原文
有僕足跟腫,終日奇癢。余曰:此蝨瘤也。破之,出黑白蝨數百,癢止腫亦退。
有一個僕人腳跟腫脹,整天奇癢無比。我說:這是蝨瘤。將它刺破,擠出數百隻黑白蝨子,癢就停止,腫也消退。
原文
一人患時疫,發狂譫語,若有物憑之,曰:不饗我,當取汝手骨。已而十指軟墮如餳。余曰:是謂筋解,實痿證也。
有一個人患了時疫,發狂說胡話,好像有東西附在他身上,說:不祭拜我,就取你的手骨。不久十指軟弱下垂像麥芽糖一樣。我說:這叫作筋解,其實是痿證。
原文
古人治痿獨取陽明,脾主四肢,表裡相應,投以桂枝白虎湯,神識頓清,手指無恙。
古人治療痿證獨取陽明經,脾主管四肢,表裡相互應,給他服用桂枝白虎湯,神志立刻清醒,手指也恢復正常。
原文
潘氏子肋下腫潰,竄孔甚巨,孔中作聲,如嬰兒啜泣。余曰:是名淵疽,法不得治。
潘家的兒子脅下腫脹潰爛,有一個很大的孔洞,孔中發出聲音,像嬰兒哭泣。我說:這叫作淵疽,照常規是無法醫治的。
原文
其母哀請曰:是子少孤,婚又未久,一脈之傳,惟此而已。
他的母親哀傷地請求說:這個孩子從小失去父親,結婚又不久,家中的一脈香火,就只有他了。
原文
余聞之惻然,乃曰:但善調攝,更量力以行陰德,萬分一得不死,專事醫藥,不足恃也。母子唯唯受教。
我聽了感到悲憫,於是說:只要好好調養,再量力而行積些陰德,萬一能不死,單靠醫藥是不足以依賴的。母子二人恭敬地接受了教導。
原文
余乃日夜屬思,以謂證屬大虛,固當補益,但疽孔作聲,則內膜已破,氣從旁出矣。非護其膜,補亦徒施!
於是我日夜思考,認為這個證候屬於大虛,本來應當補益,但疽孔發出聲音,表示內膜已經破裂,氣從旁邊漏出。如果不能保護這個膜,補也是白費力氣。
原文
以人參、白朮、烏梅炭、白芨、白蠟、象牙屑、豬脊髓和為丸,令日三服,以固氣;仍搗諸藥,益以生肌之品,制若黏餅,塞疽口,絲綿裹青鉛罨其外,大膏藥蓋之,闊布纏縛其體,三日一易;復用參麥六味加龍、蠣等品,煎汁飲之。如是二十餘日,其聲漸除,三月餘而口斂。余初經治,不望其果奏效也。
用人參、白朮、烏梅炭、白芨、白蠟、象牙屑、豬脊髓和在一起做成藥丸,讓他每天服用三次,來固住氣;再把這些藥搗碎,加上生肌的藥材,製成像黏餅一樣,塞入疽孔,外面用絲綿包裹青鉛敷蓋,再用大膏藥蓋住,用寬布纏繞身體,三天更換一次;同時服用參麥六味湯加上龍骨、牡蠣等藥材煎成的藥汁。這樣過了二十多天,聲音逐漸消失,三個多月後傷口就收口了。我最初治療時,並不期望它真的能見效。
原文
鎮洋鄭秀才頸下出水,涓涓不絕,已數年矣。醫謂串癧。
鎮洋有位鄭秀才,脖子下面流出水來,細流不斷,已經好幾年了。醫生說是串癧。
原文
余視之,潰口三、四,皆甚深奧,曰:此古所謂蟻瘻也。用穿山甲炙存性研敷,果瘳。
我看了之後,有三、四個潰爛的口子,都非常深,說:這是古人所說的蟻瘻。用穿山甲炙烤保持藥性後研磨敷上,果然痊癒了。
原文
有食阿芙蓉者,遍體發疱,痛癢交作,抑搔膚脫,終日昏聵,言語誕妄。
有一個吸食鴉片的人,全身長出水皰,疼痛和瘙癢交替發作,抓搔後皮膚脫落,整天神志不清,胡言亂語。
