對山醫話

卷四

卷四(3-1)

卷四56
原文
蓬氣味辛苦,功專殺伐,古人用之,必輔以參、術,慮其耗氣也。
白話
蓬的氣味是辛、苦,功效專門在於攻伐,古人使用它時,必定輔以人參、白朮,擔心它會耗損元氣。
原文
今人用以破積滯,治胸脅諸痛,取其能散氣中之血耳,而好古言亦能益氣。
白話
現在的人用它來破除積聚停滯,治療胸脅各種疼痛,是取它能疏散氣分中的血而已,而好古說它也能補益元氣。
原文
然審其性味,亦猶厚朴、檳榔之類,益氣之說,切弗輕信。
白話
然而仔細審察它的性味,也如同厚朴、檳榔這一類,補益元氣的說法,千萬不要輕易相信。
原文
本草載王執中久患心脾痛,服醒脾藥反脹,用蓬、術炮以水醋,煎服立愈。
白話
本草記載王執中長久患有心脾疼痛,服用醒脾藥反而脹滿,用蓬、朮以水醋炮製,煎服後立刻痊癒。
原文
余謂脘痛,每多肝木犯胃,蓬朮苦辛泄降,兼之醋味酸收,正合治肝之法,是以效也。
白話
我認為胃脘疼痛,常常是肝木侵犯胃土,蓬朮苦辛能夠泄降,再加上醋味酸收,正好符合治療肝病的方法,所以有效。
原文
元素曰:芍、芎上行頭目,下行血海,能散肝經之風,為少陽厥陰血虛頭痛之聖藥。
白話
元素說:芍藥、川芎上行到達頭目,下行到達血海,能疏散肝經的風邪,是少陽、厥陰血虛頭痛的聖藥。
原文
余按:芎藭性味辛溫,以佐地芍,而使不寒不滯,故四物湯用以為使,此如六味之有澤瀉也,其非專任之品可知矣。
白話
我考證:川芎性味辛溫,用來輔佐地黃、芍藥,使它們不寒不滯,所以四物湯用它作為使藥,這就像六味地黃丸中有澤瀉一樣,它不是專一擔任主藥的藥品就可以知道了。
原文
今人每用以為君,治少陽厥陰症,不知陰弱之人多虛熱,挾肝膽之火上炎,而致嘔逆痰咳,頭痛氣喘,是宜甘緩育陰,而使火風自滅,豈可用升散之品以助其勢乎?
白話
現在的人常常用它作為君藥,治療少陽、厥陰的病症,不知道陰虛體弱的人多有虛熱,挾帶肝膽的火氣上炎,導致嘔吐、痰咳、頭痛、氣喘,這種情況適宜用甘緩養陰的方法,使火風自行熄滅,怎麼可以用升散的藥品來助長它的氣勢呢?
原文
虞摶謂骨蒸多汗及氣弱者不可久服,蓋芎藭能令真氣走泄,而陰愈虛也。
白話
虞摶說骨蒸潮熱、多汗以及氣虛體弱的人不可長期服用,因為川芎能使真氣耗散洩漏,而陰虛更加嚴重。
原文
李時珍曰:芎藭肝經藥也,若單服久服,則辛喜歸肺,肺氣偏勝,金來賊木,而肝必受邪,久則偏絕,使人夭亡。故醫者貴乎格物也。
白話
李時珍說:川芎是肝經的藥,如果單獨長期服用,那麼辛味喜歡歸於肺,肺氣偏盛,金來克木,肝必定受到邪氣侵襲,時間久了就會偏絕,使人夭折死亡。所以醫者貴在推究事物的道理。
原文
昔人言生薑調中益胃,能除肺經諸病,而為嘔家聖藥。
白話
從前的人說生薑調和中焦、補益胃氣,能消除肺經的各種疾病,並且是嘔吐病人的聖藥。
原文
按姜性辛溫,用以宣肺氣,開寒痰,平嘔逆,若為肺胃必需之品則不然。
白話
考證:生薑性味辛溫,用來宣發肺氣、開散寒痰、平定嘔逆,如果說它是肺胃必需的藥品就不對了。
原文
蓋胃為陽土,性喜甘柔,肺應秋金,亦宜清肅,辛散之品,恐非所宜。余謂但可用以醒胃,不當用以益胃。
白話
因為胃是陽土,本性喜歡甘柔,肺對應秋金,也適宜清肅,辛散之品恐怕不適合。我認為只可用來醒胃,不應當用來補益胃氣。
原文
或問:本草言夜間勿食姜,食之令人氣閉,何也?
