原文
漢軍王爵字大封,博通今古,不求進取,而工醫,能起死回生,危疾遇之罔不活。
漢軍中有一位名叫王爵的人,字大封,他博學通曉古今,不追求功名利祿,但擅長醫術,能夠起死回生,危急的疾病遇到他,沒有不被治活的。
原文
某軍有大貴人,舉家數百口皆疫,疫且將死,延之治。王逐一視脈投劑,皆立起。
某軍隊中有一位大權貴,全家數百人都染上瘟疫,而且快要死了,便請王爵來治療。王爵一個一個地診脈用藥,他們全都立刻好轉起來。
原文
惟貴人不與療,強之再,乃開方,大書云:砒霜三錢,火酒四兩,煎服。
唯獨那位權貴,王爵不給他治療,權貴再三強求,王爵才開出藥方,大字寫著:砒霜三錢,火酒四兩,煎服。
原文
貴人愕然,謂之曰:「若是者不速死耶?」王正色曰:「若貴人者,不速死何俟?」貴人曰:「我何罪而至是耶?」王曰:「貴人身為大臣,不思致君澤民,乃以貨利為心,橫求苛索,八旗軍士,痛恨入骨,一旦聖明知之,賜死西市,身首異處,家財籍沒,妻孥入官,不若速飲余之砒酒,庶幾完其頭領,保全家口,此真良藥也,寧以為毒而卻之乎?」於是貴人悚然受教,卒改其行。
權貴非常驚訝,對他說:「喝這個不是會很快死掉嗎?」王爵嚴肅地說:「像您這樣的人,不趕快死掉,還等什麼呢?」權貴說:「我犯了什麼罪以至於要這樣?」王爵說:「您身為大臣,不想著輔佐君王、造福百姓,卻一心只想著財利,橫行勒索,八旗軍士對您恨之入骨。一旦聖明的君主知道實情,將您賜死於西市,身首異處,家產被沒收,妻子兒女被納入官府為奴,還不如趕快喝下我的砒霜酒,或許還能保全頭顱與屍身,保住全家性命,這才是真正的好藥,難道您還要把它當作毒藥而拒絕嗎?」於是權貴恐懼地接受教訓,最終改變了他的行為。
郡中有一位姓朱的人,向來有痰飲的癖病,病灶在左脅下,發作時就會脹痛嘔吐。
剛開始發作時症狀很輕,醫生常常用補藥治療他,結果發作得更頻繁且更嚴重。
原文
余戒之曰:「此飲癖也,患者甚多。惟以消飲通氣為主,斷不可用溫補,補則成堅癖,不可治矣。」不信也。
我告誡他說:「這是飲癖,得這種病的人很多。只能用消除痰飲、疏通氣機的方法為主,絕不可用溫補,一補就會變成堅硬的癖塊,就沒法治了。」他不相信。
原文
後因有鬱結之事,其病大發,痛極嘔逆,神疲力倦,醫者乃大進參、附,熱氣上衝,痰飲閉塞,其痛加劇,肢冷脈微,醫者益加參、附、助其閉塞。飲藥一口,如刀箭攢心,哀求免服。
後來因為有鬱結不散的事情,他的病大規模發作,疼痛劇烈、嘔吐氣逆,精神疲憊、體力倦怠。醫生卻大量使用人參、附子,導致熱氣上衝,痰飲阻塞更嚴重,他的疼痛更加劇烈,四肢冰冷、脈搏微弱。醫生反而更加重人參、附子,反而助長了阻塞。他喝了一口藥,感覺像刀箭刺入心臟一樣,哀求不要讓他再喝。
原文
妻子環跪泣求曰:「名醫四人合議立方,豈有謬誤?人參如此貴重,豈有不效?」朱曰:「我豈不欲生?此藥實不能受!使我少緩痛苦,死亦甘心耳。必欲使我痛極而死,亦命也。」勉飲其半,火沸痰壅,呼號宛轉而絕。
