原文
鄒潤安先生傳同里周儀顥撰先生諱澍,字潤安,晚號閏庵,姓鄒氏,道鄉先生二十六世孫也。
白話
鄒潤安先生傳 同里周儀顥撰 先生名諱澍,字潤安,晚號閏庵,姓鄒氏,是道鄉先生的第二十六代孫。
白話
曾祖父名諱應智,祖父名諱協鳳,父親名諱汝奎,世代都有隱德的善行。
原文
前母陳氏,母馬氏,繼母惠氏,先生年十六失恃,哀毀骨立。
白話
前母陳氏,母親馬氏,繼母惠氏,先生十六歲時失去依靠,哀傷毀損,身體瘦弱。
原文
事父及繼母甚孝,閱六載,又遭繼母喪,哀毀如喪所生。
白話
侍奉父親及繼母非常孝順,過了六年,又遭逢繼母去世,哀傷毀損如同失去親生父母一般。
原文
家故貧,艱於就傅,勤苦自勵,於書無所不窺。雖沍寒盛暑,披覽不輟。
白話
家中本來貧窮,難以就學讀書,勤奮刻苦自我勉勵,對於書籍無所不閱讀。即使嚴寒或酷暑,披閱瀏覽也不停止。
原文
其於日月之疾徐盈縮,星辰之遲留伏逆,江淮河漢之脈絡條理,南朔東西之阨塞險要,皆能洞悉原委,曉暢機宜。故其發於詩古文詞者,卓然可傳。
白話
他對於太陽月亮的快慢盈虧,星辰的遲留伏逆,江淮河漢的脈絡條理,南方北方東邊西邊的險要關塞,都能透徹了解原委,通曉機宜。所以表現在詩歌古文詞賦上,卓越出眾可以流傳。
原文
皇上道光元年,詔舉山林隱逸,鄉先輩議以先生名上於朝。
白話
皇上道光元年,下詔選拔山林隱逸之士,鄉里前輩商議要以先生的名字呈報到朝廷。
原文
先生聞之,寓書建議者曰:「某德薄能鮮,長為鄉人以沒世,乃其分耳。若抗跡邱園,釣弋華譽,鄉黨自好者不為,而子謂我願之乎!」議者遂止。
白話
先生聽說這件事,寫信給提議的人說:「我德行淺薄、能力微薄,終身做個鄉里之人,乃是我的本分。如果要隱居丘園而抬高聲名,追求虛譽,即使是鄉里中潔身自好的人也不願做的事,您認為我會願意嗎!」提議的人於是作罷。
原文
張太守丹邨、程太守芝圃,咸引重之,嘗諷之曰:「以君之學,出而問世,誰與相頡頏者。薄此不為,毋乃已甚。」先生曰:「某賦性迂緩,跼於展舒。苟膺薦牘,非特失己行,且玷君矣,敢固辭。」嗚呼!此可以觀先生之所守矣。先生隱於醫,藉以事畜。
白話
張太守丹邨、程太守芝圃,都很推重他,曾經勸導他說:「以您的學問,出來救世,誰能與您抗衡呢?輕視這個而不去做,不是太過分了嗎?」先生說:「我生性迂緩,受限於展現發揮。如果接受推薦,不只是毀了自己的品行,也會玷污您了,冒昧堅決推辭。」嗚呼!這可以看出先生的操守了。先生隱居行醫,靠此來奉養和維持生計。
原文
父既沒,弟顯又以疾卒,通負絫千數,一以身任之。娶陳氏無子,以弟顯之子夢龍為子。
白話
父親去世後,弟弟鄒顯又因病去世,欠下累積成千的債務,全部由他一人承擔。娶妻陳氏沒有兒子,以弟弟顯的兒子夢龍為嗣子。
原文
先生生於乾隆五十五年三月二十九日己酉,以道光二十四年八月十六日庚戌卒,年五十有五。
白話
先生生於乾隆五十五年三月二十九日己酉,死於道光二十四年八月十六日庚戌,享年五十五歲。
原文
所著有《明典》五十四卷、《本經疏證》十二卷、《本經續疏》六卷、《本經序疏要》八卷、《傷寒通解》四卷、《傷寒金匱方解》六卷、《醫理摘抄》四卷、《契桅錄》四卷、《醫經書目》八卷、《醫書敘錄》一卷、《醫經雜說》一卷、《沙溪草堂文集》一卷、《沙溪草堂雜著》一卷、《沙溪草堂詩集》一卷。
