原文
蔚兄來診云:病初右脅刺痛,皮膚如烙,漸致大便閉結,坐臥不安,每便努掙,痛劇難耐,理氣清火,養血潤腸,藥皆不應。切脈弦急欠柔,謂曰易治耳,一劑可愈。
蔚兄前來診治,說:疾病初起時右脅刺痛,皮膚像被烙一樣,漸漸導致大便閉結,坐立不安,每次大便時用力掙扎,疼痛劇烈難以忍受,用過理氣清火、養血潤腸的藥物,都沒有效果。診脈發現脈象弦急而缺乏柔和之象,我對他說:這容易治療,一劑藥就能痊癒。
原文
蔚兄云:吾病日久,諸藥無靈,何言易治?予曰:此乃燥證。
蔚兄說:我的病已經很久了,各種藥物都沒有效,為什麼說容易治療?我回答說:這是燥證。
原文
肺苦燥,其脈行於右,與大腸相表裡,方書論脅痛以左屬肝,右屬肺,今痛在右脅而便閉結,肺病顯然。
肺喜潤惡燥,它的經脈循行於右側,與大腸互為表裡。醫書議論脅痛,認為左側屬於肝,右側屬於肺,現在疼痛在右脅而且大便閉結,肺病是很明顯的。
原文
但肝雖位於左,而其脈縈於兩脅,內經言邪在肝,則兩脅中痛。今痛雖在右脅,不得謂其專屬肺病已也。
然而肝雖然位於左脅,但其經脈環繞於兩脅,《內經》說病邪在肝,則兩脅中部疼痛。現在疼痛雖然在右脅,不能說它完全屬於肺病啊。
原文
夫金制木,憂傷肺,金失其剛,轉而為柔,致令木失其柔,轉而為剛,辛香益助其剛,苦寒愈資其燥,潤腸養血,緩不濟急。訂方用栝蔞一枚,甘草二錢,紅花五分。蔚兄見方稱奇,乃詢所以。予曰:方出《赤水元珠》。
金能克木,憂傷肺,金失去了它的剛強,轉而變得柔弱,導致木失去了它的柔韌,轉而變得剛強。辛香之藥更加助長其剛強,苦寒之藥更加助長其燥熱,潤腸養血之藥效果緩慢,不能應急。我開的方子用栝蔞一枚,甘草二錢,紅花五分。蔚兄看到方子感到驚奇,於是詢問原因。我說:這個方子出自《赤水元珠》。
原文
夫栝蔞柔而潤下,能治插脅之痛,合之甘草緩中濡燥,稍入紅花,流通血脈,肝柔肺潤,效可必矣。
栝蔞性質柔潤且能潤下,可以治療脅肋刺痛,配合甘草緩和中焦、濡潤乾燥,稍加紅花以流通血脈,肝得以柔潤,肺得以滋潤,效果是必然的。
原文
服藥便通痛減,能以定臥,隨服復渣,微溏兩次,其痛如失。安波按:懷抱奇,肋痛法,亦可參用。
服藥後大便通暢,疼痛減輕,能夠安穩躺臥,隨後又服用了藥渣,輕微腹瀉兩次,疼痛像消失了一樣。安波按:懷抱奇,肋痛的治法,也可以參考使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。