原文
《認字測》八十一篇,關中周子夫宇著,以八十一字為題。
《認字測》共有八十一篇,是關中人周子夫(字宇)所著作,以八十一個字作為主題。
原文
閱其認「壽」字云:理壽莫如口,其說備於《易》之頤。頤者,養也。
閱讀他對「壽」字的見解說:調養壽命沒有比口更重要的,這個道理完備在《易經》的頤卦。頤,就是養的意思。
頤卦守正就能得到養護,得到養護就能長壽,而它的根本在於謹慎言語、節制飲食。
原文
言語能慎而出,飲食能節而入,頤貞莫如斯,理壽莫如斯矣。
言語能夠謹慎地發出,飲食能夠節制地攝入,頤卦的守正沒有比這更好的,調養壽命也沒有比這更好的了。
原文
蘆菔可代糧救荒。《膳夫經》云:貧窶之家,與鹽、飯偕行,號為「三白」。
蘿蔔可以代替糧食來救濟饑荒。《膳夫經》說:貧窮的人家,將蘿蔔與鹽、飯一起食用,稱之為「三白」。
原文
《瑤史》又載治夢遺方:臨睡時以朴硝些須放手心內,用唾調和,將龜頭一擦,甚驗。
《瑤史》又記載治療夢遺的藥方:臨睡時取少許朴硝放在手心裡,用唾液調和,塗擦在龜頭上,非常有效。
蔬菜中的蔥,功用非常廣泛。對於跌打損傷、刀劍外傷,都是極好的藥物。
蔥的藥性與蜂蜜相反,但用於外用治療時,反而藉助它們相互制約的作用,產生更多神妙的效果。
原文
凡癰疽初起,及熱結腫痛、痞積諸病,塗之輒效。從此引伸觸類,可得用藥之巧。蘆菔之功,先曾祖《隨筆》中已發明之矣。
凡是癰疽剛剛發作,以及熱邪凝結導致的腫痛、痞塊積聚等各種疾病,塗抹蔥泥立刻見效。從這裡引申類推,可以得到用藥的巧妙之處。蘿蔔的功效,我先曾祖父在《隨筆》中已經闡述明白了。
原文
冬時採其葉,懸掛樹上,或攤屋瓦上,至立春前一日收入甕中,藏固;如不幹燥,收掛屋內,候極燥入甕。
冬天採集蘿蔔的葉子,懸掛在樹上,或者攤開放在屋瓦上,到立春前一天收入甕中,密封收藏;如果還不夠乾燥,就收起來掛在屋內,等它極度乾燥後再放入甕中。
原文
凡一切喉證,洗淨濃煎,覆杯立已:並治時行、客感、斑疹、瘧痢,及飲食停滯,脹、瀉、疳、疸、痞滿諸證,無不神效。價廉功敏,極宜備之。
凡是所有喉嚨方面的疾病,洗淨後濃煎,喝完一杯立刻痊癒;並且可以治療時疫、外感、斑疹、瘧疾、痢疾,以及飲食停滯引起的腹脹、腹瀉、疳積、黃疸、痞滿等各種病症,沒有不顯出神奇效果的。價格低廉,功效迅速,非常適合儲備它。
原文
又《瀛寰志略》云;佛郎西蘆菔造糖,味同蔗。惜未傳其法也。
另外,《瀛寰志略》說:法國人用蘿蔔製造糖,味道和甘蔗一樣。可惜沒有傳下他們的方法。
原文
海䖳,妙藥也。宣氣化瘀,消痰行食,而不傷正氣。
海蜇,是絕妙的藥物。它能疏通氣機、化解瘀血、消除痰濁、促進消化,而且不會損傷人體的正氣。
原文
以經鹽、礬所制,入煎劑雖須漂淨,而軟堅開結之勳則固在也。
因為海蜇經過鹽和明礬的醃製,雖然入煎劑時必須漂洗乾淨,但它軟化堅硬、打開鬱結的功效仍然存在。
原文
故哮喘、胸痞、腹痛、癥瘕、脹滿、便秘、滯下、疳、疸等病,皆可量用。
所以對於哮喘、胸悶痞塞、腹痛、腹內腫塊、腹脹滿悶、便秘、痢疾、疳積、黃疸等疾病,都可以根據情況適量使用。
原文
雖宜下之證,而體質柔脆,不能率投硝、黃者,余輒重用,而隨機佐以枳、樸之類,無不默收敏效。
即使是適合用瀉下法的病症,但因為病人體質虛弱,不能直接使用芒硝、大黃之類的猛藥時,我常常重用海蜇,並根據情況輔以枳實、厚朴之類的藥物,沒有不悄悄收到迅速效果的。
晉三先生只說海蜇配合荸薺可以清肝熱,這哪裡能夠完全涵蓋它的功效呢!
