原文
朱姓婦年五十一歲。素有腦病。發則卒然昏倒。口噤不語。惟心內尚覺瞭然。移時始蘇。其家本住鹽城。因其子在此經商。遂常往來。壬子九月。其媳分娩。三朝日。賀客盈庭。稍形勞碌。始覺頭暈口燥。旋即昏倒口噤。不能言語。兩手指痙攣。口眼歪斜。至次日清晨。仍未甦醒。其戚李某延予治之。已全不省人事。面色晦慘。幾類死人。身不發熱。手指微涼。脈息小數。因其手指痙搐不柔。診脈殊多困難。以箸啟齒視舌。則光而微現白色薄苔。蓋血液虧耗。腦力素衰。復因勞役動火。因而發為痙厥也。
一位朱姓婦人,年紀五十一歲。向來有腦部的疾病。發病時會突然昏倒,牙關緊閉不能說話,但心裡還覺得明白。過一段時間才會甦醒。她家原本住在鹽城,因為兒子在這裡經商,所以時常往來。壬子年九月,她的媳婦分娩。第三天時,賀客滿屋,她稍微勞累了一些,開始覺得頭暈、口乾,隨即就昏倒、牙關緊閉,不能說話。兩隻手的指頭抽搐痙攣,口眼歪斜。到了第二天清晨,仍然沒有甦醒。她的親戚李某請我去醫治。她已經完全不省人事,臉色晦暗慘淡,幾乎像死人一樣。身體不發熱,手指稍微冰涼,脈象細小且跳動稍快。因為她手指抽搐而不柔軟,診脈非常困難。用筷子撥開牙齒看舌頭,舌面光滑而微微顯現白色薄苔。這是因為血液虧耗,腦力本來就衰弱,又因為勞役而引發火氣,因而發作為抽搐昏厥的病症。
原文
乃以增液湯加羚羊角、貝母、石菖蒲、西洋參、白芍、花粉、橘皮為煎劑。並以至寶丹一粒。研碎和入。徐徐灌之。午後七時復診。則藥已灌下多時。而病人亦稍能言語。口亦能張。視其舌色。則紅赤而光。微有白苔數點。面色亦轉活潤。但手指尚痙攣如故。大便溏瀉。脈息與前無異。口乾欲飲茶。是藥已大見功效。乃於前方去至寶丹、石菖蒲、羚羊角。加枸杞子、竹茹、棗仁、柏子仁。接服三日。痙攣全止。能飲食起坐矣。今年六月。來予醫院診病。則貌頗豐潤。精力亦佳。予幾不相識矣。
於是用增液湯加入羚羊角、貝母、石菖蒲、西洋參、白芍、天花粉、橘皮作為煎劑。並將一粒至寶丹研磨碎後加入藥中,慢慢地灌服。下午七點再次診視時,藥物已經灌下多時,病人也稍微能說話了,嘴巴也能張開。看她的舌色,呈現紅赤而光滑,微微有幾點白苔,面色也轉為活潤。但是手指仍然像之前一樣痙攣。大便稀溏腹瀉,脈象與之前沒有差別。她口乾想喝茶。這是藥物已經展現很大的功效。於是從前方的藥方中去除至寶丹、石菖蒲、羚羊角,加入枸杞子、竹茹、棗仁、柏子仁。接連服用三天後,痙攣完全停止,能夠飲食、起身和坐起了。今年六月,她來我的醫院看病,容貌相當豐潤,精神也很好,我幾乎不認識她了。
原文
城內磨刀巷李善門君。年四十餘。呃逆不止。呃聲震床帳。先是李君病。經某醫屢用汗藥。微有呃逆。嗣又改延某醫診治。斷為濕溫病。用大承氣湯。云非下則呃不能止。病家信之。詎知承氣湯服後。不惟呃逆加甚。且不能坐。不能言矣。予視其舌質焦燥無津。按其脈尚有胃氣。捫其身則不發熱。遂勉強擔任。
