程杏軒醫案

何少君令政傳屍蟲異附載歷見諸證並詳治法

何少君令政傳屍蟲異附載歷見諸證並詳治法

何少君令政傳屍蟲異附載歷見諸證並詳治法30
原文
何別駕少君六吉兄,召視令政病。診之曰:此瘵證也。危期甚速,可勿藥。憶別駕公如君,前亦患此疾而歿。因謂六兄曰:令政病狀,顯屬傳屍。
白話
何別駕的少君六吉兄,請我去為夫人看病。診斷後說:這是癆病啊。危險期來得很快,可以不用服藥了。我記得別駕公的如夫人,之前也患有這種病而去世。便對六兄說:夫人的症狀,明顯屬於傳屍病。
原文
此證五內有蟲,人將歿,蟲先出,迭相傳染,為害最烈,慎防之。六兄曰:吾亦疑及此。
白話
這種病五臟內有蟲,人將要死的時候,蟲先出來,輪流傳染,危害最為慘烈,要謹慎防範。六兄說:我也曾懷疑到這一點。
原文
據內子云:家庶母病篤時,伊坐榻旁,見帳中一物飛出,攢入伊鼻,自此得病。予曰是矣。
白話
據內子說:家中庶母病重的時候,她坐在床邊,看見帳中有一物飛出來,鑽入她的鼻子,從此得了病。我說:對了,就是這個。
原文
六兄求杜患之策,令研獺肝末,每人日服錢許,思蟲由鼻入,當以法御之。
白話
六兄請求杜絕病患的方法,讓人研製獺肝末,每人每天服用一錢左右,想著蟲從鼻子進入,應當用法術來抵禦它。
原文
囑捻紙球外裹雄黃,入病人房,以此塞鼻,倘見蟲出,即鉗置火中煉之,一夕六兄入房,突有物飛集於頭,似覺蜿蜒多足,驚撥墮地而沒。秉燭四照,瞥見其物潛伏几下,蠢蠢然。
白話
囑咐揉捻紙球外面裹上雄黃,進入病人房間,用這個塞住鼻子,如果看見蟲出來,就用鉗子夾住放到火中焚燒。一天晚上六兄進入房間,突然有東西飛落到頭上,似乎感覺到蜿蜒有很多腳,驚嚇拂撥落在地上就不見了。拿著燭火四處照看,瞥見那東西潛伏在几案下面,蠢蠢欲動的樣子。
原文
急呼家人持鉗夾住,視形如蝶,翅翼生毛,毛色雜花,投諸火唧唧如鼠聲。六兄有妹,時又病劇,越日令政逝。
白話
急忙叫家人拿鉗子夾住,看它的形狀像蝴蝶,翅膀上長著毛,毛色雜交花紋,放到火中發出唧唧像老鼠叫的聲音。六兄有個妹妹,當時又病得很重,第二天夫人就去世了。
原文
有鄰媼來慰,順至伊妹房中問疾,歸家脫衣,陡見一蟲綴其裙,媼亦如法煉斃。伊妹殂後,患遂絕。
白話
有個鄰居老婦來慰問順便到她的妹妹房中問病,回家脫衣服時,忽然看見一隻蟲附在她的裙子上,老妇也照同樣的方法燒死了它。她的妹妹死後,災害就杜絕了。
原文
曩見方理豐翁宅中,始而妻死於是,繼而媳死於是,後弟媳又死於是。一歲之中,同病而死者三人。次春皆續絃,未幾長子死焉。
白話
從前見到方理豐翁的宅中,先是妻子死於此病,接著媳婦死於此病,後來弟媳又死於此病。一年之中,因同樣的病死了三個人。第二年春天都續娶了妻子,不久大兒子又死了。
原文
翁娶繼室,質偉體堅,自以為無患,不數月而病矣。
白話
老翁娶了續弦妻子,身體強健壯實,自以為不會有事,不到幾個月就病了。
原文
其前妻之女,年已及笄,侍繼母湯藥,忽見病人鼻內有物,蠕蠕而出,心異之。其物飛撲女面,倏不見,繼室殂。女疾作,未百日亦殞。一歲之中,又同病而死者三人。傳屍之禍,可勝言哉!
白話
他的前妻的女兒,年紀已到十五歲,侍奉繼母湯藥時,忽然看見病人鼻子裡有東西,蠕蠕爬出來,心中感到奇怪。那東西飛撲向女孩的臉,一瞬間就不見了,繼母去世。女孩發病,不到一百天也死了。一年之中,又是三人因同樣的病而死。傳屍的危害,說得完嗎!
原文
又許玉生翁,有女四人,先是二三兩女,俱患此證,相繼而夭。居無何,四女又病。
白話
又有許玉生翁,有四個女兒,先是二女、三女兩個女兒,都患有這種病,相繼夭折。過了不久,四女又病了。
原文
予謂之曰:此證有蟲傳染,三傳乃靈,符藥莫制,宜設法以杜後患。
白話
我對他說:這種病有蟲傳染,傳三代就會靈驗,符咒藥物都無法制服,應當設法來杜絕後患。
原文
翁因將長女遠送戚家,病女移於後院,家人日服獺肝,女歿患幸泯。
白話
老翁因此將大女兒遠遠送到親戚家,生病的女兒移到後院,家人每天服用獺肝,女兒死後病患幸而消滅了。
原文
