對山醫話

卷二

卷二(2)

卷二48
原文
病非習見,自古醫書所不載,往往於雜說中得之,時或有驗。
白話
疾病不常見,自古以來的醫書都沒有記載,往往在雜家筆記中發現,有時還能驗證有效。
原文
邑有剃髮工孫某,於肉汁中誤吞短髮,初不為意,年餘覺胸次隱痛,久而痛甚,肢體厥冷。孫嚐出入余家,求余診治。
白話
城裡有個剃頭師傅姓孫,在喝肉湯時不小心吞下一段短頭髮,起初不以為意,一年多後感到胸口隱隱作痛,時間久了疼痛加劇,手腳冰冷。孫某常出入我家,來求我診治。
原文
按其脈兩手俱平靜,自言飲食二便如常,細視患處,皮色無少異。余曰:汝非營衛間病。因詢其平日好食何物。曰:無所好。又問:曾食異常之物否?曰:無之,惟於二年前,曾誤吞短髮。余曰:病在是矣。
白話
診他的脈,兩手脈象都很平穩,他自己說飲食大小便都正常,仔細看患處,皮膚顏色沒有任何異常。我說:你的病不在營衛之間。於是問他平時喜歡吃什麼東西。他說:沒有特別喜歡的。又問:曾經吃過什麼不尋常的東西嗎?他說:沒有,只有在兩年前,曾經不小心吞下一段短頭髮。我說:病根就在這裡了。
原文
因令食菜油,連進四五杯,乃大吐,遂出短黑蟲無數,似發略粗,入水能動,浸二日仍化為發,病遂愈。或問:油能殺蟲乎?
白話
於是讓他喝菜油,接連喝了四五杯,就開始大吐,吐出了無數黑色的短蟲,比頭髮稍粗,放入水中還能活動,浸泡兩天後又化回頭髮,病就好了。有人問:油能殺蟲嗎?
原文
曰:惟取以探吐,且無骨之蟲,見油則狀,故得隨吐而出。
白話
我說:只是用來催吐,而且這種沒有骨頭的蟲,遇到油就會蜷縮起來,所以能隨著嘔吐一起排出。
原文
然非無本,《談藪》所載:宋明帝宮人,患腰痛牽心,發即氣絕,群醫以為肉症。徐文伯曰:此發瘕也。以油灌之,吐物如發,稍稍引之,長三尺。頭已成蛇,懸柱上水滴盡,仍一發也。偶憶是說,因以試之,不意果驗。
白話
但這並非沒有根據,《談藪》中記載:宋明帝的宮人,患有腰痛牽引到心口,發作時就會氣絕,眾醫認為是肉症。徐文伯說:這是發瘕。用油灌下去,吐出的東西像頭髮,慢慢拉出來,長達三尺。頭部已經變成蛇的形狀,掛在柱子上水滴乾後,仍然只是一根頭髮。偶然想起這個說法,就拿來試試,沒想到果然應驗。
原文
人當年衰,齒牙搖動欲脫,或在壯歲,為風火所侵,因而作痛者,最難禁受。
白話
人到年老時,牙齒鬆動快要脫落,有的在壯年時,被風火侵襲,因而引起疼痛,最是難以忍受。
原文
余中年多齒患,偶閱《玉壺清話》,有固齒烏髭藥歌,試之果驗,特錄於此。
白話
我中年時常有牙齒的毛病,偶然閱讀《玉壺清話》,看到一首固齒烏髭藥歌,試用後果然有效,特別記錄在這裡。
原文
歌曰:豬牙皂角及生薑,西國升麻蜀地黃;木律旱蓮槐角子,細辛荷葉要相當;青鹽等分同燒燬,研細將來使最良;揩齒牢牙髭鬢黑,誰知世上有仙方。
白話
歌訣說:豬牙皂角及生薑,西國升麻蜀地黃;木律旱蓮槐角子,細辛荷葉要相當;青鹽等分同燒燬,研細將來使最良;揩齒牢牙髭鬢黑,誰知世上有仙方。
原文
並云:方得諸西嶽蓮化峰頂張師正,年五十時,齒已疏搖,不便咀嚼,既得此方,巨臠大胾,利如刀截,而搖者復固矣。
白話
並且說:這個藥方得自西嶽蓮花峰頂的張師正,他五十歲時,牙齒已經稀疏鬆動,不方便咀嚼,得到這個藥方後,切大塊肉吃,像刀切一樣乾脆俐落,而鬆動的牙齒又重新牢固了。
原文
