對山醫話

卷四

卷四(2-1)

卷四53
原文
木鱉子,本草言其無毒,能治瀉痢疳積,而發明下又載薊門人有二子,服此俱斃,特著為戒。
白話
木鱉子,《本草》說它無毒,能治療腹瀉、痢疾、疳積,但《本草發明》中又記載薊門人有兩個兒子,服用此藥都死了,特別記錄作為警戒。
原文
近聞南門外有農人曹某,年已半百,子僅九齡,患腹痛,時發時止,經年不愈。
白話
近來聽說南門外有個農人曹某,年紀已五十歲,兒子只有九歲,患腹痛,有時發作有時停止,經過一年沒有痊癒。
原文
或言此疳積,木鱉可療,曹即市五文,盡數煎與其子服,不逾時乃肉顫筋弛,骨節盡解而死。
白話
有人說這是疳積,木鱉子可以治療,曹某就買了五文錢的木鱉子,全部煎給兒子服用,沒過多久就肌肉顫抖、筋脈鬆弛,骨節全都鬆散而死。
原文
按木鱉有二種,一產南中,形細而底凸,又名木蝨子。
白話
按木鱉子有兩種,一種產於南方,形狀細小且底部凸起,又名木蝨子。
原文
昔人用以治痢,審其性味,不過苦參子之類耳。
白話
從前人用它來治療痢疾,考察它的性味,不過是像苦參子之類的罷了。
原文
此種今已絕少,現肆中所賣者,皆番木鱉,出回回國,外科嘗用以敷瘡,服之能殺人,切勿入藥以嘗試也。
白話
這種現在已經很少了,現今市場上所賣的,都是番木鱉,產於回回國,外科醫生曾用它來敷瘡,服用能殺人,切勿入藥來嘗試啊。
原文
夏子益曰:天地川樹木,皆有脂。此係陰陽氣化之餘,結而成髓。
白話
夏子益說:天地、山川、樹木,都有脂。這是陰陽氣化後的剩餘,凝結而成精髓。
原文
飲天脂者,成上仙;地脂成地仙,山川樹木之脂,壽俱無量。
白話
飲用天脂的,成為上仙;地脂成為地仙,山川樹木的脂,壽命都無量。
原文
《鬼谷子語仙錄》云:取天脂須於危峰絕頂,人跡罕到之處,置金盤盛明珠,每於寅卯之交往探,有清露即傾去,得漿色白,芳香不散,味極清甘者,是也。
白話
《鬼谷子語仙錄》說:取天脂必須在高峰絕頂、人跡罕至的地方,放置金盤盛放明珠,每天在寅時卯時交替的時候去探看,有清露就倒掉,得到顏色白、芳香不散、味道極清甜的漿液,就是了。
原文
地脂於地脈流行聚合之處,從土湧出,不收仍入地。
白話
地脂在地脈流行匯聚的地方,從土中湧出,不收就會再回到地下。
原文
大抵天地之脂,每六十年一泄,山脂即鍾乳之類,鍾乳乃石之汗液,脂其髓也。
白話
大抵天地之脂,每六十年洩露一次,山脂就是鍾乳之類,鍾乳是石頭的汗液,脂是它的精髓。
原文
水脂出大海中,高噴百丈,還落水中,介類吞之得為神。
白話
水脂出自大海中,高高噴射百丈,又落回水中,甲殼類生物吞食它能成為神。
原文
樹脂數千年老樹,枯而復榮者再,始有脂,能化嬰兒,遊行不定,頗不易得。
白話
樹脂是數千年的老樹,枯萎後又復甦多次,才會有脂,能變化成嬰兒,遊走不定,很不容易得到。
原文
《方鎮編年》載高展為井州判官,一日見砌間沫出,以手撮之,試塗一老吏面上,皺皮頓改,顏色如少。
白話
《方鎮編年》記載高展擔任井州判官,一天看到台階間有泡沫冒出,用手去取,試著塗在一個老吏的臉上,皺皮立刻改變,臉色像年輕時一樣。
原文
展問承天道士,曰:此名地脂,食之不死,展乃發磚,已無有矣。
白話
高展問承天道士,道士說:這叫做地脂,吃了不死,高展就撬開磚,已經沒有了。
原文
