原文
宮詹前於乾隆丁未冬,自毗陵抱疾歸,證類噎隔,已瀕於危,予為治之而愈。
宮詹先前在乾隆丁未年冬天,從毗陵抱病回來,症狀類似噎膈,已經瀕臨危險,我為他治療後康復了。
原文
嘉慶乙丑,宮詹視學中州,病發召診,又為治愈。案載初集及輯錄中。
嘉慶乙丑年,宮詹到中州擔任視學,疾病發作請我診治,又為他治愈了。病案記載在初集及輯錄中。
原文
道光乙酉秋,宮詹在都,前疾又作,初時尚輕,來書語狀,予輒憂之。
道光乙酉年秋天,宮詹在京師,原來的疾病又發作,初期還算輕微,來信描述症狀,我因此為他擔憂。
原文
慮其年逾花甲,血氣既衰,非前此少壯可比。末又云:幸得請假南歸,便圖就診。深為之喜。
考慮到他已年過六十,氣血已經衰退,不能和以前年輕力壯時相比。信末又說:幸好能請假回南方,就便準備就診。我為此深感欣慰。
原文
及至臘底,伊宅報中詳述病情,較前兩次發時更劇,體憊不支,勢甚危篤。
等到年底,他家中來信詳細描述病情,比前兩次發作時更加嚴重,身體疲憊無法支撐,形勢十分危急。
原文
令侄子碩兄,亟欲邀予入都診治,予雖老邁,誼不容辭。
侄子碩兄堅持要我去京師為他診治,我雖然年事已高,但基於道義不能推辭。
原文
適迫歲暮,冰雪嚴凝,水陸舟車,都難進發,道阻且長,恐其病其自然發生,難以迅速趕到。只能先寄送藥方,希望能像之前一樣取得療效,讓他能返回家鄉調養。同時寫信勸說他盡快回鄉治療。
正好逼近年底,冰雪酷寒凝凍,無論水路陸路船隻車馬,都難以出發上路,道路阻隔且漫長,恐怕他的病等不及了。子碩兄躊躇無計,多次商議,只能先擬好一個藥方,專人送去,希望僥倖能像以前那樣有效,他就可以回家鄉調養治療。另外寫信勸他趕快回鄉。
原文
回書云:手翰再頒,感淪肌髓,妙劑服之,不似昔年之應手,蓋衰憊日久之故,欲歸不得,進退維谷,負我良友,何以為人,弟之心緒,不可名狀;永別之戚,慘劇難言。然奄忽而徂,勝於凝狂而活也。
回信說:您的書信再次收到,感激之情深入肌膚骨髓,服用妙方後,不像往年那樣立即見效,大概是衰老疲憊日積月累的緣故。想要回鄉卻不能做到,進退兩難,對不起我的良友,有什麼臉面做人,弟弟我的心情,難以形容;永別的悲傷,慘痛難以言說。然而突然去世,也比精神錯亂地活著強。
原文
專勒敬謝,不能多寫,亦不知結草何時,南望故鄉,惟有悵結。未幾遂卒。
匆匆敬致謝意,不能多寫,也不知道何時能報答大恩,向南眺望故鄉,只有惆悵鬱結。沒多久就去世了。
原文
悲夫:宮詹自訂年譜未竟,令弟時任乾州,續成之,譜末有云兄病中嘗語人曰:吾生平患此疾,及今而三矣。
可悲啊:宮詹自己編訂的年譜還沒完成,他的弟弟當時擔任乾州知州,替他續寫完成,年譜末尾寫道:兄長在病中曾對人說:我一生得了這個病,到現在已經三次了。
原文
丁未乙丑,皆瀕於危,皆賴程杏軒治之而愈,今無杏軒,吾病殆不可為矣。予閱及此,不禁泫然。
丁未年和乙丑年,都瀕臨危險,都依靠程杏軒治療而康復,如今沒有杏軒,我的病大概無法治了。我讀到這裡,不禁悲傷流淚。
原文
安波按:臌隔等症,較癱癆尤險,大約倉扁復生,亦無如之何矣。
安波按:臌脹噎膈等病症,比癱瘓癆病更加危險,大概即使是倉公扁鵲重生,也無可奈何了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。