白話
有人問:本草說夜間不要吃生薑,吃了會使人氣機閉塞,為什麼呢?
原文
曰:肺以氣順為安,臥則氣血寧靜,若以辛溫劫之,使痰氣上壅,而阻氣道。諺云:早除蘿蔔夜除姜。亦此意也。
白話
回答說:肺以氣機順暢為安寧,躺臥時氣血寧靜,如果用辛溫之品強行擾動它,使痰氣上壅,阻塞氣道。俗語說:早上吃蘿蔔晚上吃薑。也是這個意思。
原文
牡蠣一名蠔山,附石而生,磈磊相連如房,故亦名蠣房。
白話
牡蠣又名蠔山,附著在石頭上生長,塊狀相連如同房屋,所以也叫蠣房。
原文
以是海氣所化,體用皆陰,本草故言能治虛損煩熱。余嘗用以潛陽,較勝於鰒。陶隱居《本通典》:老鵰入海化為珬。云是百歲雕所化。
白話
因為它是海氣所化生,體質和作用都屬陰,所以本草說它能治療虛損煩熱。我曾用它來潛降陽氣,效果勝過鮑魚。陶隱居《本通典》說:老鵰入海化為珬。說是百歲雕所化。
原文
按:珬即螺類,然蠣生石間,堅實不動,類雖屬介,迥異螺蚌。
白話
考證:珬就是螺類,然而牡蠣生長在石頭之間,堅實不動,種類雖然屬於介殼類,但與螺蚌完全不同。
原文
說恐未然,近人疏方,每書左牡蠣,蓋以左顧為牡也。
白話
這種說法恐怕不對,近來的人開處方,常常寫左牡蠣,大概是以向左看為雄性。
原文
陳海藏嘗非之,謂是鹹水結成,塊然不動,陰陽之道,何由而生?
白話
陳海藏曾經反對此說,認為這是鹹水凝結而成,塊然不動,陰陽的道理,從何而生?
原文
考《南州志》蠣房贊,亦有牝牡異斑句,似牝牡又可以斑辨矣,顧余嘗驗之。
白話
考證《南州志》中的蠣房贊,也有雌雄斑點不同的句子,似乎雌雄又可以從斑點來辨別,不過我曾檢驗過。
原文
所謂左右者,以其附石不移,順流旋轉,水激成紋,非真有雌雄之別也。
白話
所謂左右,是因為它附著在石頭上不移動,順著水流旋轉,水流沖激形成紋路,並非真的有雌雄的區別。
原文
蟹為江鄉美品,而吳俗尤多嗜之,每至三秋,不撤此味。昔人言蟹能解結散血,故其字從解言。
白話
螃蟹是江南水鄉的美味,而吳地風俗尤其喜愛吃它,每到秋季,都不撤去這道美味。從前的人說螃蟹能解除結聚、消散瘀血,所以它的字從「解」字而來。
原文
考其性味鹹寒,能動風耗血,味雖美,多食恰能損人,埤邪言未被霜者不可食。
白話
考證它的性味是鹹寒,能動風耗血,味道雖然鮮美,多吃卻能損害人體,埤邪說沒有經過霜降的螃蟹不可以吃。
原文
昔余家治屋,工人掘地疏溝,獲一巨蟹,重斤余。烹食之,夜半腹大痛。洞泄而死。
白話
從前我家修繕房屋,工人挖地疏通溝渠,捕到一隻大螃蟹,重一斤多。煮熟吃了,半夜腹部劇烈疼痛,腹瀉不止而死。
原文
蟹譜震澤漁者,綱得螃蟹,其大如頭,以螯剪綱皆斷,怒欲烹之。
白話
蟹譜記載:震澤的漁夫,用網捕到一隻螃蟹,大小像頭,用螯剪斷漁網,漁夫發怒想要煮了牠。
原文
其侶有老於漁者曰:嘗聞龜蟹之殊類者,是江湖之使,烹必有禍。乃令釋之。
白話
他的同伴中有位老漁夫說:曾聽說龜蟹中特別怪異的種類,是江湖的使者,煮了必定有災禍。於是讓他放掉。
原文
然凡物之異於常者,食多殺人,豈獨龜蟹而已哉。
白話
然而凡是事物與平常不同的,吃多了會殺人,難道只有龜蟹而已嗎?