國朝康熙間,順德有民入山樵採。忽聞樹頂有兒啼聲,仰視,見古木上有氣縷縷如煙,飛鳥過之皆墮,斫視其中有人,狀類凝脂,問之不應,拂之則笑。一同伴曰:此名樹脂,非惡物也。
白話
本朝康熙年間,順德有百姓入山砍柴。忽然聽到樹頂有嬰兒啼哭聲,抬頭看,見到古樹上有縷縷如煙的氣,飛鳥經過都墜落,砍開樹幹看裡面有人,形狀像凝固的脂膏,問話不回應,拂弄他就笑。一個同伴說:這叫做樹脂,不是壞東西。
原文
遂蒸食,食已覺熱,尋浴溪中,肉盡潰裂而死。余謂仙佛之書,大都渺茫,固不足信。凡異常之物,智者不食,信然。
白話
於是蒸了吃,吃完覺得發熱,隨即到溪中洗澡,肌肉全部潰爛裂開而死。我認為仙佛之書,大都虛渺,本來就不足以相信。凡是異常的東西,有智慧的人不吃,確實如此。
原文
使君子之名,相傳有潘州郭使君,療小兒腹痛,每用此取效,因有是稱。
白話
使君子這個名稱,相傳有潘州的郭使君,治療小兒腹痛,每次使用此藥取得效果,因此有這個稱呼。
原文
按小兒腹痛,蟲患為多,而凡殺蟲藥多苦辛,惟使君子味甘,孩提服餌,不損脾胃,故尤相宜也。
白話
按小兒腹痛,寄生蟲病居多,而一般殺蟲藥多苦辛,只有使君子味道甘甜,幼兒服用,不損傷脾胃,所以特別適宜。
原文
至民俗謂蟲無盡殺,盡則無以消食,此真愚俗之言。
白話
至於民間習俗說寄生蟲不能殺盡,殺盡了就無法消化食物,這真是愚昧庸俗的說法。
原文
李時珍嘗譬之樹有蠹;屋有蟻;國有盜,是福是禍,不問可知矣。
白話
李時珍曾比喻說樹有蛀蟲;屋有螞蟻;國有盜賊,是福是禍,不用問就知道了。
原文
余亦謂修養之家,必以去三尸,即此類推,蟲固宜殺而不宜留也。
白話
我也認為修養身家的人,必定要除去三尸蟲,由此類推,寄生蟲當然應該殺滅而不應該保留。
原文
今人好食白淪雞子,言能安五臟,益氣血,而不知其頗不易化,非煮之極熟,多致停滯。
白話
現在的人喜歡吃白煮雞蛋,說能安和五臟,補益氣血,卻不知道它很不容易消化,如果不是煮得非常熟,大多會導致停滯。
原文
《南史》載李道念一病五年,發治未效,丞相褚澄診之曰:非冷非熱,當是過食白淪雞子耳。煮蒜令食。
白話
《南史》記載李道念患病五年,發作治療無效,丞相褚澄診斷他說:不是冷症也不是熱症,應當是過量食用白煮雞蛋罷了。煮大蒜讓他吃。
原文
遂吐一物,形如卵,視之雞雛也,翅足俱全。澄曰:未盡以蒜更吐之。計出十二枚而愈。
白話
於是吐出一個東西,形狀像雞蛋,仔細看是雞雛,翅膀和腳都齊全。褚澄說:還沒完,用大蒜再讓他吐。總共吐出了十二枚而痊癒。
原文
又李時珍嘗見一朝貴,每晨必進雞子數枚,久而無恙。因詢其庖,此外尚有何好?庖言食不撤蒜。李曰:賴有此耳。
白話
又李時珍曾見到一個朝廷顯貴,每天早晨必定吃數枚雞蛋,長久無恙。於是問他的廚師,除此之外還有什麼嗜好?廚師說吃飯不離蒜。李時珍說:全靠這個罷了。
原文
觀此足知是物不宜多食,而蒜之能消肉積,亦信然矣。
白話
看這些足以知道這東西不宜多吃,而大蒜能消除肉食積滯,也確實是這樣了。
原文
釋道家有五辛之禁,道以韭、薤、蒜、芸、薹、胡荽為五葷,而釋家則葫小蒜興渠慈蔥茖蔥也。
白話
佛教和道教有五辛的禁忌,道教以韭菜、薤、蒜、芸苔、胡荽為五葷,而佛教則是大蒜、小蒜、興渠、慈蔥、茖蔥。
原文
所禁雖有異同,然皆辛熏之品,生食增恚,熟食發淫,以其有損性靈,故屏絕也。
白話