我說:這是中毒最嚴重的情況,用一般的解毒方法,恐怕來不及救治。
原文
用硃砂一兩,與琥珀同研末,犀角磨汁,和三豆湯進之。
用一兩硃砂,和琥珀一起研磨成粉末,犀角磨成汁,調和三豆湯給他服用。
原文
神志頓清,而遍身無皮,痛不可忍,復磨石菖蒲、綠豆粉如塵黏席,乃得安臥,不半月愈。
神志立刻清醒,但全身沒有皮膚,疼痛無法忍受,又將石菖蒲、綠豆粉磨成像灰塵一樣細鋪在蓆子上,讓他能夠安穩躺臥,不到半個月就痊癒了。
原文
一婦患三瘧年餘,忽轉身發瘡,大皆如錢,瘍醫治久轉劇,飲食不進。
一個婦人患了三瘧一年多,忽然轉為身上長瘡,瘡口都像銅錢一樣大,瘍醫治療很久反而更嚴重,飲食也吃不下。
原文
余曰:此伏邪走泄為瘡,三陰無恙矣,不可作瘡治,而以寒涼傷胃也。以四君子加耆、歸、白芷,數服即愈。
我說:這是潛伏的邪氣外洩變成瘡,三陰經已經沒有問題了,不能當作瘡來治療,而用寒涼藥傷了胃氣。用四君子湯加上黃耆、當歸、白芷,服用幾次就好了。
原文
昔在海門,有同事樊姓者,肩上患癰,醫進荊防敗毒散而寒熱大作;又進仙方活命飲、外敷三黃散四五日,俠脊焮腫作痛,紅暈滿背,脊間高如覆碗;又飲內疏黃連湯、外塗鐵箍等散,更日服蠟礬丸,至十朝黑陷,聲嘶嘔惡,湯水亦不能沾,十一朝昏暈不蘇。前醫皆云毒盛無可挽回,招之不至矣。
從前在海門,有位姓樊的同事,肩上長了癰,醫生用了荊防敗毒散,反而寒熱大作;又用了仙方活命飲,外敷三黃散四五天,脊背兩側紅腫疼痛,紅暈佈滿整個背部,脊椎中間高起像倒扣的碗;又喝了內疏黃連湯,外塗鐵箍等散劑,而且每天服用蠟礬丸,到第十天瘡口變黑塌陷,聲音嘶啞、噁心嘔吐,連湯水也喝不下,第十一天昏迷不醒。之前的醫生都說毒氣太盛無法挽回,請他們來也不來了。
原文
有故遊擊楊公朝棟之孫忘其名,善治癰疽,因不識字,人皆輕之。樊證瀕危,不得已邀彼來視。笑曰:此非陰證,被寒涼遏抑所致。用吾藥而患處能高起者,尚可救。乃出藥敷瘡上,越日果高起。楊復視曰:能從吾言,此疾可生。第一不許服藥,第二不許忌口。
有一位已故游擊將軍楊朝棟的孫子(忘了他的名字),擅長治療癰疽,因為不識字,大家都輕視他。樊某病危,不得已請他來看。他笑著說:這不是陰證,是被寒涼藥壓制造成的。用我的藥如果患處能鼓起來,還可以救。於是拿出藥敷在瘡上,過了一天果然鼓起來。楊某又來看說:如果聽我的話,這個病可以治好。第一不許吃藥,第二不許忌口。
原文
緣現在粒米不進,必停藥三日,使胃中宿藥漸消,自能進食。
因為現在連一粒米都吃不下,必須停藥三天,讓胃裡積存的藥慢慢消去,自然就能吃東西了。
原文
既能食,正宜投其所喜,豈可強禁其口,而再絕其胃氣哉?如此則百二十日可以收功。後竟如其言而愈。至所用之藥,留心揣測,終莫能識。
既然能吃東西,正應該順著他喜歡的給他吃,怎麼能強行禁止他進食,而再次斷絕他的胃氣呢?這樣一百二十天就可以痊癒。後來果然像他說的那樣好了。至於他用的藥,我留心揣測,始終無法辨認出來。
原文