原文
菌之種類甚多,閩粵間人所植楠木,沃以米汁而生者,名曰香菌,乃可充饌。
白話
菌類的種類很多,福建、廣東一帶的人種植楠木,用米汁澆灌而生長的,叫做香菌,才可以作為菜餚。
原文
若生墟落穢濕之地,則本鬱蒸之氣所化,其性多毒,食之殺人。
白話
如果生長在村落污穢潮濕的地方,則是鬱悶蒸騰之氣所化生,它的性質多有毒性,吃了會殺人。
原文
我邑新橋鎮,昔有農人於竹園中得鮮菌數枚,甚肥白,煮而食之,竟以腹瀉死。
白話
我們縣的新橋鎮,從前有個農夫在竹園中得到幾枚鮮菌,非常肥大白嫩,煮來吃了,竟然因為腹瀉而死。
原文
憶道光己酉春,淫雨經月,遍地生菌,友人謝月屏家於庭角忽生一菌,大如盆,色淺紅,其紋隱有鳥獸形,謝以為瑞芝,邀余往觀。余曰:此毒菌也,不久當萎。越夕果漸小,未幾而蔦。
白話
回憶道光己酉年春天,連綿下雨一個月,到處長出菌類,友人謝月屏家中的庭院角落忽然長出一枚菌,大小像盆,顏色淺紅,上面的紋路隱約有鳥獸形狀,謝認為是祥瑞的靈芝,邀請我去觀看。我說:這是毒菌,不久就會枯萎。過了一晚果然逐漸變小,沒多久就枯死了。
原文
謝以人咸為芝,而余獨曰菌,且知其敗之速,謂必有所見。
白話
謝因為大家都認為是靈芝,而我獨獨說是菌,並且知道它敗壞得很快,認為我必定有所見解。
原文
余曰:嘗閱珍珠船所載李涼公鎮朔方時,耕甿於園,樹下產菌一本,大數尺,上有樓臺,中間二叟對博,併成三字曰朝榮觀。公聞而疑之,乃令甿掘其地。
白話
我說:曾經閱讀《珍珠船》所記載,李涼公鎮守朔方時,有個農夫在園中,樹下長出一株菌,大小數尺,上面有樓臺,中間有兩個老人相對博戲,並且形成三個字叫「朝榮觀」。李涼公聽說後感到懷疑,就命令農夫挖掘那塊地。
原文
僅三四尺,即有巨蟒穴,其下目光如鏡,口吐沫成菌。
白話
只挖了三、四尺,就有巨蟒的洞穴,牠的眼睛像鏡子一樣,口中吐出的泡沫形成了菌。
原文
今觀君家所生,疑即此類,見背有蓑紋,故知非芝,以氣化必易萎也。
白話
現在觀察您家所生的,懷疑就是這一類,看到背面有蓑衣紋路,所以知道不是靈芝,因為是氣化而成必定容易枯萎。
原文
閩產桂圓,味甘肉厚,能悅胃養營,凡勞損心脾而血耗者宜食之。因其形如龍目,故又名龍眼。
白話
福建出產的桂圓,味道甘甜肉質厚實,能悅胃養營,凡是勞損心脾而導致血虛的人適宜食用。因為它的形狀像龍的眼睛,所以又名龍眼。
原文
道家每取肉細嚼,待滿口生津,汩汩下咽,名飲玉泉。余嘗試之,頗益。
白話
道家常常取果肉細細咀嚼,等到滿口生津,汩汩地嚥下,名叫飲玉泉。我曾嘗試過,很有益處。
原文
昔華亭陸平泉宗伯,享壽百齡,日惟食龍眼數千,顏色如少時。
白話
從前華亭的陸平泉宗伯,享壽百歲,每天只吃龍眼數千顆,臉色像年輕時一樣。
原文
然其味過甘,多食令人中滿,有痰熱者,似亦不甚宜也。
白話
然而它的味道過於甘甜,多吃會使人中焦脹滿,有痰熱的人,似乎也不太適宜。
原文
初摘鮮蓮,氣清味美,能和中養心氣;煮粥食之,益人脾胃。昔人言生食須去心,否則恐患霍亂。
白話
剛摘下的新鮮蓮子,氣味清香味道甜美,能調和中焦、養護心氣;煮粥食用,對人的脾胃有益。從前的人說生吃必須去掉蓮心,否則恐怕會患霍亂。
原文
按蓮子中青心,能清心去熱,霍亂之說,不知何據。
白話
考證:蓮子中的青色蓮心,能清心去熱,霍亂的說法,不知根據什麼。
原文
惟今肆中所賣石蓮,產粵東樹上,其味大苦。
白話
只是現在店舖中所賣的石蓮,產於廣東東部的樹上,它的味道非常苦。