所禁的雖然有差異,但都是辛辣熏臭的物品,生吃增加瞋恚,熟吃引發淫慾,因為它們有損害性靈,所以摒棄斷絕。
原文
絲瓜《本蔬》中佳品,世俗相傳,其性至寒,食之敗陽。
白話
絲瓜是《本蔬》中的佳品,世俗相傳,它的性質極寒,吃了會損傷陽氣。
原文
按本草言甘平能除熱,利腸解毒通絡,而《生生編》又謂暖胃助陽。余嘗考其性味,不過甘涼之品。
白話
按《本草》說甘平能清熱,利腸解毒通絡,而《生生編》又說暖胃助陽。我曾考察它的性味,不過是甘涼之品。
原文
因其涼血,故治腸風崩漏;其絡貫串如人脈絡,故能通絡;其質軟滑,故曰敗陽。暖胃之說,抑何反也。
白話
因為它涼血,所以治療腸風崩漏;它的絡貫穿如同人體脈絡,所以能通絡;它的質地軟滑,所以說敗陽。暖胃的說法,怎麼相反呢?
原文
狗蠅牛蝨,古方未嘗用之,而近世醫家每以此治痘,蓋出齊東野語。
白話
狗蠅牛蝨,古方未曾使用,而近代醫家常常用它來治療痘疹,大概出於齊東野語(指道聽塗說)。
原文
周密言同僚括蒼陳坡,老儒也,其孫三歲出痘,半漿倒壓,勢已不治。
白話
周密說同僚括蒼陳坡,是老儒生,他的孫子三歲出痘,半漿倒陷,病情已經無法醫治。
原文
遇一士授藥少許,服之移時即紅潤,乃乞其方以壽世。蓋用狗蠅和醅,以酒調服耳。
白話
遇到一個士人給了一點藥,服用不久就紅潤,於是求取這個藥方來造福世人。原來是用狗蠅和未過濾的酒,用酒調服罷了。
原文
按藥中蟲蟻,不過取其飛揚走散之功,故多施於傷科外症,以通血閉。
白話
按藥材中的蟲蟻,不過取它們飛揚走散的功效,所以多用於傷科外科病症,來疏通血閉。
原文
痘症全賴氣血以成漿結痂,元虛之症,必當以參、耆培養元氣,切勿以此為法也。
白話
痘症完全依賴氣血來形成漿液結痂,元氣虛弱的病症,必須用人參、黃耆培養元氣,切勿以這種方法為法則。
原文
嘗見幼科取青蒿中蟲和藥,以治小兒急慢驚風,云有奇驗。遍閱古方,未見用此。
白話
曾見兒科醫生取青蒿中的蟲和藥,用來治療小兒急慢驚風,說有奇效。遍查古方,未見使用此法。
原文
惟《保嬰集》極言其功效,並有詩云:一半硃砂一半雪,其功只在青蒿節,任教死去也還魂,服時須用生人血。蓋用朱粉和之,乳汁點服也。
白話
只有《保嬰集》極力稱讚它的功效,並有詩說:一半硃砂一半雪,其功只在青蒿節,任教死去也還魂,服時須用生人血。原來是用硃砂粉末和在一起,用乳汁點服。
原文
今人冬月,每以酒和牛乳燉食,而薛立齋言酒不可與乳同飲,蓋乳汁下咽,得酒則凝,頗不易化。若以酒燉食,乳已熱而成塊,本無害也。
白話
現在的人冬天,常用酒和牛奶燉了吃,而薛立齋說酒不可以和牛奶同飲,因為乳汁嚥下,遇到酒就會凝固,很不容易消化。如果用酒燉了吃,牛奶已經加熱成塊,本來沒有害處。
原文
胡筱園太守晨起食乳,不耐膻氣,急呼酒飲,遂覺膈間痞悶,一日夜不思飲食,服神麯、麥蘖俱無效。余令取酥與消導藥服之遂愈。
白話
胡筱園太守早晨起來吃乳,受不了膻氣,急忙叫酒來喝,於是覺得膈間痞悶,一天一夜不想吃東西,服用神麯、麥芽都沒有用。我讓他取酥和消導藥一起服用就痊癒了。
原文
酥本乳之精華,得同氣以相引,故能取效也。
白話
酥本來是乳的精華,得到同氣相引,所以能取得效果。
原文
世言楙有百益一損,梨則百損一益。按楙即木瓜,不過藉酸澀之性,得以舒筋伐木,豈若梨之甘能養胃,涼可清心,潤燥化痰,除煩解熱,且渙風邪而消癰毒哉?
