慎疾芻言

製劑

製劑

製劑13
原文
古時權量甚輕:古一兩,今二錢零;古一升,今二合,古一劑,今之三服。
白話
古代的度量衡非常輕:古代的一兩,相當於現在的二錢多;古代的一升,相當於現在的二合,古代的一劑藥,是現在的三服藥量。
原文
又古之醫者,皆自採鮮藥,如生地、半夏之類,其重比干者數倍,故古方雖重,其實無過今之一兩左右者。
白話
而且古代的醫生,都是親自採集新鮮藥材,像生地、半夏這類藥材,其重量是乾燥後的數倍,所以古代的藥方雖然看起來用量重,其實換算到現在不超過一兩左右。
原文
惟《千金》、《外臺》間有重劑,此乃治強實大症,亦不輕用也。
白話
只有《千金方》、《外臺秘要》中偶爾有重劑,這是用來治療強實的大病,也不會輕易使用。
原文
若宋、元以來,每總制一劑,方下必注云:每服或三錢,或五錢。亦無過一兩外者,此煎劑之法也。
白話
到了宋、元以來,每次配製一劑藥,藥方下方必定注明:每次服用或三錢,或五錢。也沒有超過一兩的,這是煎劑的用法。
原文
末藥則用一錢匕;丸藥則如桐子大者十丸,加至二三十丸。
白話
散劑則用一錢匕;丸藥則像梧桐子大小的十丸,最多加到二三十丸。
原文
試將古方細細考之,有如今日之二三兩至七八兩之煎劑乎?
白話
試著仔細考察古代的藥方,有像現在這樣用二三兩到七八兩的煎劑嗎?
原文
皆由醫者不明古制,以為權量與今無異,又自疑為太重,為之說曰:今人氣薄,當略為減輕。
白話
這都是因為醫生不明白古代的制度,以為古代的度量衡和現在一樣,又自己懷疑古代用量太重,於是辯解說:現在的人體質較弱,應當稍微減輕用量。
原文
不知已重於古方數倍矣,所以藥價日貴而受害愈速也。
白話
不知道現在的用量已經比古代的藥方重了好幾倍了,所以藥價日益昂貴而病人受害也更快。
原文
又有方中熟地用三四兩,余藥只用一二錢者,亦從無此輕重懸殊之法。
白話
又有藥方中熟地用三四兩,其他藥材只用一二錢的,也從來沒有這種輕重懸殊的用法。
原文
要知藥氣入胃,不過藉此調和氣血,非藥入口即變為氣血,所以不在多也。
白話
要知道藥物進入胃中,只是藉此調和氣血,並不是藥一入口就變成氣血,所以用藥不在於多。
原文
又有病人粒米不入,反用膩隔酸苦腥臭之藥,大碗濃煎灌之,即使中病,尚難運化,況與相反之藥,填塞胃中,即不藥死,亦必灌死,小兒尤甚。又不論人之貧富,人參總為不祧之品。
白話
又有病人一點米都吃不下,反而用滋膩礙胃、酸苦腥臭的藥物,用大碗濃煎灌下去,即使對症,尚且難以消化,何況用相反的藥物,填塞在胃中,即使不被藥物毒死,也必定會被灌死,小孩尤其嚴重。又不論病人的貧富,人參總是必用的藥材。
原文
人情無不貪生,必竭蹶措處,孰知反以此而喪其身,其貧者送終無具,妻子飄零,是殺其身而並破其家也。
白話
人之常情無不貪生怕死,必定會竭盡財力去籌措,誰知道反而因此喪命,那些貧窮的人連辦喪事的東西都沒有,妻子兒女流離失所,這不僅是殺了他的命,也毀了他的家。
原文
我少時見前輩老醫,必審貧富而後用藥,尤見居心長厚,況是時參價猶賤於今日二十倍,尚如此謹慎,即此等存心,今人已不逮昔人遠矣!
白話
我年輕時見前輩的老醫生,必定先審察病人的貧富然後才用藥,尤其可見其用心仁厚,何況那時人參的價格比現在便宜二十倍,尚且如此謹慎,光是這種存心,現在的人已經遠遠比不上古人了!