城內磨刀巷的李善門先生,年紀四十多歲。呃逆不止,呃逆的聲音震動床帳。起初李君生病,經過某位醫生多次使用發汗的藥物,稍微出現呃逆。後來又改請另一位醫生診治,診斷為濕溫病,使用大承氣湯,說不攻下就不能止住呃逆。病家相信了。哪知道服用承氣湯後,不僅呃逆更加嚴重,而且不能坐,也不能說話了。我看他的舌質乾燥焦黑沒有津液,按他的脈象還有胃氣,觸摸他的身體則不發熱,於是勉強擔任治療。
原文
用北沙參、麥冬、玉竹、石斛、乾地黃各三錢。貝母一錢五分。甘草一錢。蓮肉十粒。作煎劑。非專為治呃也。不過以其津枯氣弱。命在垂危。姑以此藥救其津液耳。不料此藥服後。安睡兩小時。呃聲頓止。特醒後則呃又作。予因戒其家人。今日之藥。服後宜任其熟睡。不可頻頻呼喚。擾其元神。俟其自醒。則自然不呃矣。第三日復診。果如予言。呃全止。且能進粥矣。惟神氣呆滯。狀若癡愚。其家甚以為憂。且恐予藥之誤。予曰。無恐也。再過半月。即不癡矣。因以六君子湯養胃湯出入。培養胃氣。接服數日而起。據近世生理學家。謂呃逆由於橫膈膜之痙攣。麥冬、地黃。為補液制痙之聖藥。故能止呃。特未見前人發明及此。而西醫之治呃。又僅有嗎啡麻醉之一法。然則李君之病。於醫學界乃有絕大之關係也。此病治愈。次年六月。有王某者。亦病呃。先是王在南京與人涉訟。被拘多日。遂病回鎮江。予見其呃逆連聲。言語阻礙。詢其病狀。則胸悶不舒。不飢不食。舌苔白膩。脈息沉小。蓋鬱抑過甚。痰水停結於胸膈間而不能消化也。
使用北沙參、麥冬、玉竹、石斛、乾地黃各三錢,貝母一錢五分,甘草一錢,蓮肉十粒,製作成煎劑。這並不是專門用來治療呃逆的,不過是因為他津液枯竭、元氣虛弱,生命垂危,姑且用這個藥來救護他的津液罷了。沒想到這個藥服用後,他安睡了兩個小時,呃逆的聲音立刻停止了。只是醒來後呃逆又發作。我因此告誡他的家人:今天的藥,服用後應該讓他熟睡,不可以頻繁地呼喚,擾亂他的元氣和精神,等他自然醒來,那麼自然就不會呃逆了。第三天複診時,果然如同我所說的,呃逆完全停止了,而且能夠喝粥了。只是神氣呆滯,樣子像癡呆愚笨。他家裡人非常憂慮,並且擔心是我的藥有誤。我說:「不用害怕,再過半個月,就不會癡呆了。」於是使用六君子湯、養胃湯加減變化,來培養胃氣,接連服用幾天後就好轉了。根據近代生理學家的說法,呃逆是由於橫膈膜痙攣引起的。麥冬、地黃是補充體液、制止痙攣的聖藥,所以能夠止住呃逆。只是沒有看到前人發明這個理論。而西醫治療呃逆,又只有嗎啡麻醉這一種方法。那麼李君的病,對於醫學界有非常重要的關係。這個病治好後,隔年六月,有一位姓王的人也患了呃逆。起初王某在南京跟人打官司,被拘留多日,於是生病回到鎮江。我見到他呃逆連聲,說話困難。詢問他的病情,是胸悶不舒暢,不覺得飢餓也不想吃東西,舌苔白膩,脈象沉細。這是因為憂鬱壓抑太過,痰水停滯結聚在胸膈之間而不能消化所致。
原文