然此證若於初起時,內以點舌丹汗之,頂上以蟾酥丸或白降丹泄其毒,使有出路,必無橫潰決裂之禍。
然而這個病如果在剛發作時,內服點舌丹讓他發汗,瘡頂用蟾酥丸或白降丹來洩毒,讓毒有出路,一定不會有到處潰爛決裂的災禍。
原文
寒涼日進而胃閉不納,蠟礬頻服而聲嘶作嘔,釀成敗證。
每天用寒涼藥導致胃氣閉塞無法納食,頻繁服用蠟礬丸導致聲音嘶啞、噁心嘔吐,因而釀成敗證。
原文
設無楊公,人亦但知其死於病,惡知其死於藥乎?舉世夢夢,良可深悼。
如果沒有楊公,人們也只會以為他是病死的,哪裡知道他是死於藥物呢?整個世界都糊裡糊塗,實在令人深深哀悼。
原文
壬寅,余在海門之東昌鎮。有徐姓者,患胸鑠,腐肉上至頂,下至頸,左右至兩耳,醫不能治。余憫其貧,為設法痊之。並不服藥,凡百四十餘日而收攻。此開手第一證也,由是求治者踵門不絕。
壬寅年,我在海門的東昌鎮。有個姓徐的人,患了胸鑠,腐爛的肌肉上到頭頂,下到頸部,左右到兩耳,醫生治不好。我同情他貧窮,想辦法讓他痊癒了。完全沒有吃藥,總共一百四十多天才收口。這是我開業後治的第一個病例,從此來求醫的人接連不斷上門。
原文
余初亦未知不服藥可愈病,因目擊楊公之法,而私淑其意,治之果應。
我當初也不知道不吃藥可以治好病,因為親眼目睹楊公的方法,而私下學習他的用意,治療果然有效。
原文
始悟世之外科,朝涼暮熱,欺世盜名,殺人不可勝計,而無形跡可尋也。
才領悟到世上的外科醫生,早上用寒涼藥、晚上用溫熱藥,欺世盜名,殺人不可計數,卻找不到形跡。
原文
其始臨證,則曰死證也,或他人治過之證,則曰前醫誤治,不可救矣。皆為日後邀功避謗之計耳,可嘆也已。
他們開始面對病證時,就說是必死的證,或者別人治過的證,就說前一個醫生誤治,已經沒救了。這些都是為了日後邀功和躲避批評的打算罷了,真是可嘆啊。
原文
余在海門,見沈氏司炊者患唇疔,自辰至午,口不能開,醫投蔥礬不能吞,用活命飲亦無濟。易醫屢進寒涼,遂硬腫至項,色白不變。
我在海門時,看到沈家負責做飯的人患了唇疔,從辰時到午時,嘴巴不能張開,醫生用蔥礬散他也無法吞下,用活命飲也沒有效果。換了醫生後多次使用寒涼藥,於是硬腫到頸部,顏色發白沒有變化。
原文
最後一醫砭腫處,出血筋一條,流血不止,知飢不能食,至三十一日而死。
最後一個醫生用砭石刺腫脹的地方,流出一條血筋,血流不止,患者知道餓但無法吃東西,到第三十一天就死了。
原文
夫唇疔急證也,色白無紅陰證也,發於手足陽明交會之所,誤投寒涼克伐之藥,內熱為外寒所束可知。
唇疔是急證,顏色發白沒有紅色是陰證,發生在手陽明和足陽明經交會的地方,誤用寒涼攻伐的藥,內熱被外寒所束縛是可以知道的。
原文
若初起時刺委中及陽明諸穴出黑血,進點舌丹汗之,外塗蟾酥,或有可效。惜諸醫皆不知之。不然急證安能延至一月餘之久?人不知死於藥也,哀哉!
如果在初發時刺委中穴和陽明經的各個穴位放出黑血,內服點舌丹讓他發汗,外塗蟾酥,或許還有可能有效。可惜各位醫生都不知道。不然急證怎能拖延到一個多月這麼久?人們不知道是死於藥物,可悲啊!
