寓意草

辨治楊季登二女奇證奇驗

辨治楊季登二女奇證奇驗

辨治楊季登二女奇證奇驗3
原文
楊季登二女。俱及笄將字。長女病經閉年餘。發熱食少。肌削多汗。而成癆怯。醫見汗多。誤為虛也。投以參朮。其血愈錮。余診時見汗出如蒸籠氣水。謂曰此症可療處。全在有汗。蓋經血內閉。止有從皮毛間透出一路。以汗亦血也。設無汗而血不流。則皮毛乾槁而死矣。宜用極苦之藥。以斂其血入內。而下通於衝脈。則熱退經行。而汗自止。非補藥所能效也。於是以龍薈丸日進三次。月餘忽覺經血略至。汗熱稍輕。始減前丸。隻日進一次。又一月。經血大至。淋漓五日。而諸病全瘳矣。第二女亦病多汗。食減肌削。診時手間筋掣肉顫。身倦氣怯。余曰。此大驚大虛之候。宜從溫補者也。遂於補劑中多加茯神棗仁。投十餘劑。全不對病。余為徘徊治法。因自訐曰。非外感也。非內傷也。非雜症也。虛汗振掉不寧。能受補藥。而病無增減。且閨中處子。素無家難。其神情渾似喪敗之餘。此曷故耶。忽而悟曰。此必邪祟之病也。何為其父不言。甚有可疑。往診問其面色。曰時赤時黃。余曰。此症確有邪祟。附入臟腑。吾有神藥可以驅之。季登才曰。此女每晚睡去。口流白沫。戰慄而絕。以薑湯灌至良久方蘇。挑燈侍寢防之。亦不能止。因見所用安神藥甚當。兼恐婿家傳聞。故不敢明告也。余曰。何不蚤言。吾一劑可愈。
白話
楊季登有兩個女兒,都已經到了可以出嫁的年齡。大女兒患了經閉一年多,發燒、食慾不振、肌肉消瘦、多汗,變成了虛勞怯弱。醫生見她汗多,誤以為是虛證,用了人參、白朮,結果經血更加閉塞。我診斷時,看到她的汗像蒸籠冒出的水氣一樣,就說這個病症可以治療的關鍵,全在於有汗。因為經血內閉,只有從皮膚毛孔透出一條路,因為汗也是血。如果沒有汗,血就不流通,那麼皮膚毛孔就會乾枯而死。應該用極苦的藥,來收斂血液進入體內,下通到衝脈,這樣熱就會退,經血就會來,汗也會自然停止,不是補藥能見效的。於是我用龍薈丸,每天服用三次。一個多月後,忽然感覺經血稍微來了,汗和熱稍微減輕,就開始減少之前的藥丸,只每天服用一次。又過了一個月,經血大量來了,淋漓了五天,所有的病都完全好了。第二個女兒也患了多汗、食慾減退、肌肉消瘦。診斷時,她的手間筋脈抽搐、肌肉顫抖,身體疲倦、氣虛膽怯。我說這是大驚大虛的證候,應該用溫補的方法。於是在補劑中多加茯神、酸棗仁,用了十幾劑,完全沒有效果。我反覆考慮治療方法,自己責備說:這不是外感,不是內傷,不是雜症。虛汗、震顫、不安,能接受補藥,但病情沒有增減。況且她是閨中處女,向來沒有家庭變故,她的神情完全像是喪失敗壞之後的樣子,這是什麼原因呢?忽然領悟說:這一定是邪祟的病。為什麼她的父親不說?非常可疑。我去診治時問她的臉色,回答說有時紅有時黃。我說這個病確實有邪祟附著在臟腑,我有神藥可以驅除它。季登才說:這個女兒每天晚上睡著後,口流白沫,戰慄昏厥,要用薑湯灌很久才甦醒。點燈讓人陪睡防備,也不能停止。因為看到她所用的安神藥很對症,又怕女婿家傳出去,所以不敢明白告訴你。我說:為什麼不早說?我一劑藥就可以治好。
原文
乃以犀角羚羊角龍齒虎威骨牡蠣粉鹿角霜人參黃耆等藥合末。令以羊肉半斤。煎取濃汁三盞。盡調其末。一次服之。果得安寢。竟不再發。相傳以為神異。余蓋以祟附於身。與人之神氣支持。亦逼處不安。無隙可出。故用諸多靈物之遺形。引以羊肉之膻。俾邪祟轉附骨角。移從大便而出。仿上古遺精變氣祝繇遺事。充其義耳。吾鄉熊仲紓先生幼男去疾。髫齡患一奇症。食飲如常。但脈細神呆。氣奪色夭。仲翁曰。此何病也。余曰。病名淹牒。左傳所謂近女室晦。即是此病。彼因近女。又遭室晦。故不可為。令郎受室晦之邪。而未近女。是可為也。即前方少加牛黃丸。服旬日而安。今壬午去疾已舉孝廉矣。
白話
於是我用犀角、羚羊角、龍齒、虎威骨、牡蠣粉、鹿角霜、人參、黃耆等藥物,磨成粉末。命令用半斤羊肉,煎取濃汁三杯,完全調和藥末,一次服下。果然能夠安睡,竟然不再發作。大家相傳認為神奇。我認為這是因為邪祟附著在人身,與人的神氣互相支撐,也逼迫得不安,沒有空隙可以出去。所以用許多靈物的遺留形體,用羊肉的膻味引導,使邪祟轉而附著在骨骼角類上,從大便排出。這是仿照上古遺精變氣、祝繇的遺事,充實其義理罷了。我的同鄉熊仲紓先生的幼子去疾,童年患了一種奇症,飲食如常,但脈象細微、精神呆滯、氣色奪失、面色枯槁。仲翁問:這是什麼病?我說:病名叫做淹牒,《左傳》所謂的「近女室晦」,就是這種病。他因為接近女色,又遭遇室晦,所以無法治療。您的兒子受了室晦的邪氣,但沒有接近女色,所以可以治療。就在前方中稍微加入牛黃丸,服用十天就痊癒了。現在是壬午年,去疾已經考中孝廉了。
原文
胡卣臣先生曰。辨症用藥。通於神明。究莫測其涯涘。
白話
胡卣臣先生說:辨證用藥,通達神明,終究難以測量其邊際。