乃與厚朴半夏湯加茈胡、黃芩、香櫞皮、佛手、沉香。接服兩劑,胸悶松。能飲食。惟呃逆如故。其苦異常。因思李善門之事。用麥冬三錢。乾地黃四錢。少佐木香、香櫞、半夏、生薑、紅棗等。服後酣睡兩小時。而呃不作矣。翌日來復診。病人感謝至於泣下。然則此二藥者。殆真有止呃之特效乎。特痰滯壅阻。人實證實之呃。則當先豁其痰。未可驟用此藥也。
於是給予厚朴半夏湯加入茈胡、黃芩、香櫞皮、佛手、沉香。接連服用兩劑後,胸悶舒緩了,能夠飲食了。只有呃逆還是像之前一樣,他感到非常痛苦。於是想到李善門的案例,使用麥冬三錢、乾地黃四錢,稍微佐以木香、香櫞、半夏、生薑、紅棗等藥。他服用後酣睡了兩個小時,而呃逆就不再發作了。第二天來複診,病人感激得流下眼淚。既然如此,那麼這兩味藥,大概真的有止呃逆的特殊功效吧?只是對於痰飲停滯阻塞、病人體質壯實、病邪也屬實證的呃逆,就應該先化痰,不能立刻使用這兩味藥。
原文
丁未七月。予由蘇旋里。道出京口。適童道生君病虐甚重。醫治未效。因偕家兄往候之。見其汗出淋漓。身熱口渴。神氣疲憊。因問病起幾日。何以如此困頓。曰虐發已五日。每至下午八時始發。但熱不寒。熱甚則汗出。甚至濕透衣衾。至天明始退。心煩口渴。不能安寐。因診其脈。兩手皆細數。按之極虛。溲赤而熱。舌燥無津。並無苔垢。閱前服方。則清脾飲二陳湯等法。蓋暑病而得草果、檳榔等辛溫克削之品。耗損陰津而助邪熱。熱甚則迫液外泄。故有大汗淋漓。煩躁不寐之現狀也。急宜甘涼滋潤退熱存津。庶幾有瘳。
丁未年七月,我從蘇州返回家鄉,路經京口。正好遇到童道生先生患了很嚴重的瘧疾,醫治沒有效果。於是和家兄一同去探望他。見他汗出淋漓,身體發熱,口渴,精神疲憊。於是問他發病幾天了,為什麼如此疲憊?他說:「瘧疾發作已經五天了,每到下午八點開始發作,只發熱不畏寒,熱得很厲害就出汗,甚至濕透衣服被子,到天亮才退熱。心中煩躁,口渴,不能安睡。」於是診他的脈,兩手的脈象都細小而跳動快,按下去極度虛弱。小便顏色赤黃而且感覺熱,舌頭乾燥沒有津液,也沒有舌苔和污垢。看之前服用的藥方,是清脾飲、二陳湯之類的方法。這是暑病卻使用了草果、檳榔等辛溫耗散的藥物,耗損了陰液津液,並且助長了邪熱。熱勢太盛就逼迫津液向外洩漏,所以出現大汗淋漓、煩躁不眠的狀況。應該趕快使用甘涼滋潤的藥物來退熱、保存津液,或許還有希望痊癒。
原文
乃與西洋參、百合、地骨皮、白芍、知母各三錢。川連五分。鱉甲五錢。元參三錢。甘草一錢。浮麥、紅棗同煎。覆杯而愈。
於是給予西洋參、百合、地骨皮、白芍、知母各三錢,川連五分,鱉甲五錢,元參三錢,甘草一錢,加入浮麥、紅棗一同煎煮。服藥後很快就痊癒了。
原文
吳德和年四十餘。病虐。每發。但惡寒戰慄。頭疼身重。骨節痠疼。毫不發熱。胸悶無汗。舌苔白膩。口和不渴。按其脈沉緩而滑。蓋貪涼飲冷太過。風寒外襲。冷滯內停。而為病也。與蔥豉湯合平胃散。加桂枝、紫蘇。一服大出冷汗而瘥。