但三病臨危,俱未睹有蟲出,或能變化,而人莫之見歟。
白話
但三個病人臨危時,都沒有看見蟲出來,或許能夠變化,而人沒有看見罷了。
原文
愚按:傳屍乃虛勞中另自一種,虛勞無蟲,傳屍有蟲,虛勞不傳染,傳屍傳染。
白話
我按:傳屍是虛勞中另外的一種,虛勞沒有蟲,傳屍有蟲,虛勞不會傳染,傳屍會傳染。
原文
但此病與虛勞形狀彷彿,卒難認識,而治之之法,諸說不同,務將證治辨明,則臨病庶有主持,亦醫家之不可不講也。請先以證言之。
白話
但這病與虛勞症狀相似,突然難以認識,而治療的方法,各種說法不同,必須將證候和治療分辨清楚,那麼面對疾病時才有主導,這也是醫家不可不研討的。請先從證候說起。
原文
稽求古訓,如蘇遊之說,道藏之言,不為不詳。
白話
考查古人的教導,如蘇遊的說法,道藏的記載,不能說不詳盡。
原文
然後人謂其類於不經,流於妄誕,似難取信。
白話
然而後人說它近乎荒誕,流於虛妄,似乎難以取信。
原文
夫傳屍之異在於蟲,但其蟲須俟人之疾篤而後見,不比別病之蟲,可先從吐從便而見也。
白話
傳屍的特異之處在於蟲,但這些蟲必須等到人的病很嚴重時才會出現,不像其他病的蟲,可以先從嘔吐或大便中看到。
原文
紫庭方用乳香薰病人手背,有毛出者,為傳屍,法雖未試,然恐不驗。
白話
紫庭方用乳香薰病人的手背,有毛長出來的,就是傳屍,這方法雖然沒有試過,但恐怕不靈驗。
原文
又燒安息香菸,令病人吸之,嗽不止者為傳屍,不嗽者非也。此說亦不足憑。
白話
又燒安息香的煙,讓病人吸,不斷咳嗽的就是傳屍,不咳嗽的就不是。這種說法也不足以作為依據。
原文
凡虛勞多嗽,嗽最畏煙,斷無吸之不嗽之理。惟喻氏謂狐惑聲啞嗄。
白話
凡是虛勞多半會咳嗽,咳嗽最怕煙,絕對沒有吸煙不咳嗽的道理。只有喻氏說狐惑病會聲音沙啞。
原文
勞瘵亦聲啞嗄,是則聲啞者,氣管為蟲所蝕明矣。斯言可為此證之一驗。
白話
癆瘵也會聲音沙啞,這樣說來聲音沙啞的,氣管被蟲侵蝕就很明顯了。這話可以作為這個病的一個驗證。
原文
愚於此更有一得焉,如一家之中,先有患虛勞而歿,未幾又一人所患證同,不問前病之見蟲有無,後病之聲啞與否,即可斷為傳屍。蓋尋常虛勞不傳染也。
白話
我在這方面又有一個心得,比如一家之中,先有人患虛勞而死,沒多久又有一個人患的症狀相同,不問前一個病的有沒有看見蟲,後一個病的會不會沙啞,就可以判斷為傳屍。因為尋常的虛勞是不會傳染的。
原文
至於治法,《肘後》有獺肝散,治冷勞鬼疰,一門相染,《青囊》有取蟲用啄木鳥法,喻氏又謂虛勞熱久,蒸其所瘀之血,化而為蟲,遂成傳屍。
白話
至於治療方法,《肘後方》有獺肝散,治療冷勞鬼疰,一家人相互傳染,《青囊書》有用啄木鳥取蟲的方法,喻氏又說虛勞熱久,蒸發其所瘀的血,化為蟲,於是成為傳屍。
原文
瘵證獺肝散,非不可以殺蟲,而未可以行血去瘀。
白話
癆證用獺肝散,不是不能殺蟲,而是不可以行血去瘀。
原文
仲景所製大黃䘌蟲丸,及授陳大夫之百勞丸,驅舊生新,誠有一無二之聖法。
白話
仲景所製的大黃䘌蟲丸,以及傳授給陳大夫的百勞丸,驅除舊血生成新血,確實是獨一無二的聖法。
原文
愚考二方,《金匱》原文,只言治五勞七傷,內有乾血,並未云治傳屍。
白話
我考查這兩個方子,《金匱》原文,只說治療五勞七傷,內有乾血,並沒有說治療傳屍。
原文
喻氏從《金匱》敘虛勞於血痹之下悟入,以為血痹則瘀,瘀則生蟲,非具過人之識,不能若是。
白話
喻氏從《金匱》叙述虛勞在血痹之後有所領悟,認為血痹就會瘀,瘀就會生蟲,不是具有過人見識的人,不能如此。
原文
然則䘌蟲丸百勞丸可滌蟲之原,獺肝散青囊藥可除蟲之害。證有辨之之法,蟲有治之之方。傳屍之候,或有可生,然須及早圖之。若待其勢已成,噬臍何及。安波按:喻氏瘀化為蟲,實闡前人之秘。
白話
這樣說來䘌蟲丸、百勞丸可以洗滌蟲的根源,獺肝散、青囊藥可以除掉蟲的危害。證候有辨別的方法,蟲有治療的方子。傳屍的症候,或許有可以活命的,但必須及早圖謀。如果等到病勢已經形成,後悔哪裡還來得及。安波按:喻氏所說的瘀化為蟲,確實闡明了前人的秘奧。