原文
乙卯冬初,余挈眷回籍,卜居渟溪。秀水呂君慎庵邀余遊新塍,視屠舜傳之女適張氏者。
乙卯年冬初,我帶著家眷回到故鄉,選擇居住在渟溪。秀水的呂慎庵先生邀請我到新塍遊玩,探視屠舜傳嫁給張家的女兒。
原文
據云病起產後,延已五年,久臥於床,勢成癱瘓,廣服補劑,迄不見功。
據說她的病是從產後開始的,拖延已經五年,長期臥床,情況已經發展成癱瘓,廣泛服用補藥,始終不見效果。
原文
及入室視之,病者尚著單衣,貼身僅鋪草蓆,而窗戶盡扃。因詢畏熱而喜暗乎?曰然。
等到進入房間看她,病人還穿著單衣,貼身只鋪著草蓆,而窗戶都關閉著。於是詢問她是否怕熱而喜歡黑暗?她說是的。
原文
按脈弦而滑,執燭照之,面有赤色,苔甚黃膩。復詢其胸悶氣升乎?溲熱易汗乎?亦曰然。
診脈發現脈象弦而滑,拿著蠟燭照看她,臉上帶有赤色,舌苔非常黃膩。又問她是否胸悶、氣往上衝?小便灼熱、容易出汗?她也說是。
而且月經仍然來潮,肚子餓卻吃不下東西,耳鳴頭暈,腿軟無力,痰很多。
她的病不在血分,雖然是從產後開始,但病根實際上不在這裡。
原文
細詰之,始云未嫁之前,宿有氣升眩暈之疾,於今已十載矣。
仔細追問她,才說在未出嫁之前,本來就有氣上衝、頭暈的疾病,到現在已經十年了。
原文
余曰是也,此固風陽內熾,搏液成痰之證,因娩而血大去,故發之較劇,醫者不揣其本而齊其末,遂以為產後之虛,溫補率投,升逆愈甚,下虛上實,致不能行。與清火降痰之劑而別。曰氣得下趨,病可漸愈。
我說這就是了,這本來是體內風陽熾盛,搏擊津液形成痰涎的證候,因為分娩而大量失血,所以發作得比較劇烈,醫生不探究病根而只針對表面症狀,於是認為是產後虛弱,胡亂投用溫補的藥,使得氣機上逆更加嚴重,形成下虛上實,導致不能行走。我給了她清火降痰的藥方後告辭,並說只要氣機能夠向下運行,病就可以逐漸痊癒。
原文
後聞其西席鍾君子安向慎庵云:服王藥五帖,即能扶杖以出矣。
後來聽說她家的家庭教師鍾子安先生對慎庵說:服用王先生的藥五劑,就能夠扶著枴杖出門了。
原文
舜傳之舅嫂,因用力拔針而患指痛,內外雜治,漸至痛遍一身,臥榻不起,食少形消。余診之,脈細而數,口乾舌絳。乃營陰大虧,無以營養筋骨。
舜傳的舅嫂,因為用力拔針而導致手指疼痛,內服外用各種方法治療,漸漸發展到全身疼痛,臥床不起,食量減少,形體消瘦。我為她診治,脈象細而數,口乾舌頭紅絳。這是營陰嚴重虧損,無法營養筋骨的緣故。
原文
豈可因拔針起病,遂以為外傷而妄投燥烈之藥乎?宜其病日以甚也。以集靈膏加減為方而愈。
怎麼可以因為是拔針引發的病,就認為是外傷而胡亂使用燥熱剛烈的藥物呢?難怪她的病情一天比一天加重。我使用集靈膏加減作為藥方,她就痊癒了。
原文
謝君再華之室,偶患齒痛,日以加甚,至第五日,知余遊武林,拉往視之,已呻吟欲絕,渾身肉顫,按脈不能准,問病不能答,苔色不能察,惟欲以冷器貼痛處。
謝再華先生的妻子,偶然患了牙痛,一天比一天嚴重,到了第五天,得知我在武林遊玩,便拉我去看她,她已經呻吟得快要斷氣,全身肌肉顫抖,按脈無法準確,問病情無法回答,舌苔也無法察看,只想用冰冷的東西貼在疼痛的地方。
原文