吳德和,年紀四十多歲。患了瘧疾。每次發作時,只感到怕冷、顫抖,頭痛、身體沉重,骨節酸痛,完全沒有發熱。胸悶,沒有汗,舌苔白而油膩,口中和潤不渴。按他的脈象,是沉、緩而帶滑。這是因為貪涼飲冷太過,風寒侵襲外表,寒冷的滯礙停在體內而造成的疾病。給予蔥豉湯合併平胃散,再加入桂枝、紫蘇。服用一次後,大量出汗(冷汗)而痊癒。
原文
楊某由江北來鎮。病虐甚重。蓋已發數次矣。間日一發。發則大熱煩渴。欲飲冷水。心煩不安。溲赤而熱。診其脈與平人無大異。但略兼滑數之象耳。蓋暑氣深伏為患也。
一位姓楊的人從江北來到鎮江,患了很嚴重的瘧疾。已經發作好幾次了。每隔一天發作一次,發作時會高燒、非常口渴,想要喝冷水,心中煩躁不安,小便顏色赤黃而且感覺熱。診他的脈象,和健康的人沒有太大差別,只是稍微帶有滑利而快的現象。這是暑氣深藏體內造成的病患。
原文
用竹葉石膏湯去人參、半夏、加茈胡、青蒿、黃芩、天花粉、知母、苡仁等。石膏用四錢。余藥各二三錢。作煎劑服。明日復診。述昨藥服後。如飲甘露。爽適異常。仍以原方接服一劑。隔兩日來。述病已去大半。頗思飲食。
使用竹葉石膏湯,去掉人參、半夏,加入茈胡、青蒿、黃芩、天花粉、知母、薏苡仁等藥。石膏用四錢,其他藥物各用二三錢,製作成煎劑服用。第二天複診,病人敘述說昨天服藥後,就像喝了甘甜的露水一樣,清爽舒適異常。仍然用原來的藥方再服用一劑。隔了兩天來,敘述說病已經好了大半,很想要吃東西了。
原文
遂改用沙參、石斛、苡仁、麥冬、佩蘭、花粉等。養胃生津之品而愈。
於是改用沙參、石斛、薏苡仁、麥冬、佩蘭、天花粉等,這些滋養胃部、產生津液的藥物,之後就痊癒了。
原文
盧某年約三旬。癸丑八月間。予方午餐。見其走來。旁一人扶之。猶踉蹌不能自立。呻吟不已。予見其狀。遂立即診視。脈息滑數。身熱甚重。蓋虐病發數日矣。燒熱不能耐。溲赤而熱。舌苔乾燥。與竹葉石膏湯去人參、半夏。加黃芩、知母、木通、茈胡等。石膏用四錢。黃芩用三錢。余藥各一二錢。明日復診。述昨藥服後。覺小腹部如有重物壓之。一夜未嘗離汗。遍體舒適。能自行走。遂以原方減輕其劑。二劑而痊。此病用石膏後。覺小腹如物重壓。與趙藜村治袁隨園之案略同。殆由石膏重鎮之力。生理上起此特別之現象歟。
一位盧姓人士,年紀大約三十歲。癸丑年八月間,我正在吃午餐,看見他走過來,旁邊有一個人扶著他,他還是腳步踉蹌不能自己站穩,不停地呻吟。我看到他的狀況,於是立刻進行診察。脈象滑數,身體發熱很嚴重。這是瘧疾已經發作好幾天了,發燒熱得無法忍受。小便赤黃而且感覺熱,舌苔乾燥。給予竹葉石膏湯,去掉人參、半夏,加入黃芩、知母、木通、茈胡等藥。石膏用四錢,黃芩用三錢,其他藥物各用一、二錢。第二天複診,敘述說昨天服藥後,感覺小腹部像有重物壓著一樣,一整夜沒有停止出汗,全身舒暢,能夠自己行走了。於是用原來的藥方減輕藥量,兩劑就痊癒了。這個病症在使用石膏後,感覺小腹像有重物壓迫,與趙藜村治療袁隨園的案例大致相同。大概是由於石膏重鎮的力量,在生理上產生這種特別的現象吧?