以方授僧文瑩,時僧亦危如懸蒂,試之輒復固,遂傳於世云。
白話
把藥方傳給僧人文瑩,當時那僧人的牙齒也危急得像懸掛的瓜蒂一樣,一試用就恢復牢固,於是這個藥方就流傳於世了。
原文
古之醫士能破脅取症,割股療毒,筋斷能續,骨斷能接;今世雖罕見,然能通其技者,宇內猶有其人,不過得傳者少,而遇之難耳。
白話
古代的醫生能剖開脅腹取出腫塊,割下大腿肉治療毒瘡,筋斷了能接續,骨斷了能接合;現在雖然少見,但能精通這種技術的人,天下還是有的,只是得到傳承的人少,難以遇到罷了。
原文
昔客武林,舍範氏之藏松閣,主人有子才六齡,墮樓折脛,遍召醫人,咸為束手。有新安鄭某,自言能治。
白話
從前我客居武林,住在范氏的藏松閣,主人有個兒子才六歲,從樓上摔下來折斷了小腿,到處請醫生,都束手無策。有個新安的鄭某人,自稱能治。
原文
令取牛筋劈細,揉熟如絲,以束斷骨,出藥末少許,散骨上,以雞皮封之,兩月能起立,經年平復。
白話
他讓人取來牛筋劈細,揉搓熟軟得像絲線一樣,用來捆綁斷骨,拿出少許藥粉,撒在骨頭上,用雞皮封好,兩個月後就能站起來,經過一年就完全康復了。
原文
余嘗詢其技之所授,云:有祖傳抄本書十頁,皆傷科秘法。
白話
我曾問他這技術是從哪裡學來的,他說:有祖傳的抄本書十頁,都是傷科的秘法。
原文
然其藥草非肆中所有,入山採取,往往終歲不得,倘得此藥,便可接骨。惟損及臟腑,則不能治矣。嘗閱《翼駉稗編》載:蔣紫真,精於醫。
白話
但他的藥草不是藥鋪裡有的,要進山採集,常常整年都採不到,如果能得到這種藥,就可以接骨。只是如果傷及內臟,就無法醫治了。我曾閱讀《翼駉稗編》記載:蔣紫真,精通醫術。
原文
武進周某,其母劚筍傾跌,竹鋒入腹腸已斷,求治於蔣,曰:創雖可治,十年後當有異疾。
白話
武進的周某人,他的母親挖筍時跌倒,竹尖刺入腹部,腸子已經斷了,向蔣紫真求治,蔣說:傷口雖然可以治療,但十年後會有奇怪的疾病。
原文
遂出藥敷腸,以線縫紉納腹中,研藥一丸令服,夜半而蘇,一月創合,後八年乃死。或問:十年後如何?
白話
於是拿出藥敷在腸子上,用線縫合後放回腹腔,研磨一丸藥讓她服下,半夜就甦醒了,一個月傷口癒合,八年後才去世。有人問:十年後會怎麼樣?
原文
曰:續處必生肉蕈,飲食渣滓,即從此出耳。觀此雖臟腑之損,亦可治也。
白話
他說:接合的地方一定會長出肉蕈,食物的殘渣,就會從那裡出來。由此看來,即使是內臟的損傷,也是可以醫治的。
原文
曹吉云太史,於道光乙巳釋褐旋里,行抵山東,其僕墜車折脛,羈旋覓醫。聞五十里外有某醫能治,遂繞道訪之。
白話
曹吉云太史,在道光乙巳年科舉中第後返鄉,走到山東時,他的僕人摔下車折斷小腿,停留當地尋找醫生。聽說五十里外有位醫生能治,於是繞道去拜訪他。
原文
所居甚幽僻,聚族數十家皆業農,醫者年已半百,鬚髮間白,草履葛衫,吐屬溫厚。略詢邦族,謂行途遭此,洵可憐也。細視傷痕,言骨雖斷,尚可續。
白話
他住的地方非常幽靜偏僻,聚集了幾十戶同族人家都從事農業,醫生年紀已半百,鬍鬚頭髮間雜白色,穿著草鞋葛布衣裳,言談溫和厚道。大致問了家鄉家族,說旅途遭遇這種事,實在可憐。仔細看了傷痕,說骨頭雖然斷了,還可以接續。
原文
先出水一匙,令飲,更以藥塗之,約越日痛緩,一月可瘥,但必一年不可行遠。
白話
