程杏軒醫案

方詠葭兄傷寒轉瘧並論胎瘧病因

方詠葭兄傷寒轉瘧並論胎瘧病因

方詠葭兄傷寒轉瘧並論胎瘧病因18
原文
詠兄先天不足,形瘦質弱,夏夜貪涼,醉而使內,邪乘虛伏,交秋病發。
白話
詠葭兄先天不足,身形瘦弱,體質虛弱,夏天夜晚貪圖涼爽,酒醉後行房事,邪氣趁虛而入,潛伏體內,到了秋天便發病。
原文
初診脈細肢冷,舌白麵青,畏寒不熱,腰痛無汗,方訂附子理陰煎。
白話
初次診斷時,脈象細弱,四肢冰冷,舌苔白色,面色發青,畏寒但不發熱,腰痛且無汗,於是開方使用附子理陰煎。
原文
服後夜發壯熱,次日復視,謂其尊人曰:令郎病候,乃夾陰傷寒,勢防內陷,藥當溫中托邪,冀其云蒸雨化。令守原方。服至六日,病猶未減,舉家憂甚。
白話
服藥後,夜間發起高熱。第二天再次診視,對他的父親說:令郎的病情,是夾陰傷寒,要防止邪氣內陷,用藥應當溫補中焦、托邪外出,希望能夠像雲蒸雨化一樣,使邪氣透發。囑咐他繼續服用原方。服藥到第六天,病情仍未減輕,全家都非常憂慮。
原文
予曰:正虧邪重,未易驅除,日來證未變幻,即為見效,須過二候,方望轉機。
白話
我說:正氣虧虛,邪氣深重,不容易驅除。這幾天病情沒有變化,就已經是見效的跡象了。必須再過兩個節氣(約三十天),才能期望有轉機。
原文
方內加入參耆枸杞杜仲,一意照顧真元,毫不雜投標藥。
白話
在藥方中加入人參、黃芪、枸杞、杜仲,一心一意地顧護真元之氣,絲毫不雜亂地使用治療標症的藥物。
原文
屆期得汗熱退,渠家以為病愈,是晚復發寒熱。詰朝往視,予曰:瘧作矣。
白話
到了預期時間,他發汗後熱退,家人以為病已痊癒,但當晚又發起寒熱。第二天早晨前往診視,我說:瘧疾發作了。
原文
詠兄曰:瘧疾吾生平未曾患過,恐其纏綿,懇為截之。
白話
詠葭兄說:瘧疾我平生從未得過,恐怕會纏綿難癒,懇請為我截瘧治療。
原文
予曰:子病乃極重傷寒,賴溫補諸劑,守住三陰門戶,不使內陷。
白話
我說:你的病是極為嚴重的傷寒,全靠溫補的各種藥劑,守住了三陰的門戶,才沒有使邪氣內陷。
原文
經言少陽為樞,今未淨之邪,得從少陽轉樞而出,乃佳兆也,烏可言截。
白話
醫經上說少陽是樞紐,如今未能完全清除的邪氣,能夠從少陽這個樞紐轉運而出,這是好的徵兆,怎麼能說要截瘧呢?
原文
於是早進八味丸,晚服補中益氣湯,十數發才止。予曰:慎之防復。
白話
於是早上服用八味丸,晚上服用補中益氣湯,發作了十幾次才停止。我說:要謹慎調養,防止復發。
原文
旬日後瘧果復,更用養營湯,吞八味丸乃愈。
白話
十天後瘧疾果然復發,改用養營湯,送服八味丸才痊癒。
原文
按胎瘧一證,諸書鮮有言及,患者多至淹纏,輕則月餘,重則數月,治不如法,或成虛勞,或變腫脹,即質實之人,亦累成瘧母,為終身之患。
白話
考查胎瘧這種病證,各種醫書很少提及,患者大多纏綿難癒,輕的要一個多月,重的要好幾個月。如果治療不得法,有的會變成虛勞,有的會變成腫脹。即使是體質壯實的人,也會積累形成瘧母,成為終身的疾患。
原文
且常瘧有不入陰,胎瘧每多入陰,常瘧愈後少復,胎瘧愈後多復。
白話
而且普通的瘧疾有不深入陰分的,胎瘧則常常深入陰分;普通的瘧疾痊癒後很少復發,胎瘧痊癒後卻常常復發。
原文
又究此病淹纏之故,想由經隧路徑生疏,故邪不易出耳。
白話
又探究此病纏綿難癒的原因,我想是由於經絡通道生疏,所以邪氣不容易排出。
原文
續閱《會心錄》云:常發瘧者,邪從毛竅熟徑而出,其愈易。
白話
後來查閱《會心錄》記載說:經常發瘧疾的人,邪氣從毛孔的熟悉路徑排出,所以容易痊癒。
原文
若胎瘧則隧道少疏通之機,毛竅非熟由之路,其愈難,乃知昔賢之言,先得我心矣。再按其證,似與痘疹相類,人生皆不能免。
白話
而胎瘧則經絡通道少有疏通的機會,毛孔不是邪氣熟悉的出路,所以難以痊癒。由此才知道古代賢者的見解,與我的心意相合。再考查其病證,似乎與痘疹相似,是人生都難以避免的。
原文
夫人稟父母之精血以成形,其所以必患痘疹者,蓋因淫火種於有形之先,發於有生之後,不識胎瘧之因,果何所本耶,錄中惜未詳及。
白話
人稟受父母的精血而形成身形,之所以必然會患痘疹,大概是因為淫火在有形體之前就已種下,在出生之後才發作。不知胎瘧的病因,究竟是根據什麼呢?可惜《會心錄》中沒有詳細說明。
原文
或謂此乃胎中感受風邪,故名胎瘧,是說予未之信。
白話
有人說這是胎兒在母腹中感受風邪,所以稱為胎瘧,這種說法我不相信。