原文
(評門人吳玉純稿)痢之見證不一,有但赤者,有但白者,有赤白兼見者,而不外乎腹痛後重。
(評門人吳玉純稿)痢疾的症狀表現有多種,有的只有赤痢,有的只有白痢,有的赤痢和白痢同時出現,但不外乎腹痛和裏急後重。
原文
其受病之始,必由於寒,當夏日酷暑熏蒸,貪涼食冷,寒氣入於腸胃,至秋陽氣內入,與之相爭,腹痛後重,氣之病也。由氣病而致血病,理之常也。
這個疾病開始的時候,必定是由於寒邪引起的。夏天酷暑炎熱,貪圖涼爽或食用冰冷食物,寒氣侵入腸胃,到了秋季陽氣向內收斂,與寒氣相互交爭,就會出現腹痛後重,這是氣機的病變。由氣病再演變為血病,是符合病理變化規律的。
原文
寒則傷氣,熱則傷血,氣血俱傷,寒熱錯雜,則赤白互下。此折衷之論,亦模稜之論也。河間專主濕熱,丹溪以大小腸分主氣血。然濕之與熱,本是對舉,未可言熱而忘濕。
寒邪會損傷氣,熱邪會損傷血,氣血兩者都受到損傷,就會導致寒熱錯雜,表現為赤痢和白痢交替出現。這是折中的說法,也是含糊不清的理論。劉河間專門主張濕熱致痢,朱丹溪則以大腸小腸來區分氣血病變。然而濕與熱本來是相對的,不能只談熱而忽略了濕。
原文
且氣壯而傷於天者,鬱熱居多,氣弱而傷於人者,陰寒為甚。
如果是體質強壯的人感受外邪,郁積的熱邪最為常見;如果是體質虛弱的人感受外邪,則陰寒之邪最為嚴重。
原文
石心配氏謂血色鮮紫者,信乎屬熱,若瘀晦稀淡,或如魚腦,如紫草汁,或如瑪瑙色者,為陽虛不能制陰。此外脈症之間,辨別多端未遑枚舉。
石心配氏說血色鮮艷紫暗的,確實屬於熱證;如果是瘀暗稀淡,或者像魚腦那樣,或者像紫草汁那樣,或者像瑪瑙那樣的顏色,就是陽氣虛弱不能制約陰邪。此外在脈象和症狀之間,還有許多需要鑑別的地方,來不及一一列舉。
原文
誠因當世多以痢屬於熱,峻用苦寒,故不憚反覆詳論也。
實在是因為現在世上的人大多認為痢疾屬於熱證,猛烈使用苦寒藥物,所以不厭其煩地反覆詳細論述。
原文
繼之曰,非溫理其氣,則血不清,理氣如爐冶分金,最為捷法。
接著說,如果不溫通調理氣機,血分就不能清澈。調理氣機就像在爐中熔煉金屬分離一樣,是最迅速的方法。
原文
明乎氣為陽,血為陰,陽可以統陰,陰不可以兼陽,氣可以統血,血不可以包氣。
明白了氣屬陽、血屬陰的道理,陽可以統攝陰,陰不能兼備陽;氣可以統攝血,血不能包裹氣。
原文
故痢之始起,白多赤少,調氣為主,誤用血藥,必致引邪入於血分。
所以痢疾開始發作的時候,如果白痢多而赤痢少,應當以調理氣機為主,錯誤使用血分藥物,必定會導致引導邪氣進入血分。
原文
其後赤多白少者,雖宜活血養血,仍宜兼理其氣,以和其血。
之後變為赤痢多而白痢少的,雖然適宜活血養血,仍然應當兼顧調理氣機,使血氣平和。
原文
此外噤口五色諸痢,及婦人妊娠下痢,皆當以調氣之法,操縱而進退之。
除此之外,噤口痢、五色痢等各種痢疾,以及婦女妊娠期間的下痢,都應當運用調理氣機的方法,靈活掌握進退。
原文
惟實系氣壯而傷於天者,其熱毒直入營分,腸胃如焚,喻氏有大黃黃連甘草法,苦寒直清其陰,不可再用芳香之品,以動其火也學者誠能於氣血之孰輕孰重,寒熱之為真為假,詳晰而明辨之,不但可以治痢,其於諸病之治法,可一以貫之矣。
只有確實屬於體質強壯而感受暑熱之邪的人,熱毒直接侵入營分,腸胃灼熱如焚,喻嘉言有使用大黃、黃連、甘草的方法,用苦寒藥物直接清泄陰分之熱,不能再使用芳香類藥物,以免擾動火邪。學者如果能夠在氣血的孰輕孰重、寒熱的真假之間,詳細分析明確辨別,不僅可以用來治療痢疾,對於各種疾病的治療方法,也能夠由此貫通。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。