先倒出一匙水,讓他喝下,再用藥塗抹傷處,大概過一天疼痛就會減緩,一個月可以痊癒,但必須一年內不能走遠路。
原文
始復故步耳,酬以四金,亦無不足意,後果如期而愈。
白話
才能恢復原來的行走能力,酬謝了四兩銀子,他也沒有不滿意的神情,後來果然如期痊癒了。
原文
可見僻壤荒村,亦有能手,即其舉重若輕,而不矜其技,是亦世俗所難耳。
白話
可見偏僻荒涼的鄉村,也有能手,就像他處理困難的事情卻輕鬆自如,又不炫耀自己的技術,這也是世俗之人難以做到的。
原文
嗣於友人席間談及此事,濟南徐季良太常,言所飲之藥,名木乃伊,凡人骨斷,得此能續。
白話
後來在友人的宴席上談起這件事,濟南的徐季良太常說,所喝的那種藥,名叫木乃伊,凡是人骨斷了,得到它就能接續。
原文
既閱陶九成《輟耕錄》載:天方國人,有年七八十歲,願捨身濟眾者,即絕飲食,日惟澡身,啖蜜經月,而便溺皆蜜。
白話
之後閱讀陶九成的《輟耕錄》記載:天方國的人,有年紀七八十歲,願意捨身救濟眾人的,就斷絕飲食,每天只洗澡,吃蜜一個月,以至於大小便都是蜜。
原文
既死,國人殮以石棺,仍用蜜滿浸,鐫其年月,識而瘞之,俟百年後起封,則成蜜劑,遇傷肢體者,服少許立愈,蓋即木乃伊也。然甚可貴,雖在彼國,亦不易得云。據此,徐子所言,信有因矣。
白話
死後,國人用石棺收殮,仍然用蜜灌滿浸泡,刻上年月,做標記後埋葬,等到百年後打開,就變成了蜜劑,遇到肢體受傷的人,服用少許立即痊癒,大概就是木乃伊。但這東西非常珍貴,即使在他們國家,也不容易得到。據此,徐先生所說的,確實是有根據的。
原文
泰西醫士言善治跌撲損傷,不知此技莫過於蒙古。
白話
西方國家的醫生自稱擅長治療跌打損傷,卻不知道這種技術沒有人比得上蒙古人。
原文
乾隆時,越東俞孝廉澄,北上墮車,折斷脅骨四根。
白話
乾隆年間,越東的孝廉俞澄,北上時摔下車,折斷了四根肋骨。
原文
蒙古醫生,取驢骨易之,束以帛,半年而愈,惟戒終身弗食驢肉。
白話
蒙古醫生,取來驢骨替換,用布帛捆紮,半年就好了,只是告誡他終身不能吃驢肉。
原文
又,齊次風侍郎,趨值圓明園,墜馬破腦,腦漿流溢,僅存一息。
白話
還有,齊次風侍郎,趕往圓明園值班,墜馬摔破了頭,腦漿流淌,只剩下一口氣。
原文
延蒙古傷科治之,刲羊腦以補之,調藥末敷其外,一日夜少蘇,然視物皆倒懸,以鼓於腦後敲數十捶,視物始正,八閱月而平復。今中外醫人,恐未必有此神技也。
白話
請來蒙古傷科醫生治療,割取羊腦來補他的腦,調和藥粉敷在外面,一天一夜後稍微甦醒,但看東西都是顛倒的,用鼓在他腦後敲了幾十下,看東西才正常,經過八個月就康復了。現在的國內外醫生,恐怕未必有這種神技啊。
原文
元時有剛哈刺咱慶王在上都,嘗因墜馬,致兩目黑睛俱無,而舌出幾至胸,諸醫束手。
白話
元朝時有位剛哈刺咱慶王在上都,曾經因為墜馬,導致兩眼黑眼珠都沒有了,而且舌頭伸出幾乎到胸口,眾醫生都束手無策。
原文
時惟廣惠司卿聶某,言識此症,乃以剪刀去其舌,少頃復出一舌,復去之,並於兩旁各去一指許,用藥塗之,越夕而目睛如舊,更無疾苦。
白話
當時只有廣惠司卿聶某人,說認識這種病症,於是用剪刀剪掉他的舌頭,過了一會兒又伸出一條舌頭,再次剪掉,並在兩邊各剪去一寸左右,用藥塗上,過了一晚眼睛就恢復正常,再也沒有病痛。
原文
事見楊瑀《山居新話》,謂:聶某親與言之,其剪下之舌尚存也。
白話
