原文
族人聯升,患休息痢,淹纏兩載,藥如清火固澀,補中升提,遍嘗無效。偶遇諸塗,望其色萎氣怯,知為脫血之候。謂曰:爾病已深,不治將殆。渠告其故,予曰:吾寓有藥,能愈爾病。盍往取之。比隨至寓付藥,再服即愈。
族人聯升,患了休息痢,拖延了兩年,用過清火、收澀、補中、升提等藥,遍嘗無效。偶然在路上遇到他,看他面色萎黃、氣色虛弱,知道是失血的徵兆。對他說:你的病已經很深,不治療將有危險。他告訴我原因,我說:我住處有藥,能治好你的病。何不去取來?於是跟著到我住處,給藥,再服一次就痊癒了。
原文
渠以兩年之疾,百治不瘳,此藥效速如此,稱為神丹。
他因為兩年的疾病,用盡各種治療都沒好,這個藥療效迅速如此,稱它為神丹。
原文
方用鴉膽子一味,去殼取仁,外包桂圓肉捻丸,每早米湯送下三十粒,旋以食壓之。
藥方只用鴉膽子一味藥,去殼取仁,外面用桂圓肉包裹搓成丸,每天早晨用米湯送服三十粒,隨即用食物壓下。
原文
此方初得之人,傳專治休息痢,並治腸風便血,少則一二服,多則三四服,無不應驗。
這個藥方最初得到的人,相傳專門治療休息痢,也治療腸風便血,少則一兩服,多則三四服,沒有不應驗的。
原文
其物不載本草,無從稽考,其味極苦,似屬性寒,後閱幼幼集成書云:痢久邪附大腸屈曲之處,藥力所不能到,用此奇效。
這個藥物沒有記載在《本草》中,無從考證,它的味道極苦,似乎屬性寒涼。後來閱讀《幼幼集成》書中說:痢疾日久,邪氣附著在大腸彎曲的地方,藥力無法到達,用這個藥有奇效。
原文
思治虛怯沉疴,參耆歸地有用數斤愈者,治傷寒熱病,姜附硝黃有用數兩愈者。
思考治療虛弱沉重的疾病,人參、黃耆、當歸、地黃有用數斤而痊癒的;治療傷寒熱病,乾薑、附子、芒硝、大黃有用數兩而痊癒的。
原文
何此物每用不過二三分,治積年之病,其效如神,物理真不可測。先哲云:千方易得,一效難求。信矣。
為什麼這個藥物每次用量不過二三分,卻能治療多年的疾病,其效果如同神靈,事物的道理真不可測。先哲說:千方易得,一效難求。確實如此啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。