原文
余偶患睛赤腫疼,而素畏服藥,亟以朴硝一味泡茶,乘熱熏洗,日數作,不日痊。
我偶爾患了眼睛紅腫疼痛的病,但一向害怕吃藥,趕緊用朴硝這一味藥泡茶,趁熱熏洗眼睛,每天進行數次,沒幾天就痊癒了。
原文
夫硝善滌垢濁,乘熱則風、火、濕、熱諸邪皆可清散。
這朴硝善於清除污濁,趁著熱的時候,風、火、濕、熱等各種外邪都能夠被清除消散。
原文
凡水鄉農人,多患腳氣,俗名大腳風,又名沙木腿,一腫不消,與尋常腳氣發過腫消者迥殊,治之輒無效。
凡是水鄉的農民,很多人患有腳氣病,俗稱「大腳風」,又名「沙木腿」,一旦腫起來就不消退,和一般腳氣病發作後腫脹會消退的情況截然不同,治療常常沒有效果。
原文
此因傷絡瘀凝,氣亦阻痹,風、濕、熱雜合之邪,襲入而不能出也。
這是因為損傷了經絡,導致瘀血凝結,氣機也阻塞不通,風、濕、熱混合的邪氣,侵襲進入體內而無法排出。
原文
故病起必胯間結核而痛,憎寒發熱,而漸以下行至足。
所以疾病發作時,必定在胯骨之間出現腫塊並且疼痛,伴隨怕冷發熱的症狀,然後漸漸向下發展到腳部。
原文
初起宜亟用蔥白杵爛,和蜜罨胯核痛處;濃煎海䖳、地慄二物,俟海䖳化盡,取湯吞當歸龍薈丸三錢,俾即消散為妙。
疾病初起時,應該趕快用蔥白搗爛,混合蜂蜜敷在胯部腫核疼痛的地方;同時用海蜇和荸薺這兩樣東西濃煎,等到海蜇完全融化,用這個湯送服當歸龍薈丸三錢,使腫塊迅速消散為好。
原文
若已成者,以川黃柏一斤,酒炒研末,海䖳一斤,勿漂,煎烊,加蔥須自然汁和勻,泛丸如綠豆大,茅根湯日送三錢;外用杉木刨花煎濃湯,入朴硝一兩頻洗,日以藍布浸鹽滷束之,以鹽滷善清濕熱、散風毒,凡洗鵝掌風、腳氣並良也。忌一切辛熱發物,尤忌蠶蛹。如此治愈數人矣。
如果已經形成腫塊,用川黃柏一斤,用酒炒過後磨成粉末,再用海蜇一斤,不要漂洗,直接煎煮融化,加入蔥鬚的自然汁液攪拌均勻,做成如綠豆大小的藥丸,用茅根湯每天送服三錢;外用杉木刨花煎成濃湯,加入朴硝一兩頻繁地清洗患處,每天用藍布浸泡在鹽滷中纏紮腿部,因為鹽滷善於清除濕熱、消散風毒,凡是用來洗鵝掌風、腳氣都很好。要忌食所有辛辣、熱性、容易引發舊病的食物,尤其要忌食蠶蛹。用這樣的方法已經治好好幾個人了。
原文
次女定宜十四歲,患左腿足赤痛微腫,初不以為病也,既而時作,余令以黃柏研末,水泛丸,淡鹽湯下,日一錢,服匝月而刈其根。
我的二女兒定宜十四歲時,患了左腿腳紅腫疼痛的毛病,起初不把它當作病,後來時常發作,我讓她用黃柏磨成粉末,加水做成藥丸,用淡鹽湯送服,每天一錢,服用一整月就斷了病根。