余諦思良久,令以淡鹽湯下滋腎丸三錢;外以坎宮錠塗痛外、吳茱萸末醋調貼湧泉穴。次日復診,已談笑自若,如常作針黹矣。
我仔細思考了很久,讓她用淡鹽湯送服滋腎丸三錢;外部用坎宮錠塗在疼痛處外面、用醋調吳茱萸粉末貼在湧泉穴。第二天再次診視,她已經談笑自如,像平常一樣在做針線活了。
原文
向余致謝曰:昨藥一飲即寐,而病如失,真仙丹也。
她向我道謝說:昨天的藥一喝下去就睡著了,而病就像消失了一樣,真是仙丹啊。
原文
余謂昨日大窘,若非素知為肝陽內熾之體,幾無措手。今火雖降,脈尚弦數,宜用滋潛善後。以一貫煎方,囑其熬膏服之,遂不復發。
我說昨天真是為難,如果不是向來知道她是肝陽內熾的體質,幾乎無從下手。現在火氣雖然降了,脈象仍然弦數,應該用滋陰潛陽的方法來善後。我給了一貫煎的藥方,囑咐她熬成藥膏服用,於是就不再復發了。
原文
仁和邵位西樞部令嬡字許子雙司馬為媳者,在都患心悸頭暈,漸不起榻,馴致不能出語。
仁和邵位西樞部的女兒,許配給許子雙司馬做媳婦的那位,在京師患了心悸頭暈,漸漸起不了床,以至於不能說話。
原文
旋杭,多醫治之,僉以為虛,廣服補劑,遂減餐少寐,頻吐痰涎,畏風怕煩,溲短便閉,汛愆帶盛,以為不能過冬至矣。適余遊武林,趙君菊齋囑其邀診。
不久回到杭州,許多醫生為她治療,都認為是虛證,廣泛服用補藥,於是導致飲食減少,睡眠不佳,頻繁吐出痰涎,怕風怕煩躁,小便短少,大便閉結,月經延期,白帶很多,家人認為她可能撐不過冬至了。恰巧我到武林遊玩,趙菊齋先生囑咐他們邀請我去診治。
原文
脈之弦數而滑,面白唇紅,目光炯炯而眉蹙羞明,苔黃乳裂,既非喑證,又非失音,強使出一、二字,則艱澀異常,搖手點頭,或以筆代口,且無妄見,亦非祟病。
診脈發現脈象弦數而滑,面色蒼白,嘴唇發紅,目光炯炯有神但眉頭緊皺,怕見光,舌苔黃而乾裂,這既不是喑證,也不是失音,勉強讓她說一兩個字,就異常艱澀,只能搖手點頭,或者用筆代替說話,而且沒有幻覺,也不是鬼祟導致的疾病。
原文
余諦審之,謂其必起於驚恐,而痰涎阻於竅隧。病者頷之。
我仔細審察後,說她的病一定是從驚恐引起的,並且痰涎阻塞在孔竅通道。病人點頭表示同意。
因為發病當時是一個大瓶子掉到地上,她突然聽到那聲音而被嚇了一跳。
原文
遂與清心肝膽胃之法,加舒絡滌痰開鬱之品。服後各恙漸減,眠食漸安。丙辰春,余復視之。仍臥於床,仍不出語。
於是我用了清心、肝、膽、胃的方法,再加入舒通經絡、滌除痰涎、開解鬱結的藥品。服用後,各種症狀逐漸減輕,睡眠和飲食逐漸安定。丙辰年春天,我再次去探望她。她仍然臥床,仍然不能說話。
原文
按鈕氏《續觚剩》鼠魂一條,與此相似,彼特神其說耳。
查考鈕氏《續觚剩》裡關於鼠魂的一條記載,與此情況相似,那只是將這個說法神化了罷了。
原文
然余竟不能治之使語,殊深抱愧,錄之以質高明。戊午季秋,復遊武林往診,尚如故。
然而我終究不能治癒她讓她說話,深感慚愧,記錄下來請教高明之士。戊午年季秋,我又到武林遊玩,前往診視,她的情況還是和從前一樣。
原文
聞其仍服補劑,因力勸阻,而贈以清肺通絡滌痰之品,制丸噙化。
聽說她仍然在服用補藥,於是我極力勸阻,並贈給她清肺、通絡、滌痰的藥品,製成藥丸讓她含在嘴裡慢慢融化。
原文
