原文
診脈細濡,恙經多時,始而便瀉,繼則下血,漸致食少欲嘔,形疲心憒,藥無靈效。
診脈細弱濡軟,生病已歷時很久,起初是大便腹瀉,接著則大便出血,逐漸導致食慾減退、想嘔吐,形體疲憊、心情煩亂,用藥無效。
原文
略投辛溫,血下即多,稍用清涼,飲食即減。輾轉卻難借箸。
稍微使用辛溫的藥物,出血就增多;稍微使用清涼的藥物,飲食就減少。在兩難之間難以籌劃對策。
原文
然醫貴變通,未可見病治病,印定眼目,經曰:濕多成五瀉。
然而醫術可貴之處在於變通,不可以只看症狀就治療疾病,局限於固定的觀念。經書說:濕邪過多會形成五種腹瀉。
原文
病始於瀉,脾虛釀濕,治濕固宜於燥,但脾為血之統,剛燥過劑,致動其血,內溢不已,陰絡受傷。無如養陰之品,恆多膩滯,又與脾胃欠合。
疾病始於腹瀉,脾虛生濕,治療濕邪固然適宜用燥法,但脾為血液的統攝者,使用剛燥的藥物過度,就會擾動血液,血液在體內泛溢不止,陰絡受傷。養陰的藥物,大多黏膩滯重,又與脾胃的功能不太相合。
這是培補中焦脾胃,扶助脾土元氣,不得不急忙為之的原因。
原文
昔賢治血證,每以胃藥收功,土厚自能勝濕耳。酌以淡養胃氣,甘益脾陰,宗嘉禾飲。
古代賢者治療血證,常常以調理脾胃的藥物收效,脾土厚實自然能剋制濕邪。斟酌用淡味來調養胃氣,用甘味來補益脾陰,依循嘉禾飲的方義。
原文
服藥數日,穀食稍增,視其病狀,與痢相似,即痢久正氣未有不虧,亦當培養本元,資其生氣。
服藥數日後,穀食稍微增加。看他的病狀,與痢疾相似。即使痢疾久了正氣無不虧虛,也應當培養根本,資助生機。
原文
據述脘中如飢如嘈,是屬下多亡陰,兼傷其氣,觀其得食則安,情已顯露,方內參力加重,佐以烏梅,取其酸能生津,並可攝血。
據所述胃中飢嘈不適,這是下焦陰液亡失過多,兼且傷耗正氣。觀察他得到食物就安穩,病情已經明顯顯露。方中人參的用量加重,加入烏梅輔助,取其酸味能生津液,並可收斂血液。
原文
再考方書,論久痢病根在大腸曲折之處,藥力所不能到,有用至聖丹一方,余仿其法,治驗頗多,可備採擇。經云:陰絡傷血內溢。
再查考方書,討論久痢的病根在大腸曲折之處,是藥力所不能到達的地方。有使用至聖丹一方,我仿效其方法,治療驗案很多,可以備選取用。經書說:陰絡受傷血液內溢。
原文
然藥用清熱養陰而不效者何耶?經曰:營出中焦,中焦取汁,變化而赤,是謂血。中焦蓋指胃而言。夫胃為水穀之海,氣血俱多之經。
然而用清熱養陰的藥物而不見效是什麼原因呢?經書說:營氣源自中焦,中焦吸收水穀精微汁液,變化而成為紅色,這就叫做血。中焦大概是指胃而言。胃是水穀之海,是氣血都充沛的經脈。
原文
病之淺者,飲食如常,旋去旋生,病之深者,谷少氣衰,所生不償所耗,脾與胃以膜相連,胃弱則生化無權,脾虛則統攝失職。書稱不問陰陽與冷熱,先將脾胃為調和。
病情輕淺的人,飲食如常,病情去除後很快恢復;病情深重的人,穀食減少正氣衰憊,所生的氣血不足以補償耗損。脾與胃以薄膜相連,胃弱則運化功能失常,脾虛則統攝血液失去職責。醫書說:不問陰陽與冷熱,先將脾胃調和。
原文
萬物以土為根,元氣以土為宅,議進歸脾理當如是。
萬物以土為根本,元氣以土為居所,議論使用歸脾湯理當如此。
原文
又述向有肝陽沖逆之恙,近兼舉發,方內加入首烏,既可益陰,又可固攝,非熟地滋膩可比。烏梅畏酸,不用亦可。但腸滑已久,須參澀以固脫。
又述說向來有肝陽衝逆的病症,近來兼有發作,方中加入何首烏,既可益陰,又可固攝,不像熟地那樣滋膩可比。烏梅畏懼酸味,不使用也可以。但腸道滑脫已久,須加入澀腸藥物以固攝止脫。
李先知說:下焦有病的病人難以理解,須用禹餘糧和赤石脂。
原文
便稀食進,大有好機,病纏兩月,氣血受傷,以故尻骨酸楚,頰車乍痛,便時急墜,行動乏力。
大便稀軟飲食增加,大有好轉的機兆,病情纏綿兩月有餘,氣血受傷,因此尾骶骨酸痛,顴車關節突然疼痛,大便時急迫下墜,行動無力。
原文
初議專培脾胃,乃血脫益氣之法,續進歸脾,乃虛則補母之方。
起初議論專門培補脾胃,是血脫後益氣的方法;繼續使用歸脾湯,是虛則補母的方劑。
原文
李士材先生云:先天之本在腎,後天之本在脾。二臟安和,百骸皆治。今既食增瀉減,脾胃已調,自當進加腎藥。