原文
癸丑四月,桐鄉屠甸鎮張德祥令正,年八十一歲,患腦鑠,醫者皆云必死。
癸丑年四月,桐鄉屠甸鎮張德祥的夫人,年紀八十一歲,患了腦鑠,醫生都說必死無疑。
原文
余視之,瘡已潰爛不堪,不臥者二十三日,不飲食者五日,平素體肥,肌已削盡,兩耳絕不聞聲,脈象弦數。性不喜藥,一病至此,亦未嘗一藥也。
我看了之後,瘡已經潰爛得一塌糊塗,已經二十三天無法躺臥,五天不吃東西,平時身體肥胖,但肌肉已經完全消瘦,兩耳完全聽不到聲音,脈象弦數。她生性不喜歡吃藥,病到這個地步,也未曾吃過一次藥。
原文
諸醫皆謂不服藥以至於是,余謂潰敗至此,尚可挽回者,幸未服藥耳。
各位醫生都說是不吃藥才到這個地步,我說潰爛敗壞到這種程度還能挽回,慶幸的是沒有吃藥罷了。
只要聽我的話,照我的方法做,那麼五、六十天就可以收口痊癒。
原文
蓋瘡口已深,須開一孔泄其膿血,若不從我言,則下延及喉,雖有神丹,不可救矣。病家唯唯。遂開一孔,去黑血盞許,膿亦相等。明日頭重如失,兩耳能聽,且進粥碗許。
因為瘡口已經很深,必須開一個孔來排出膿血,如果不聽我的話,就會向下蔓延到喉嚨,即使有神丹妙藥,也救不了了。病家恭敬地答應。於是開了一個孔,排出大約一杯黑血,膿液也差不多。第二天頭重的感覺像消失了一樣,兩耳能聽到了,而且喝了一碗粥。
原文
越五日復視,腐肉下半脫盡,新肉已生,細視上半黑處,尚未全死,用物挑起其皮,入藥於內,令其每日抽換,果得黏連。凡九十日全愈。
過了五天再去看,下半部的腐肉已經完全脫落,新肉已經長出,仔細看上半部發黑的地方,還沒有完全壞死,用東西挑起皮膚,把藥放入裡面,讓她每天更換,果然長出黏連。總共九十天完全康復。
原文
其滿頭之發皆白,而爛處復生之肉,新發皆黑。此人至今尚健,益信享高年者不服丸散。嗣有於某等十餘人,余悉治愈。是此證並無死法。
她滿頭的白髮,在爛處重新長出的肉上,新生出來的頭髮都是黑色的。這個人到現在還很健康,更加相信享有高壽的人不服藥丸散劑。後來又有於某等十多人,我都治好了。可見這個病並沒有必死的道理。
原文
曩上海望族王輯庭之嗣君,年六十一歲,患此證。素識醫者謂曰:少忍痛,當為去之。
從前上海望族王輯庭的兒子,年紀六十一歲,患了這個病。平日認識的醫生對他說:稍微忍一下痛,我幫你處理掉。
原文
不聽,逾旬漸大,適道署延蘇州陳某治疾,乃赫赫一時者,遂請視之。
他不聽,過了十天漸漸變大,正好道署請了蘇州的陳某來治病,他是當時赫赫有名的醫生,於是請他來看。
原文
進以人參、鹿茸等藥,瘡已勢甚,猶曰未也,乃殺雞煎湯,煮藥以進,一服而口眼皆合,頭重如山,證隨以敗。凡富貴之家,死於此者甚多。
給他用人參、鹿茸等藥,瘡已經很嚴重了,他還說不夠,於是殺雞熬湯,用雞湯煮藥給他喝,一喝下去嘴巴和眼睛都閉合了,頭重得像山一樣,病情隨之敗壞。富貴人家,死在這種情況下的很多。
原文
始則畏少痛而逆忠言,繼則慕虛名而被慘殺。非死於病,實死於醫。願天下人少察狂瞽之言,毋蹈前車之覆。
起初因為害怕一點點疼痛而違逆忠告,後來又仰慕虛名而被殘忍殺害。這不是死於疾病,實際上是死於醫生。希望天下人稍微明察我這狂夫盲者的話,不要重蹈前車之覆轍。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。