服至次年春仲,遍身發疹,頻吐穢痰,語能漸出,乃蘊結外解,從此肅清,可期奏績,初論尚不甚爽。
服藥到第二年仲春,她全身發出疹子,頻繁吐出穢濁的痰,漸漸能夠說話了,這是體內的鬱結之邪從體表解散,從此可以清除乾淨,預計可以見到效果,我最初的判斷還算沒有太大的差錯。
原文
丙辰春初,余遊梅涇,曹靄山茂才拉視其令郎之證。
丙辰年春初,我到梅涇遊玩,曹靄山秀才拉著我去看他兒子的病症。
原文
云起於往夏瘧後,暮熱鼻衄,善欠羞明,額頰時痠,溲混有腳。
說病是從去年夏天瘧疾之後開始的,傍晚發熱,流鼻血,時常打哈欠,怕見光,額頭和臉頰時常感覺酸軟,小便混濁且有腳氣。
原文
先稟素弱,僉慮成勞,頻服滋填,毫無寸效,久不起榻。
他先天體質本來虛弱,大家都擔心會發展成虛勞,頻繁服用滋養填補的藥物,卻沒有一點效果,已經很久不能下床了。
原文
及余診之,脈軟滑而微長,苔淡黃而不渴,僅能仰臥,反側不能。
等到我為他診治,脈象軟滑而略微帶長,舌苔淡黃而不口渴,只能仰臥,不能翻身。
原文
曰此非虛勞也,乃熱伏陽明,是以機關不利,筋骨不束,而見以上諸證。
我說這不是虛勞,而是熱邪潛伏在陽明經,因此導致關節活動不利,筋骨鬆弛,而出現以上各種症狀。
原文
幸衄血頻流,小溲混濁,熱氣尚有宣泄,而人不甚枯削,以陽明為多氣多血之經也。
幸好他頻繁流鼻血,小便混濁,體內的熱氣還有途徑可以宣泄,而且人沒有過度消瘦,這是因為陽明經是多氣多血的經脈。
原文
與生槐蕊、知、柏、芩、梔、白薇、花粉、茅根、茹、斛、絲瓜絡等藥,久服果漸愈。
我給他用生槐蕊、知母、黃柏、黃芩、梔子、白薇、天花粉、茅根、竹茹、石斛、絲瓜絡等藥物,長期服用後果然逐漸痊癒了。
原文
里中張君雪沂令正,三十七歲。於乙巳年患經行腹痛,醫進膠艾湯多劑,痛乃日盛,而加以嘔吐,迄今十載,諸藥備嘗。
同鄉張雪沂先生的妻子,三十七歲。在乙巳年患了經行腹痛,醫生給她用了很多劑膠艾湯,疼痛卻日益加重,並且加上嘔吐,到現在已經十年,各種藥物都嘗試過了。
原文
邇年經至益頻,痛勢益劇,滿床亂滾,聲徹比鄰。乞余診之,脈弦滑而數。曰:巔痛、口渴乎?帶多、腰痛乎?汛色紫黑乎?病者驚以為神,慘容為之一展。
近年來月經來潮更加頻繁,疼痛的程度更加劇烈,痛得在床上滿床翻滾,哭喊聲傳遍鄰居家。請我為她診治,脈象弦滑而數。我問她:是否頭頂痛、口渴?是否白帶多、腰痛?經血顏色是否紫黑?病人驚訝地認為我像神仙一樣,愁苦的面容為此舒展了一些。
原文
余謂雪沂曰:此證不但溫燥膩補不可用,即四物湯亦在禁例。宜乎遍訪女科,而竟無一效也。
我對雪沂說:這個病症,不但溫燥、膩補的藥物不可用,就連四物湯也在禁用之列。難怪她遍訪婦科醫生,卻始終沒有效果。
原文
與芩、連、梔、膽、茹、柏、蒿、薇、烏鰂、茅根、藕為劑,服至下月經行,即不吐,痛亦大減。此等藥服逾半載,各恙悉蠲。
我給了她用黃芩、黃連、梔子、龍膽草、竹茹、黃柏、青蒿、白薇、烏賊骨、茅根、藕節組成的藥方,服藥到下個月月經來潮時,就不再嘔吐了,疼痛也大為減輕。這種藥連續服用超過半年,各種病症都完全消除了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。