程杏軒醫案

鮑宅京翁僕人中寒暴脫救轉之奇

鮑宅京翁僕人中寒暴脫救轉之奇

鮑宅京翁僕人中寒暴脫救轉之奇15
原文
宅翁令政,質虧恙久,是歲季春病劇,延診,投以大補之劑,諸證漸減,六月初旬,病人夜臥受涼,微覺怯寒體痛,其時宅翁往淮,公郎輝遠兄,遣僕相招。
白話
鮑宅京翁的夫人,體質虛弱有病已久,這年暮春病情加劇,請我診治,給予大補的藥方,各種症狀逐漸減輕。六月初,病人夜間睡覺受涼,略微感到畏寒身體疼痛,那時鮑宅京翁前往淮安,他的公子鮑輝遠派僕人來請我。
原文
予至視畢,謂曰此新感陰暑,但病軀不勝表散,暫進參附湯,得以邪從汗解,仍服本藥,比用人參二錢,附子錢半,各煎和就,正待與服,恰病人睡去。
白話
我到後診察完畢,說這是新受陰暑,但病人身體虛弱無法承受發散,先給予參附湯,可以使邪氣從汗解出,仍服用原來的藥。於是用人參二錢、附子錢半,各自煎好混合好,正要給她服用,恰好病人睡著了。
原文
少頃輝兄出,告曰:家母方才睡醒,身已有汗,體痛亦鬆,不甚怯寒,日內天暑,附子過溫,或可不用,即服本藥何如。
白話
過了一會兒鮑輝遠出來,說:家母剛才睡醒,身體已經出汗,身體疼痛也緩解,不太畏寒,近日天氣炎熱,附子太過溫熱,或許可以不用,就服用原來的藥怎麼樣?
原文
予曰:質虛偶感,邪原無多,標證既除,自應治本。
白話
我說:體質虛弱偶然感受外邪,邪氣本來不多,表症既然已經消除,自然應當治療根本。
原文
仍將舊方加減配藥,其所和之參附湯,留貯盞內置方几上。
白話
仍將原來的方子加減配藥,那碗和好的參附湯,留著放在茶几上。
原文
時值正午,輝兄留餐,甫將舉箸,忽僕人之婦,張皇奔入,泣云:伊夫病在重危,叩求拯救。
白話
時值中午,鮑輝遠留我用餐,正要舉筷,突然僕人的妻子慌張跑進來,哭著說:她丈夫病得很重,請求救治。
原文
予曰:爾夫早間迓我,隨同歸來,並未見有病狀。婦云:陡然暈倒,不知所由。
白話
我說:你丈夫早上迎接我,跟著一起回來,並沒有見到有病的症狀。妻子說:突然暈倒,不知道是什麼原因。
原文
輝兄本家莆田翁偕往,果見神昏汗冷,肢厥脈伏,初為躊躇,繼而猛省,笑顧莆翁曰:證固危殆,然有一大奇事,可望生機。翁驚問故。
白話
鮑輝遠和本家莆田翁一同前往,果然見到病人神志昏迷出汗發冷,四肢冰冷脈象沉伏,開始還猶豫,隨即猛然想起,笑著對莆田翁說:症狀固然危險,然而有一件很奇怪的事,或許可以希望生機。莆田翁吃驚地問原因。
原文
予曰:此證乃卒中陰寒,陽欲暴脫,而救脫必須人參,伊等焉能得此。
白話
我說:這個症狀是中了陰寒,陽氣即將暴脫,而搶救虛脫必須用人參,他們怎麼能得到呢。
原文
況安危呼吸,急不可待,頃輝兄乃堂所煎之參附湯未服,人參雖貴重之物,但和有附子在內,他人無此病,斷難服此藥,不意盛紀突遘斯疾,適與此藥吻合,豈非天造地設乎。令婦跟至輝兄宅中,予道其詳,眾咸稱異。
白話
何況安危在呼吸之間,急迫不能等待,剛才鮑輝遠母親所煎的參附湯還沒服用,人參雖然是貴重之物,但摻和了附子在其中,別人沒有這個病,一定不會服這個藥,沒想到僕人突然得了這個病,正好與這藥吻合,難道不是天造地設嗎?讓僕人的妻子跟到鮑輝遠家裡,我詳細說明緣由,眾人都稱讚稱奇。
原文
當將几上參附藥盞付之持去,諭其稍溫與服,再看動靜。
白話
當即將茶几上的參附湯交給她帶走,囑咐她稍微溫熱後服用,再看病情變化。
原文
下午其婦來云:服藥逾時,汗斂肢溫,人事漸蘇。復診脈出神清,惟倦怠耳。
白話
下午那妻子來說:服藥過了一會兒,出汗停止四肢溫暖,逐漸恢復意識。再診脈象浮現神志清醒,只是疲倦罷了。
原文
方疏參耆建中湯,仍加附子,囑向伊主人處乞高麗參四錢,分兩劑服,更見起色。續增枸杞、山萸、當歸、杜仲,服之而瘳。
白話
處方開立參耆建中湯,仍然加入附子,囑咐向她的主人乞求高麗參四錢,分成兩劑服用,病情更有起色。繼續增加枸杞、山茱萸、當歸、杜仲,服用後康復。
原文
觀此可見,人之死生有數,而一飲一啄,莫非前定矣。
白話
看這件事可見,人的死生有命數,一飲一啄,無不是預先注定啊。
原文
安波按:證似中暑,以參附回陽,非大識見不可。
白話
安波按:症狀像是中暑,卻用參附回陽,沒有大膽的見識是不行的。