原文
舍弟季傑之妾,患帶下如注,余知其肝熱素熾也,亦令服此丸,日三錢,月餘果愈。
我弟弟季傑的妾,患了白帶像水流一樣多的病,我知道她肝熱一向很嚴重,也讓她服用這種藥丸,每天三錢,一個多月果然痊癒了。
原文
以此類推,不但藥貴精而不貴多,並不貴貴也。故詳錄之。
由此類推,用藥不僅貴在精純而不在多,也不在於藥材是否昂貴。所以詳細記錄下來。
原文
營虛氣奪,脈微欲絕者,仲聖主炙甘草湯以復其脈,故此方又名「復脈湯」,夫人而知之者。
對於營血虛弱、正氣耗散,脈搏微弱將要斷絕的病人,張仲景主張用炙甘草湯來恢復他的脈象,所以這個方劑又名「復脈湯」,這是眾所周知的事情。
原文
若客邪深受,氣機痹塞,脈道不能流通,而按之不見者,名曰伏脈,此為實證,與絕脈判若天淵。
如果外來的病邪侵入很深,導致氣機阻滯不通,脈道不能流通,按壓時摸不到脈搏,這種情況叫做「伏脈」,這是屬於實證,與絕脈有天壤之別。
原文
苟遇伏脈而不亟從宣通開泄之治,則脈亦伏而漸絕矣。
如果遇到伏脈而不趕緊採用宣通、開泄的治法,那麼脈搏也會從伏藏狀態逐漸發展到斷絕了。
原文
但此為邪閉之絕,彼為元竭之絕,不可同日而語也。
但是,這是因為邪氣閉阻導致的「絕」(脈象隱伏),那是因為元氣衰竭導致的「絕」,二者不能相提並論。
原文
聞一人素患腳氣,今秋發之甚劇,兼有寒熱、氣逆、面浮等證,醫切其脈沉伏難尋,以為年逾五十,宿恙時發,脈已欲絕,遂進炙甘草湯,冀復其脈,越日視之,果脈絕將死矣。或稱其脈法精而善用古方,以告於余。因詢其二便通乎,曰否。嘻,此邪閉而脈伏也。
聽說有一個人平時患有腳氣病,今年秋天發作得很厲害,同時還伴有怕冷發熱、氣往上衝、臉部浮腫等症狀。醫生為他診脈,發現脈象沉伏難以觸及,認為他年紀超過五十,舊病時常發作,脈象已經快要斷絕,於是給他服用炙甘草湯,希望能恢復他的脈象。第二天去看他,果然脈象斷絕,快要死了。有人稱讚這個醫生脈法精準而且善於使用古方,並把這件事告訴了我。我就問那個人的大小便是否通暢,回答說不通。唉,這是因為邪氣閉阻導致的脈伏啊!
原文
大實之候,誤作虛治,滋膩妄投,徑爾塞殺。死於病乎?死於藥乎?可哀也已。
這是大實的證候,被錯誤地當作虛證來治療,胡亂使用了滋膩的藥物,就這樣堵塞阻塞而致人於死。這是死於疾病呢?還是死於藥物呢?真是可悲啊!
原文
今年夏仲,仁和胡次瑤學博過訪,云其從女適朱仲和茂才六令弟者,患肝胃痛,朱以省垣罕名手,為求乩方與服,大率多香燥伐肝之品,數服徑死。何耶?