李士材先生說:先天之本在腎,後天之本在脾。兩臟安寧平和,百骸都能得到治理。如今既然食慾增加腹瀉減少,脾胃已經調和,自然應當加入補腎的藥物。
原文
治療匝月,諸證均減,寢食俱安,精神漸長,體素陰虧,加以便血,久傷陰絡,屢服胃藥,氣分雖充,陰猶未夏。
治療滿一個月,各種證候都減輕了,睡眠飲食都安穩,精神逐漸好轉。體質向來陰虛,加上便血,久久傷及陰絡,屢次服用胃藥,氣分雖然充足,陰液仍未完全康復。
原文
金為生水之源,金燥不能生水,是以上膈焦乾,鼻癢咳嗆。
金是生水的源頭,肺燥就不能生水,因此上焦焦乾,鼻孔發癢咳嗽嗆咳。
原文
夫藥隨病轉,移步換形,醫如珠之走盤,貴乎活潑。氣不足便是寒,氣有餘便是火。改議養陰潤肺,金水相生,津回燥自濡矣。經言:虛邪賊風避之有時。
藥物隨病情轉變,如同走路更換步伐一樣,醫術如同珠子滾動在盤中,可貴之處在於靈活。氣不足便是寒,氣有餘便是火。改為議論養陰潤肺,金水相生,津液回歸燥症自然濡潤了。經書說:虛邪賊風有時要避開。
病後體質虧虛,加上感受外因,形體寒冷頭痛,胃脘悶滿想要嘔吐。
原文
然舌無苔,脈不急,受邪知不甚重,正氣不充,未可直行表散,治宜輔正驅邪。外感已解,痔瘡舉發,肛痛便復見紅。
然而舌無苔垢,脈象不急促,可知感受邪氣不是很嚴重,但正氣不充足,不可直接使用發汗表散的治法,治療適宜扶助正氣驅逐邪氣。外感已經解除,痔瘡發作,肛門疼痛大便又見出血。
原文
然每日便止一次,並不溏瀉,此乃痔血,非前腸血可比。
然而每天大便只有一次,並不稀溏腹瀉,這是痔瘡出血,與之前的腸道出血不能相比。
原文
痔平血當自止,知飢能食,食後脘中微痛,按胃司受納,脾主運化,脾健失職,運化較遲,若果食滯致痛,則飽悶不飢矣。地黃益陰固妙,稍嫌其膩,不利於脾。暫商養胃調脾,復診再籌進步。
痔瘡平復出血應當自然停止,知道飢餓能進食,食後胃中微痛,按胃主管受納,脾主管運化,脾的健運功能失常,運化比較遲緩,如果是食物停滯導致疼痛,就會飽悶不飢了。地黃益陰固然巧妙,稍微嫌它黏膩,對脾不利。暫且商議養胃調脾,複診時再籌劃進一步的治療。
原文
據諭向來冬春左畔畏風,夏秋上焦熱悶,藥投清散,服時雖效,過後依然。
據告知向來冬春季節左側畏懼風,夏秋季節上焦燥熱悶塞,用藥施以清散,服用時雖然有效,過後依然如故。
原文
揆度其故,諒緣營衛失和,籓籬不固,邪之所湊,其氣必虛。斷無六淫之邪,久羈人身之理。
推測其中的緣故,大概是由於營衛之氣失調,藩籬不牢固,邪氣湊集之處,其正氣必定虛弱。決不會有六淫之邪長期羈留人身的道理。
原文
使非探本尋源,徒泛治標無益,且俟新病瘥後,再為圖之。
如果不是探究根本尋求源頭,徒然廣泛治療表面無益,且等新病康復後,再另行圖謀。
原文
下極為魄門,魄門亦為五臟使,痔血去多,陰虧陽冒,上焦燥熱乾咳,陽加於陰,謂之汗。前則瀉多納少,故仿胃藥收功。茲則大便如常,多食善飢,病情迥別。
下極是魄門,魄門也是五臟的役使,痔瘡出血過多,陰虛陽亢,上焦燥熱乾咳,陽加於陰叫做汗。之前是腹瀉多進食少,所以借鑒胃藥收效。如今大便如常,多食善飢,病情完全不同了。
原文
丹溪謂男子陽常有餘,陰常不足,陽主動,陰主靜,理當育陰濟陽,靜以制動。據言每屆秋時即患咳嗽,服清潤之劑頗驗。
丹溪說男子陽常有餘,陰常不足,陽主動,陰主靜,理當培育陰液救濟陽氣,以靜來抑制動。據說每到秋季就患咳嗽,服用清潤的方劑很有效驗。
目前感受外邪之後,恐怕有殘餘的邪氣,地黃滋潤黏膩,似乎不可以服用。
按照體質虛弱偶然感受外邪,邪氣本來不多,既然已經驅逐,大概不會逗留。
原文
肺與大腸相表裡,腸熱上熏,肺燥則癢,癢則咳,此咳嗽之故,非關於風,而實由於燥也。
肺與大腸互為表裡,大腸的熱向上薰蒸,肺燥就發癢,發癢就咳嗽,這咳嗽的原因,與風無關,而實際是由於燥邪。
原文
經云:燥者濡之,痔血咳嗽,同歸一途,無煩分治矣。
經書說:燥者濡之,痔瘡出血與咳嗽,歸於同一途徑,不需要繁瑣地分開治療了。
原文
安波按:大腸為燥府,以潤為補。擬桑麻丸意,以表裡同治。
安波按:大腸是燥金的府第,以潤為補益。擬用桑麻丸的方義,以表裡同治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。