這件事見於楊瑀的《山居新話》,書中說:聶某親自跟他說的,那些剪下來的舌頭還保存著呢。
原文
按:廣惠司乃回回醫人,所隸聶某或曾見此症,故能為之治,惜當日元誠先生曾未一詢其病由也。
白話
按:廣惠司是回回醫生所屬的機構,聶某或許曾見過這種病症,所以能夠治療,可惜當日元誠先生沒有問一下他發病的原因。
原文
失血之症,弱年易犯,而治之頗難。繆仲淳言其要有三:一、宜行不宜止,行則血循經絡,不止自止,止則血凝發熱,病日痼矣;二宜養肝,不宜伐肝。
白話
失血的病症,體弱的人容易患上,而且治療起來相當困難。繆仲淳說要點有三個:第一,應該疏通而不是止血,疏通則血在經絡中運行,不刻意止血它自然會止住,止血則血液凝固發熱,病會日漸頑固;第二應該滋養肝,不應該攻伐肝。
原文
蓋血藏於肝,吐則肝失其職,故惟養之,使氣平而血有所歸,伐則虛不能藏,血愈不止也;三宜理氣,不宜降火。
白話
因為血儲藏在肝,吐血則肝失去其功能,所以只能滋養它,使氣平和而血有所歸宿,攻伐則肝虛不能藏血,血就更不會止了;第三應該調理氣,不應該降火。
原文
氣有餘即是火,氣順則火降,血隨氣行,自不溢出。
白話
氣有餘就是火,氣順了火自然下降,血隨著氣運行,自然不會溢出。
原文
若欲降火,必用寒涼,致傷脾胃,脾氣既傷,尚能統血而安絡乎?斯論甚明,學者大可於此取則。
白話
如果想要降火,必定使用寒涼藥物,導致損傷脾胃,脾氣已經受傷,還能統攝血液、安定絡脈嗎?這個論述非常明白,學醫的人大可以在這裡取法。
原文
昔人言凡治血證,服寒涼藥十無一生,服童便百無一。因能降火滋陰,消瘀甚速也。
白話
從前人說凡是治療血證,服用寒涼藥的十個沒有一個能活,服用童便的百個沒有一個死亡。因為童便能降火滋陰,消除瘀血非常迅速。
原文
余謂:飲童便不如飲自便為佳,既可隨便飲使,不失真氣,且得因之食淡,而遠辛鹹。夫淡食亦生新之一助也。
白話
我認為:喝童便不如喝自己的小便為好,既可以隨時飲用,不喪失真氣,而且能藉此吃清淡的食物,遠離辛辣鹹味。清淡飲食也是滋生新血的一個輔助方法。
原文
醫者意也,能知變,而後能使草木。每見同是一方,或分兩有差,或少加一引,有驗不驗之異者。
白話
醫術講究的是意念領會,能夠懂得變化,之後才能靈活運用藥物。常常見到同一個藥方,有時是劑量有差別,有時是稍微加入一味引經藥,就會有有效和無效的不同。
原文
蓋藥之輕重,必量其病之淺深,使適達患所,不及則不驗。
白話
因為用藥的輕重,必須衡量病情的深淺,使藥力恰好到達病所,藥力達不到就不會有效。
原文
若夫一引之加,似無關係,然如千里行軍,不可無一向導也。
白話
至於加入一味引經藥,看似沒有關係,但就像千里行軍,不能沒有一個嚮導啊。
原文
宋徽宗夏月食冰,遂病脾泄,國醫進藥未效,召楊介診之。介用大理中丸,帝曰:服之屢矣。
白話
宋徽宗在夏天吃冰,於是患了脾泄病,宮廷御醫進藥沒有效果,召來楊介診治。楊介用了大理中丸,皇帝說:這藥已經服過多次了。
原文
介曰:病因食冰,臣以冰煎藥,是治受病之原也。服之果愈。
白話
楊介說:病因是吃了冰,臣用冰來煎藥,這是針對發病的根源來治療。服藥後果然痊癒了。
原文
此正經言:必伏其所主,而先其所因,其始則同,其終則異矣。
白話
這正是經典所說的:必須抓住疾病的主要矛盾,並先找出病因,開始時治法看起來相同,但最終結果卻不同了。