今年夏中時,仁和的胡次瑤學博來拜訪我,說他的一個姪女嫁給朱仲和秀才的六弟,患了肝胃痛的病,朱家因為省城很少有知名的醫生,就去求了扶乩的藥方給她服用,藥方裡大都是些辛香燥烈、損傷肝氣的藥物,吃了幾次竟然就死了。這是為什麼呢?
原文
余曰:肝胃痛亦有虛、實、寒、熱之分,令侄愛想是陰虛血少之病。
我說:肝胃痛也有虛、實、寒、熱的分別,您的姪女想必是陰虛血少的病症。
於是找出甲寅年治療徐亞枝先生兒媳的案例給他看,胡次瑤才明白這是藥物誤治導致的。
原文
又云沈少蓮孝廉七令弟,患兩腿痠軟,頻餌雞血藤膏,忽一日精流不止而亡。此曷故也?
他又說沈少蓮舉人的七弟,患了兩腿酸軟無力的病,頻繁服用雞血藤膏,忽然有一天精液流瀉不止而死。這是什麼緣故呢?
原文
余謂雞血藤性熱善走,專祛風濕而行瘀滯,沉乃瘦弱陰虧之質,此腿恙必肝腎之虛,治宜滋潛濡養,而誤服燥熱之品,故有此變,是陰精悉為迫逐也。
我認為雞血藤藥性溫熱、善於走竄,專門祛除風濕、運行瘀滯,而沈君的七弟是瘦弱陰虛的體質,這個腿病必定是肝腎虛弱所致,治療應該滋養潛降、濡潤調養,卻錯誤地服用了燥熱的藥物,所以才會有這個變故,這是因為陰精全部被逼迫耗盡了啊。
原文
又云餘杭唐聽江進士患疝,醫投溫補法,附子服至一兩二錢,馴致二便不行,飲食礙進,復重用麝香等藥,以開關格,而便不能通,乃至糞從口吐,狂叫而死。抑又何歟?
他又說餘杭的唐聽江進士患了疝氣,醫生用了溫補的方法,附子用量達到一兩二錢,逐漸導致大小便不通,飲食難以下嚥,後來又重用麝香等藥物,想要打開關格,但是大便仍然不通,甚至導致糞便從口中吐出,最後狂叫而死。這又是為什麼呢?
原文
余曰:昔唐設帳於會垣陳君雪舫家,余嘗切其脈,亦屬陰虛之體,此疝必非實病,亦非寒證,但宜溫養少陰、清舒厥陰為治,而率投剛烈香散,已屬非宜,況服之過多,則陰液盡劫,風火上騰,腸胃受燎原之焚,而失傳導之職,顛倒反覆,故糞從口出,狂叫以死也。
我說:從前唐聽江在省城陳雪舫先生家設帳教學時,我曾為他診過脈,他也是屬於陰虛的體質,這次的疝氣必然不是實證,也不是寒證,只適合用溫養少陰、清疏厥陰的方法來治療,但他卻草率地使用了剛烈香竄的藥物,已經不合適了,何況又服用得太多,導致陰液完全被劫奪,風火上衝,腸胃受到像燎原大火一樣的灼燒,失去了傳導的功能,氣機紊亂,所以糞便從口中吐出,狂叫而死。
原文
胡云:君盍筆此於書,以為世人惑鬼神、餌成藥、喜溫補之戒乎?余遂錄之。
胡次瑤說:您何不把這些寫在書裡,作為世間之人迷惑於鬼神、服用成藥、喜歡溫補的警戒呢?我於是就把這些記錄下來。
原文
山妻將娩,已見紅矣,胎忽上衝作嘔。夤夜事急,余以醬油和開水一錢與服,咸能潤下,果入口即安。
我的妻子即將分娩,已經見紅了,胎兒忽然向上衝逆引起嘔吐。深夜事情緊急,我用醬油調和開水約一錢給她服用,因為鹹味能夠潤下,果然藥一入口就平穩下來了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。