原文
張姓婦年二十五歲。患虐病。先由西醫診治。服金嗘哪霜。虐止。數日後復發。仍由西醫用金雞哪霜。如是者數月。而虐終不斷。延予診治。虐症變為間二日一發。面黃頭暈。胸悶作脹。但尚能飲食。舌苔白薄。脈息緩滑。蓋暑濕痰滯蘊伏於中。營衛不能和調。金嗘哪霜雖能止虐。而性熱有毒。且兼補性。不免有閉塞病氣之弊。且服之日久。則中其毒。遂與茈胡桂枝湯合平胃散。兩劑。胸脹遂松。虐來亦輕。遍身發出疹塊。上自巔頂。下及兩腿。其癢異常。蓋病氣外泄之徵也。仍以原方。接服兩劑而痊。大抵金雞哪霜治虐。只可一二服。不效。則須另用他藥矣。
一位姓張的婦女,年紀二十五歲,患了瘧疾。起初由西醫診治,服用金雞納霜,瘧疾停止了。幾天後又復發,仍然由西醫使用金雞納霜。像這樣持續了幾個月,而瘧疾最終沒有斷根。請我去診治時,瘧疾病症已經變成隔兩天發作一次。她臉色發黃、頭暈、胸悶作脹,但還能吃東西。舌苔白薄,脈象緩滑。這是暑濕和痰滯蘊積潛伏在體內,營氣和衛氣不能協調。金雞納霜雖然能止住瘧疾,但藥性燥熱且有毒性,並且帶有補性,難免有阻塞病氣的弊端,而且服用久了,會中毒。於是給予茈胡桂枝湯合併平胃散。兩劑藥後,胸脹就舒緩了,瘧疾發作也變輕了。全身發出疹塊,上從頭頂,下到兩腿,非常癢。這是病氣向外排泄的徵象。仍然用原來的藥方,接連服用兩劑而痊癒。大體上來說,金雞納霜治療瘧疾,只可以服用一兩次,如果沒有效果,就必須要改用其他藥物了。
原文
吳性宜君夫人。年逾四旬。寒熱往來。頭暈心悸。徹夜不寐。胸悶食少。舌光如鏡。毫無苔垢。脈息小數。蓋血液素虧之體。而又感受暑濕。且兼有拂鬱也。與小茈胡湯合增液湯。加棗仁、茯神、青蒿、佩蘭、香櫞皮。二劑而解。復以養血舒郁之方。以善其後。
吳性宜先生的夫人,年紀超過四十歲。症狀是怕冷和發熱交替出現,頭暈、心悸,整夜睡不著,胸悶、吃得很少。舌頭光滑得像鏡子一樣,完全沒有舌苔和污垢。脈象細小而跳動稍快。這是因為身體本來就血液虧虛,而又感受了暑濕邪氣,並且還兼有心情不舒暢的鬱悶。給予小茈胡湯合併增液湯,再加入棗仁、茯神、青蒿、佩蘭、香櫞皮。服用兩劑後病就好了。之後再用養血、舒解鬱悶的藥方來善後調養。
原文
徐姓婦年近三旬。病虐數日。始猶起居如常。繼則不能起坐。每至虐發時。口渴自汗。頭暈心虛。欲墜。手指蠕動。舌邊破裂。苔薄黃不燥。大便溏。小便熱。左脈細數。右脈小滑而亦兼有數象。蓋生育已多。血液素虧。而又感受時令之暑氣也。
一位姓徐的婦人,年紀接近三十歲。患了瘧疾好幾天。剛開始還能像平常一樣起居生活,接著就不能起床坐立了。每到瘧疾發作的時候,就口渴、自己出汗,頭暈、心裡空虛,感覺要墜落一樣,手指微微抽動,舌頭邊緣有裂痕,舌苔薄黃而不乾燥。大便稀溏,小便感覺熱。左手脈象細小跳動快,右手脈象小而流利並且也兼有跳動快的現象。這是因為她生育次數已經很多,血液本來就虧虛,而又感受了當令的暑氣。
