台州等地,也廣泛種植這種東西,把肥沃的、可以用來種植糧食養活人的田地,反而用來種這個來毒害人!
原文
閤中華所產而計之,則吸此者當不止二百萬餘人矣。
白話
合計全中國所生產的來計算,那麼吸食這種東西的人應當不止兩百多萬人了。
原文
愚謂中華甘此鳩毒,而外邦為之痛哭,詢從來未有之忠告,敢不亟為手錄。
白話
我認為中國人甘願吃這種毒酒般的有毒之物,而外國人卻為此痛哭,這確實是從來沒有的忠告,我怎敢不趕快親手抄錄下來。
原文
又按徐松龕中丞云:天竺自六朝後皆稱印度,今五印度為𠸄咭唎所轄。
白話
又按徐松龕中丞的說法:天竺自從六朝以後都稱為印度,現在五印度被英國管轄。
原文
進口貨物近以鴉片為主,宇宙浮孽之氣乃獨鍾於佛國,何其怪也!
白話
進口的貨物近來以鴉片為主,宇宙間漂浮的邪惡之氣竟然唯獨聚集在佛國,這是多麼奇怪啊!
原文
沃土良田,原以種穀養人。今釀酒之米,種者愈增;而養人之谷,種者愈減:此舉世所未覺也。
白話
肥沃的良田,本來是用來種植穀物養活人的。如今釀酒用的米,種植的人越來越多;而養活人的穀物,種植的人卻越來越少:這是全世界都沒有察覺到的。
原文
余足跡所及雖不廣,而到處諮詢,凡蕞爾一邑,歲費造酒之米必以萬石計,無怪乎米價之日昂也!《先憂集》列稅酒為救荒要務,誠為名論。
白話
我的足跡所到之處雖然不廣,但到處詢問,凡是小小的縣邑,每年耗費在釀酒上的米必定以萬石計算,難怪米價一天天上漲啊!《先憂集》把對酒徵稅列為救荒的重要措施,確實是卓越的見解。
原文
按朱四輔云:世儒言及生財,輒以聚斂目之。但他物可以不稅,而酒不可不稅。
白話
按朱四輔的說法:世上的儒生談到增加財富,總是把它看作是聚斂錢財。但其他物品可以不徵稅,而酒卻不能不徵稅。
原文
鹽有稅而鹽貴,民不能以淡食,鹽貴則艱於食矣;布有稅而布貴,民不能終歲不著衣,布貴則艱於衣矣。
白話
鹽有稅所以鹽貴,百姓不能吃淡而無味的食物,鹽貴就難以吃東西了;布有稅所以布貴,百姓不能整年不穿衣服,布貴就難以穿衣服了。
原文
衣、鹽之於民必不可少,而且稅之;酒之於民可多可少,而何不稅之也?
白話
衣服、鹽對百姓來說是必不可少的,尚且要對它們徵稅;酒對百姓來說可多可少,為什麼不對它徵稅呢?
原文
況彼煮海為鹽,績麻為布,採天生之物而為百貨,皆化無用以為有用;而酒則糜費五穀以成糟粕,化有用以為無用也。就貨物論之,而酒斷當稅矣。
白話
況且他們煮海水製成鹽,績麻織成布,採集天然的東西製成各種貨物,都是化無用為有用;而酒卻是耗費五穀變成酒糟,化有用為無用。就貨物來說,酒絕對應當徵稅了。
原文
商賈作客,攜千百兩之本,以涉百千里之道途,有風波之恐,有盜賊之憂,而其利不能十一;酒戶賣酒,則坐擁高資,優遊庭戶,而其利且數倍也。就商而論,而酒益當稅矣。
白話
商人外出經商,帶著千百兩的本錢,跋涉千百里的路途,有風浪的恐懼,有盜賊的憂慮,而他們的利潤不到十分之一;酒戶賣酒,卻坐擁巨額資產,悠閒地待在庭院中,而他們的利潤卻有數倍之多。就商業來說,酒就更應當徵稅了。
原文
如以稅酒為聚斂之事,則夫理財非《大學》之務乎?
白話
如果認為對酒徵稅是聚斂錢財的事情,那麼管理財物不正是《大學》所講的要務嗎?
