程杏軒醫案

黃曙堂翁乃郎頭痛忽變痙厥續見數證皆不治

黃曙堂翁乃郎頭痛忽變痙厥續見數證皆不治

黃曙堂翁乃郎頭痛忽變痙厥續見數證皆不治11
原文
頭痛久而不愈,名曰頭風。頭風多害眼,方書固已言之矣。
白話
头痛长久不愈,叫做「头风」。头风常常会损害眼睛,医书上本来就已经说过了。
原文
尚有一種突變,神迷肢掣,不可救治之證,前賢未經道及。
白話
还有一种突然变化的病症,神志昏迷,四肢抽搐,无法救治,古代贤能之人未曾提及过。
原文
曾見曙翁乃郎,年約十歲,頭痛時發,予因他事過其家,見兒號泣,詢之,翁告之故。出方藥皆辛散之屬。
白話
曾经见过黄曙翁的儿子,年龄约十岁,头痛时常发作。我因其他事情路过他家,看见孩子哭叫,询问之下,翁翁告知了缘由。开出的方药都是辛温发散一类的药物。
原文
予曰:此由先天不足,木失水涵,風陽上冒,辛散不宜。翁求方,疏歸芍地黃湯付之。
白話
我说:这是因为先天不足,肝木失去肾水滋养,风阳向上侵袭,不应该使用辛散药物。翁翁请求处方,我开了归芍地黄汤给他。
原文
翁惑旁言,遂置不服,仍請原醫看視,以為前藥尚輕,更增細辛藁本,一夕痛劇而厥,手足瘛瘲,急來延予。予曰:肝風動矣,不可為也。
白話
翁翁被旁人的议论所迷惑,于是停止服药,仍请原来的医生诊治。医生认为之前的药力太轻,又增添了细辛、藁本。一天晚上病情剧烈发作而产生厥证,手足抽搐,家人急忙来请我。我说:肝风已经发动了,无法挽救了。
原文
翁懇拯援,勉用熟地、黨參、麥冬、阿膠、炙甘草、麻仁、棗肉、茯神、白芍,合復脈湯,參入牡蠣、龜板方諸水介潛之法,不驗辭之。更醫無功,遷延數日而歿。續見仇姓稚子及方氏女,證同皆不治。
白話
翁翁恳切请求救治,我勉强使用熟地、党参、麦冬、阿胶、炙甘草、麻仁、枣肉、茯神、白芍,配合复脉汤,加入牡蛎、龟板等诸水介潜镇的方法治疗,没有效果于是辞谢。更换医生也没有功效,拖延几天后就去世了。之后又见到仇家小孩和方家女儿,病证相同都无法救治。
原文
推詳病機,證屬頭痛巔疾,下虛上實,治當上病下取。
白話
仔细推敲病机,证属头痛巅疾,下虚上实,治疗应当采用上病下取的方法。
原文
醫昧病原,恣行辛散,以致變幻,其理顯然。
白話
医生不明病原,肆意使用辛散药物,以致产生变化,其中的道理显然可见。
原文
凡諸痛厥可治者尚多,惟此證一經神迷,即莫能救,此其故豈所謂甚則入腎,內奪而厥,則為喑痱者與。
白話
各种痛证厥证中可以治愈的还很多,唯独此证一旦出现神志昏迷,就无法救治了。这其中的缘故难道就是所说的「甚则入肾,内夺而厥,则为喑痱」吗?
原文
初集載有鄭氏婦一證,予雖為治愈,然亦幸也。
白話
《初集》记载有郑氏妇人一个病证,我虽然为她治愈了,然而也是侥幸成功。
原文
安波按:肝風肝厥,發逆之後,此風盛行。大抵感乎日久人情嶢柔造作的致,何則,當發逆熾張時,人且謀食療生之不暇,豈有怒髮衝冠之患乎。
白話
安波按:肝风肝厥,在发病之后,此风盛行。大概是由于日久以来人情矫揉造作所导致。为什么呢?在发病炽盛的时候,人们连谋求生存都来不及,哪里会有怒发冲冠的忧虑呢?