原文
用西洋參、麥冬、元參、柏子仁、茯神、地骨皮、知母、白芍、青蒿、甘草。稍加黃連為劑。服後諸症頓退。但關節痠痛。舌現白苔。胸次略悶。乃以原方去黃連、知母。
使用西洋參、麥冬、元參、柏子仁、茯神、地骨皮、知母、白芍、青蒿、甘草,稍微加入黃連作為藥方。服用後各種症狀立刻減退。但是關節感到酸痛,舌頭出現白苔,胸口稍微有些悶。於是用原來的藥方去掉黃連、知母。
原文
加橘皮、半夏、當歸、棗仁、生薑、紅棗等。接服三日而痊。
再加入橘皮、半夏、當歸、棗仁、生薑、紅棗等藥。接連服用三天後就痊癒了。
原文
己酉秋。友人陶冶青君病虐。始發時。尚能行走。繼則不能起坐。延醫服藥。殊無大效。適予因事旋里。為診之。脈沉弦滑。舌苔滯膩。胸悶身重。骨節痠疼。但惡寒身微熱。口不燥。蓋寒濕痰飲冰伏中焦。陽氣不能健運。非陽和之力不能使之消融。乃以茈胡薑桂湯合平胃散。加薤白、蔻仁、沉香等。厚朴、乾薑、豆蔻。均各用一錢。沉香八分。余藥各二三錢。煎服。吐出稀痰水飲甚多。胸悶略寬。惡寒始解。仍以前方減輕其劑。接服三日。遂知飢能食。後以香砂六君子丸。調養半月而安。
己酉年秋天,朋友陶冶青先生患了瘧疾。剛開始發作時,還能行走,接著就不能起身坐立了。請醫生診治服藥,都沒有什麼顯著的效果。正好我因為有事回到家鄉,為他診治。脈象沉、弦、滑,舌苔黏滯油膩。胸悶、身體沉重,骨節酸痛。只感覺怕冷、身體微微發熱,口不乾燥。這是寒濕痰飲像冰一樣伏藏在脾胃中焦,陽氣不能正常運化,非用溫陽散寒的力量不能使它消融化開。於是用茈胡薑桂湯合併平胃散,再加入薤白、蔻仁、沉香等藥。厚朴、乾薑、豆蔻各用一錢,沉香用八分,其他藥物各用二、三錢。煎煮服用後,吐出了很多稀痰和水飲。胸悶稍微寬鬆了些,怕冷的症狀才開始解除。仍然用原來的藥方減輕藥量,接連服用三天。於是他知道飢餓,能夠吃東西了。後來用香砂六君子丸調養了半個月而康復。
原文
冶青介弟冠三君病虐。每日午後發。發時先覺惡寒。旋即大熱。口渴心煩。頭暈不支。脈息細數。左尺尤甚。溲赤苔少。蓋平日用腦太過。陰液素衰。而復受暑也。乃與青蒿鱉甲湯去生地、丹皮。
陶冶青先生的弟弟冠三先生患了瘧疾。每天下午發作,發作時先覺得怕冷,接著就發高燒。口渴、心煩,頭暈得支持不住。脈象細小跳動快,左手尺部的脈象尤其明顯。小便顏色赤黃,舌苔很少。這是因為平常思慮過度、用腦太多,陰液本來就衰弱,而又感受了暑邪。於是給予青蒿鱉甲湯,去掉生地、丹皮。
原文
加川連、苡仁、沙參、銀茈胡、元胡、六一散等。覆杯而愈。
再加入川連、薏苡仁、沙參、銀茈胡、元胡、六一散等藥。服藥後很快就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。