他的妻子兒女圍繞著跪下來哭泣哀求說:「四位名醫共同商議開的藥方,怎麼會有錯誤?人參這麼貴重,怎麼會沒有效果?」朱某說:「我難道不想活嗎?但這藥我真的無法承受!如果能讓我稍微減輕痛苦,就算是死也甘願。如果一定要讓我痛到極點而死,那也是我的命啊。」他勉強喝了一半,火氣沸騰、痰涎壅塞,大聲呼號輾轉掙扎而死。
大凡富貴人的死亡,多半是這樣,只不過沒有像這個這麼嚴重罷了。
原文
要知中病之藥,不必入口而知,聞其氣即喜樂而欲飲;若不中病之藥,聞其氣則厭惡之。故服藥而勉強若難者,皆與病相違者也。《內經》云:臨病人問所便。此真治病之妙訣也。若《孟子》云:藥不瞑眩,厥疾不瘳。此乃指攻邪破積而言,非一例也。
要知道,對症的藥物,不必入口就能知道,聞到它的氣味就會喜歡而想喝;如果不是對症的藥物,聞到它的氣味就會討厭。所以吃藥覺得勉強困難的,都是與病情相違背的。《內經》說:面對病人要問他覺得怎樣才舒適。這真是治病的妙訣。至於《孟子》說:藥吃下去如果不讓人暈眩昏亂,那病就不會痊癒。這是指攻邪破積的情況而言,並不是同一種情況。
鄰居有位姓顧的人,因為年輕時房事過度,頭皮滲出血來,像汗水一樣。
原文
此肝腎之火逆上,因血熱甚,所以從發竅直出。蓋汗乃血之液,從氣化白。
這是肝腎的火氣上逆,因為血熱太嚴重,所以才會從毛孔直接滲出。汗是血的津液,經由氣的作用轉化為白色。
原文
經有肌衄一條,因氣散不能從化,故肌膚汗血。此證非氣不能化,化亦不及也。與甘露飲而痊。
醫經中有「肌衄」這一條,是因為氣渙散無法正常運化,所以皮膚滲出汗血。這個病症不是氣不能運化,而是運化也來不及。給他服用甘露飲就好了。
原文
章御臣屢夢白人,持刀自割其頭,至流血即驚醒,漸至閉目即夢,眾醫莫措。
章御臣多次夢到一個白人,拿著刀割自己的頭,一直到流血才驚醒,漸漸發展到一閉上眼睛就做這個夢,許多醫生都沒有辦法處理。
原文
松江沈魯珍治之,曰:寐而見白人者,肺虛也。以獨參湯,每劑一兩,服之而愈。
松江的沈魯珍治療他,說:睡覺時看到白人,是肺虛的緣故。使用獨參湯,每劑用一兩人參,服用之後就好了。
原文
當湖汪希生內政中年時,每食豬肉即體戰慄,屢醫不效。嗣因他病服逍遙散數劑,而舊疾亦瘳。後與余談及此事,並詢其故。余謂《素問》云:諸禁鼓慄,皆屬於火。
當湖汪希生的夫人,中年時,每次吃豬肉就會身體發抖戰慄,多次求醫都沒有效果。後來因為其他疾病服用了幾劑逍遙散,舊病也跟著好了。之後她跟我談起這件事,並詢問原因。我認為《素問》說:各種抽搐發抖、戰慄的症狀,都屬於火。
原文
此必肝膽素有鬱熱,豬肉乃動風之物,能引動其病,而不能開其鬱,故食之即發。逍遙散乃開鬱散火之劑,所以偶服得愈。
這一定是肝膽向來有鬱熱,豬肉是會引發風邪的食物,能夠引動她的病,但不能解除她的鬱結,所以吃了就發病。逍遙散是解鬱散火的藥方,所以偶然服用就好了。
原文
愚按錢塘吳君馥齋令正,每食豬肉少許,即腹痛氣衝,神瞀如寐,必嘔吐而始舒,如是者經年。
我私下考察錢塘吳馥齋先生的夫人,每次吃一點點豬肉,就會腹痛、氣往上衝,精神昏沉像睡著一樣,一定要嘔吐之後才舒暢,這種情況持續了一年多。
我也按照厥陰經鬱熱來治療,用雪羹湯送服當歸龍薈丸就好了。
原文