原文
請更辨之:凡民日食不過一升,而尋常之量輒飲斗酒,故一人之飲,足供數人之食;至於盛餚饌、多朋侶,其費又不可勝計也。
白話
請進一步辨析:一般百姓每天吃糧不過一升,而普通人的酒量動輒喝下一斗酒,所以一個人的飲酒量,足以供應好幾個人的食物;至於擺設豐盛的菜餚、眾多的朋友聚會,那花費又無法計算了。
原文
酒之為物,勤儉多妨,是故稅酒可以使民富。
白話
酒這種東西,對勤儉多有妨礙,所以對酒徵稅可以使百姓富裕。
原文
貞節之人以酒亂性,力學之人以酒廢業,盜賊之徒以酒結夥,剛暴之徒以酒行凶:凡世間敗德損行之事,無不由於酒者。
白話
有節操的人因酒亂了性情,努力學習的人因酒荒廢了學業,盜賊之徒因酒結夥,剛強暴躁的人因酒行兇:凡是世間敗壞道德、損害品行的事情,沒有不是由酒引起的。
原文
此《書》之所以作《酒誥》,漢初所以三人群飲罰金四兩也。
白話
這就是《尚書》所以要作《酒誥》,漢朝初年之所以三人以上群聚飲酒要罰金四兩的原因。
原文
酒之為物,志氣兩昏,是故稅酒可以興民教。
白話
酒這種東西,使人的志向和氣概都昏亂,所以對酒徵稅可以振興對百姓的教化。
原文
富之教之,誠經國利民之善術,而安得謂小人之蠹政也哉?
白話
使百姓富裕並教化他們,確實是治理國家、有利百姓的好方法,又怎能說這是小人的有害政事呢?
原文
宋趙開稱為善理財,其領四川財賦也,言蜀民已困,惟榷酤尚有盈餘,遂大變酒法,四路歲課增至六百九十餘萬。
白話
宋朝的趙開被稱為善於理財,他在掌管四川財賦時,說蜀地百姓已經睏乏,只有酒專賣還有盈餘,於是大力改革酒法,四路的每年稅收增加到六百九十多萬。
原文
宋儒胡致堂,稱為通達事理,其論酒禁之事也,曰知治體者,欲罷官榷酤,使民自為之,而量取其利,雖未盡合古法,亦裕民去奢之漸也。
白話
宋朝學者胡致堂,被稱為通達事理,他談論酒禁的事情時說,懂得治國大體的人,想要廢除官府專賣,讓百姓自己釀造,而酌量收取他們的利潤,雖然不完全符合古法,也是使百姓寬裕、去除奢侈的開端。
原文
其他名臣如範、韓、司馬,名儒如朱文公、真西山等,論列政務,俱極詳悉,而從未言酒稅之非,亦足以見其為濟時之要務矣。
白話
其他名臣如范仲淹、韓琦、司馬光,名儒如朱文公、真西山等,論述政務,都非常詳細周密,而從未說過徵酒稅不對,這也足以看出它確實是救時的要務了。
原文
又陳漱六先生云:稅酒之法,當行於平時;禁酒之令,當行於凶年。儲一邑酒稅之所入,即為一邑凶年之賑。
白話
又陳漱六先生說:對酒徵稅的方法,應當在平時實行;禁酒的命令,應當在荒年實行。儲存一個縣酒稅的收入,就作為這個縣荒年賑災之用。
原文
必平時之稅常令有餘,而後凶年之賑無憂不足。安不忘危,以羨補不足之道也。稅酒宜在城市、集鎮,不宜在村落。
白話
一定要讓平時的稅收經常保持有盈餘,然後荒年的賑濟才不用擔心不夠。這是居安思危,用盈餘來補不足的方法。對酒徵稅應該在城市、集鎮,不應該在村落。
原文
村落之酒,米少水多,田家力作者流,聊以滋氣血而和筋脈,非以沉湎也。
白話
村落的酒,米少水多,是農田裡耕作勞動的人們,用來滋養氣血、調和筋脈的,並非用來沉溺於酒。
原文
一人不能耗米數合,一肆日賣不過數斗,稅之則損貧人,且以病酒家矣。
白話
一個人耗費的米不到數合,一家店每天賣不超過數斗,對它徵稅就會損害窮人,而且也會使酒家受害。
原文
市廛既稅酒,則宜禁私釀,不禁則酒家之入利少,而稅不能取盈;村落則止禁醇酒,以毋令分市權也。造燒酒則最耗谷、麥,凶年此當首禁。
白話
市集既然對酒徵稅,就應當禁止私人釀造,不禁止的話酒家的收入利潤就少,而稅收也不能收足;村落則只禁止烈酒,以免它們分走了市場的權益。釀造燒酒最耗費穀物、麥子,荒年時這應當首先禁止。