白話
世人說木瓜有百益一損,梨則是百損一益。按楙就是木瓜,不過憑藉酸澀的性質,得以舒筋伐木,哪裡比得上梨的甘甜能養胃,涼性可清心,潤燥化痰,除煩解熱,且消散風邪而消除癰毒呢?
原文
嘗閱陳鵠《舊續聞》載湖南崔孝廉,道出泗州,聞呂某精太素脈,俾診之。呂曰:君來年可得官,秋髮癰毒,不可治。崔求預處一方,呂謝不能,固請之。乃曰:京師有大馬劉者可訪也。明年崔果登第,遂訪劉。
白話
曾讀陳鵠《舊續聞》記載湖南的崔孝廉,路經泗州,聽說呂某精通太素脈,讓他診治。呂說:您明年可以得官,秋天會發癰毒,無法治。崔請求預先開一個方,呂推辭說不能,崔堅決請求。於是說:京城有一個大馬劉的人可以拜訪。第二年崔果然考中,於是拜訪劉。
原文
劉令日啖梨,至二百餘顆,乃遍生小瘡,而無他患。
白話
劉讓他每天吃梨,吃到二百多顆,於是全身長小瘡,但沒有其他病患。
原文
又《類篇》載有士人狀若有疾厭厭然,日無聊賴。
白話
又《類篇》記載有一個士人樣子好像有病,精神萎靡,每天無所依賴。
原文
醫者楊吉老診之,言氣血為熱鑠,此去三年,當以疽死。
白話
醫者楊吉老為他診治,說氣血被熱耗損,此後三年,將會因疽而死。
原文
士人慮之,聞茅山有忌士能醫,不輕為人治,乃易青衣,投執薪水,役久以實告。道士亦令食梨而愈。
白話
士人擔憂此事,聽說茅山有一位忌士能醫治,但不輕易為人治療,於是換上青衣,投靠做打柴挑水的僕役,服役很久後把實情告訴。道士也讓他吃梨而痊癒。
原文
考經疏言,膏粱之家,厚味濃酒,縱肆無節,不病痰火,必有癰疽卒中之患。唯頻食佳梨,能轉重為輕,變危為安。
白話
考《經疏》說,富貴之家,厚味濃酒,放縱無節制,不得痰火病,必定有癰疽中風的禍患。只有頻繁吃好梨,能轉重為輕,變危為安。
原文
據此則梨之功能,夫豈淺鮮,損益之說,抑何相反如此也耶!
白話
據此則梨的功效,豈是淺顯微小,損益的說法,怎麼如此相反呢!
原文
腰膝無力,腎氣不足也。慄形如腎,故能補腎虛。
白話
腰膝無力,是腎氣不足。栗子形狀像腎,所以能補腎虛。
原文
每於冬月,以袋盛生慄懸高處使干之,晨起吃數顆,再以豬腎粥助之,久則奇效。然須細嚼,連液吞嚥。若頓食至飽,反致傷脾滯氣。
白話
每年在冬天,用袋子裝生栗子掛在高處使它乾燥,早晨起來吃幾顆,再用豬腎粥輔助,日久就有奇效。但必須細嚼,連同唾液吞嚥。如果一次吃飽,反而導致傷脾滯氣。
原文
蘇子由詩:老去自添腰腳病,山翁服慄舊傳方,客來為說晨興後,三咽徐收白玉漿。是得食慄之訣矣。
白話
蘇子由詩說:老去自添腰腳病,山翁服慄舊傳方,客來為說晨興後,三咽徐收白玉漿。這就是得到吃栗子的訣竅了。