白話
著作有《明典》五十四卷、《本經疏證》十二卷、《本經續疏》六卷、《本經序疏要》八卷、《傷寒通解》四卷、《傷寒金匱方解》六卷、《醫理摘抄》四卷、《契桅錄》四卷、《醫經書目》八卷、《醫書敘錄》一卷、《醫經雜說》一卷、《沙溪草堂文集》一卷、《沙溪草堂雜著》一卷、《沙溪草堂詩集》一卷。
原文
論曰:「先生以積學敦庸行,為世通儒,獨溫溫無所試,人多惜之,然即其所就,藏之名山,傳之其人,其所以嘉惠後學者,非淺鮮也,而世徒以醫知先生,豈真知先生者哉!」
白話
論曰:「先生以積累學問、敦厚庸行,成為世間通儒,獨自溫和無處施展才華,世人都替他惋惜。然而就他的成就而言,藏於名山,傳給後人,他用來嘉惠後學的,不是很少啊!而世人僅以醫術認識先生,難道是真正了解先生的人嗎!」
原文
一、是編為潛江劉氏《本草述》而發。潛江博極群書,研精薈萃,積三十年始成。
白話
一、這部書是針對潛江劉氏的《本草述》而發表的。潛江劉氏博覽群書,研究精深薈萃精華,積累三十年才完成。
原文
書中多引東垣、丹溪、海藏、潔古,而於張長沙、孫真人略焉。
白話
書中多引用東垣、丹溪、海藏、潔古,而對張長沙、孫真人則略而不詳。
原文
故先生專由《本經》,抉發精蘊,《別錄》則主張長沙、孫真人為多。補苴罅漏,足為劉氏功臣。
白話
所以先生專門根據《本經》,抉發精微蘊義,《別錄》則以張長沙、孫真人為主。補救缺失漏洞,足以成為劉氏的功臣。
原文
一、先生底本以朱墨分寫《本經》、《別錄》,今用陰陽文別之,便於一覽暸然。
白話
一、先生的底本用朱墨分寫《本經》、《別錄》,現在用陰文陽文來區分,以便一覽了然。
原文
一、是編引證淵博。凡經史子集、釋典、道藏、泰西域外之書,佐引無遺。
白話
一、這部書引證淵博。凡是經史子集、佛典、道藏、泰西及域外之書,輔助引用沒有遺漏。
白話
間或有不能解讀的,不敢擅自篡改,寧可保存原貌,不要失去真相而成為誣妄。
原文
一、是編用意已詳自序。其中推闡盡致,指實叩虛,一言再言,往復不已。
白話
一、這部書的用意已在自序中詳細說明。其中推演闡發透徹,指陳實質叩問虛理,一言再言,反覆不停。
原文
誠如自序所云「若人終不喻者,蓋其意專欲人之能喻也」,閱者勿嗤詞費焉。
白話
確實如自序所說「如果有人始終不明白,大概用意是專門想要人能夠明白」,閱讀的人不要嫌棄言詞繁複。
原文
一、先生疏證藥味,六年始畢。其疏證藥味年月分,著卷首,庶後之閱者,知先生用心之專且久如此,故不以重複為嫌。
白話
一、先生疏證藥味,六年才完成。他疏證藥味的年月分布,寫在卷首,希望後來的閱讀者,知道先生用心的專一且長久如此,所以不以重複為嫌。
白話
一、這部書是門下學生抄錄的,先生來不及修訂校對就去世了。
原文
底本如虋冬之「虋」,人薓之「薓」,茈胡之「茈」,澤藛之「藛」皆書作「門」、「參」、「柴」、「瀉」,今依《說文》、《爾雅》改正。此外,字畫譌誤,亦隨時點定。
白話
底本中如虋冬的「虋」,人薓的「薓」,茈胡的「茈」,澤藛的「藛」都寫作「門」、「參」、「柴」、「瀉」,現在依據《說文解字》、《爾雅》改正。此外,字形筆畫的錯誤,也隨時加以修訂。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。