原文
曾見食之而作嘔者,今人每用以治痢,誤矣。
白話
曾見過吃了它而嘔吐的人,現在的人常常用它來治療痢疾,錯了。
原文
側柏代茗,別有一種清芳之氣。當春末夏初,嫩葉方長時採服之,能除風濕。
白話
側柏葉代替茶葉,另有一種清香芬芳之氣。在春末夏初,嫩葉剛長出時採摘服用,能去除風濕。
原文
但其性味苦燥,非壯水之品,而丹溪以為補陰要藥,說恐未然。
白話
但是它的性味苦燥,不是壯水之品,而丹溪認為是補陰的要藥,這種說法恐怕不對。
原文
咸豐癸丑洞庭陸秋谷販於陝遇盜迷入山谷,行數里,杳無人跡,忽聞林間人語,周視恰無所見,惟有大柏一株,枝幹修偉,高出雲際。時腹中甚餒,因採葉食之,遂忘飢渴。
白話
咸豐癸丑年,洞庭的陸秋谷在陝西經商時遇到強盜,迷路進入山谷,走了幾里,杳無人跡,忽然聽到樹林裡有人說話,環顧四周卻什麼也沒看見,只有一棵大柏樹,枝幹高大雄偉,高出雲霄。當時肚子非常餓,於是採摘葉子吃了,竟然忘記了飢渴。
原文
今年逾周甲,鬚髮未斑,步履飲啖,一如少時,每言食柏之驗。
白話
如今他年過六十,鬚髮沒有斑白,走路飲食,都像年輕時一樣,常常說吃柏葉的效驗。
原文
曩閱《涵海續編》,廣成子取雲陽液以療世人疾苦,雖垂死可活。
白話
從前閱讀《涵海續編》,廣成子取雲陽液來治療世人的疾病痛苦,即使垂死也可以救活。
原文
初不知雲陽液為何物,後觀抱朴子,山中樹能人語者,非樹語,乃雲陽為之,注云陽樹精也。陸之所食,或唧此耳。
白話
起初不知道雲陽液是什麼東西,後來看《抱朴子》,山中的樹能說人話的,不是樹在說話,而是雲陽所為,註解說雲陽是樹精。陸秋谷所吃的,或許就是這個吧。
原文
王宇泰云,病酒者,當服枳懼。按枳懼一名木密,又名金鉤,樹似白楊,其子著枝端,長才盈寸,駢生如指,屈曲相連,春生秋熟,霜後味甘如飴。
白話
王宇泰說,患酒病的人,應當服用枳懼。考證:枳懼又名木密,又稱金鉤,樹像白楊,它的果實長在枝條頂端,長度只有一寸多,並生如同手指,彎曲相連,春天生長秋天成熟,霜降後味道甘甜如飴糖。
原文
昔人有造酒庫而以枳懼木架屋者,其後一室之酒皆淡薄無味。
白話
從前有人建造酒庫而用枳懼木搭建房屋,後來整個房間的酒都變得淡薄無味。
原文
余少時曾傷酒發熱,取汁服之,反覺中滿,是或味甘所致耳。
白話
我年輕時曾經因飲酒過度而發熱,取枳懼汁服用,反而覺得中焦脹滿,這或許是味道甘甜所導致的吧。
原文
鴆,毒鳥也。邕州朝天鋪及深山處有之,其種有二,一大如鴉,黑身赤目;一大如鶚,毛紫綠色,頸長七八寸。雄曰運日,雌曰陰諧,聲如羯鼓。
白話
鴆,是一種毒鳥。邕州的朝天鋪以及深山中有這種鳥,它的種類有兩種,一種大小像烏鴉,黑色身體、紅色眼睛;一種大小像鶚,羽毛紫綠色,頸長七八寸。雄的叫運日,雌的叫陰諧,叫聲像羯鼓。
原文
遇毒蛇,則鳴聲邦邦,蛇入石穴,禹步作法,石裂蛇出。秋冬解羽蟄穴,熏之出走,暈眩而斃。
白話
遇到毒蛇,就叫聲邦邦,蛇進入石穴中,牠就禹步作法,石頭裂開蛇出來。秋冬季節脫落羽毛蟄伏在洞穴中,用煙熏牠就會跑出來,暈眩而死。
原文
以法取膽,盛以銀瓶,倘染指,指即斷;用作毒矢,著人立死。鴆羽瀝酒,犀角即解。凡鴆穴處必多犀,天地所以制殺機也。
白話
用方法取出膽,裝在銀瓶中,如果手指沾染到,手指就會斷掉;用來做毒箭,射中人立刻死亡。鴆羽浸泡過的酒,用犀角就能解毒。凡是鴆鳥巢穴的地方必定有很多犀牛,這是天地用來制衡殺機的方法。