余郡一人,項邊忽癢,漸起白痕一條,相延漸欲至喉,癢不可忍。群醫莫識。一方士以刀輕開其痕,出白蝨甚多而愈。曰:此蝨瘤之類。凡皮內作癢,或起痕、或高起,皆其證也。
我同郡有一個人,脖子旁邊突然發癢,漸漸起了一條白痕,這條痕跡逐漸延伸快要到喉嚨,癢得無法忍受。許多醫生都無法辨識。一個方士用刀輕輕劃開那道痕跡,跑出很多白色的蝨子,病就好了。方士說:這是蝨瘤這一類的。凡是皮膚裡面發癢,或者出現痕跡、或者腫起,都是它的症狀。
原文
杭州周南溪,年三十餘,體壯畏熱,飲冷貪涼,至仲秋忽兩腿筋脈掣痛,數日後牽掣至兩臂,又數日手指一動即周身筋脈掣痛而絕,諸治不效。
杭州的周南溪,三十多歲,身體強壯但怕熱,喜歡喝冷飲貪圖涼快,到了仲秋時節,忽然兩腿的筋脈抽搐疼痛,幾天後牽引抽搐到兩臂,又過了幾天,手指一動,全身的筋脈就抽搐疼痛到極點,各種治療都沒有效果。
原文
餘脈之弦而急,弦為飲,急為寒,乃寒濕生痰,流入筋隧也。
我為他把脈,脈象弦而急,弦代表有痰飲,急代表有寒,這是寒濕之邪產生痰飲,流注到筋脈通道裡了。
原文
以半夏、茯苓各三錢,白芥子二錢,橘皮、木瓜各一錢五分,乾薑一錢,生薑三片,煎送控涎丹一錢。
用半夏、茯苓各三錢,白芥子二錢,橘皮、木瓜各一錢五分,乾薑一錢,生薑三片,煎煮後送服控涎丹一錢。
原文
服後手指可動,再服手足不復牽掣,改與六君子湯善後而愈。
服藥後手指可以活動,再服一次,手腳就不再牽引抽搐了,改用六君子湯來善後調理,於是病就好了。
原文
湖州湯榮光解元,世業傷科,接骨有奇效。其家傭者採桑於樹,樹折墜地,腹著枯樁而破,人即昏暈。湯聞之,令徒攜藥敷治。
湖州的湯榮光解元,世代以傷科為業,接骨有神奇的效果。他家的傭人在樹上採桑葉,樹枝折斷掉到地上,腹部撞到乾枯的樹樁而破裂,人當即昏迷。湯榮光聽說了,讓徒弟帶著藥去敷治。
原文
徒視瘡口二寸余,已透膜,內系紅肉,不見腸,故以線縫之,而形似口張不能合。徒以告湯,自往視之,果然,乃令舁歸。
徒弟查看傷口大約兩寸多,已經穿透了腹膜,裡面有紅色的肉,但沒有看到腸子,所以用線縫合,但傷口形狀像張開的嘴一樣無法閉合。徒弟把情況告訴湯榮光,湯榮光親自去看,果然如此,於是叫人把傭人抬回家。
原文
傭少醒,復飲以藥酒,使不知痛楚,隨用刀割傷口使寬,以鐵鉤鉤膜內紅肉出,則其大如掌,乃宿患之瘧母也。始如法敷治瘡口而愈,宿疾頓除。
傭人稍微清醒後,又給他喝藥酒,讓他感覺不到疼痛,然後用刀割開傷口使它變寬,用鐵鉤鉤出腹膜內的紅色肉塊,那塊肉有手掌那麼大,原來是長久以來的瘧母(瘧疾引起的痞塊)。之後才按照正常的方法敷藥治療傷口,傷口就癒合了,長久的疾病也一下子消除了。
原文
一富翁傾跌傷臂,骱脫,護痛不許人動搖,人皆技窘。湯令患者向隅立,卒取冷水潑其頂。
有一個富翁跌倒傷了手臂,關節脫臼,他因為怕痛而不許別人碰觸搖動,大家都束手無策。湯榮光讓病人面向牆角站著,突然用冷水潑他的頭頂。
原文
患者陡作寒噤,即乘勢將臂一把,骨隨入骱,愈矣。
病人突然打了個寒顫,湯榮光就趁這個時機一把抓住他的手臂,骨頭順勢回到了關節裡,病就好了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。