張聿青醫案

卷二十

陽氣發泄民病溫者為溫病夾濕者為濕溫溫熱濕溫何者為分別何者為證據試詳其說

卷二十/論著10
原文
(改侄桂生稿)凡人之病,有同類相應者,有似是實非者。
白話
(改侄兒桂生的文稿)一般人的疾病,有屬於同類相感應的,也有看似相同而實際並非如此的。
原文
今舉溫病與濕溫而言,溫即熱之漸,濕乃陰之類。由溫化熱,治之者自當以水制火。
白話
現在舉溫病與濕溫來說,溫是熱的漸進過程,濕則屬於陰的類別。從溫轉化為熱,治療的人自然應當用水來制火。
原文
而濕生於脾,脾為陰土,溫而夾濕,固明明濕而熱,不若濕而寒者矣。然投以甘寒,甘即動濕。
白話
而濕產生於脾,脾是陰土,溫病夾雜了濕,固然明顯是濕且帶熱,不像濕且帶寒的情況。然而如果使用甘寒的藥物,甘味就會助長濕氣。
原文
是必明乎溫乃陽氣發泄而成,一起即熱,或表裡有所縛,亦不過初起時凜凜微寒,一二日後便覺但熱,表裡一轍者是也。其煩也如天暑之極,而不可忍。其渴也,如天暑之極,飲涼輒盡。其神昏也,神亂語錯,或至狂越。
白話
這必須明白溫病是因陽氣向外發散而形成,發病就發熱,即使表裡有束縛,也不過是剛發病時有輕微怕冷,一兩天後就只覺得發熱,表裡一致的狀況就是這樣。病人的煩躁如同盛夏酷熱到了極點,無法忍受。口渴也如同盛夏酷熱到了極點,喝涼水一下子就喝完。神志昏亂時,精神錯亂、言語荒謬,甚至可能發狂奔跑。
原文
其溲也赤而短,其便也結而硬其溏也迫而泄,其舌也絳而刺,其燥也焦而裂,其舌黑也干而枯,其脈也洪而大。
白話
病人的小便色紅而量少,大便乾結堅硬,或是腹瀉急迫如注,舌頭呈深紅色且有芒刺,乾燥得如同燒焦般裂開,舌苔黑而乾枯,脈象洪大有力。
原文
迥不若濕病於多日之後,依然凜寒濕之郁遏,裡熱而表不甚熱。
白話
這完全不同於濕病在發病多日之後,仍然怕冷,這是濕邪鬱滯阻遏的表現,體內有熱而體表卻不很熱。
原文
其煩也,悶甚而非熱甚,熱則傷津,亦必索飲,而中究多濕,每飲不過沾唇,濕性善凝,特喜熱飲以開凝結。
白話
病人的煩躁,是胸悶厲害而不是熱得厲害,熱邪會損傷津液,也一定會要水喝,但體內終究濕氣很多,每次喝不過沾濕嘴唇,濕性善於凝結,特別喜歡喝熱飲來打開凝結。
原文
其神昏也夢寐迷沉,其溲也赤而濁,其便也泄而不注,其秘也結而不燥,間亦有燥者,脾濕不能鼓舞運旋。
白話
神志昏亂時,如同在夢中沉迷不清,小便色紅而混濁,大便泄瀉但不是噴射狀,便秘時大便乾結卻不乾燥,偶爾也有乾燥的,這是因為脾濕不能正常運化轉輸。
原文
其舌絳也只在邊尖,其燥也質多潤,其枯黑也底質多有白苔。或無底苔,舌必淡萎,甚至乾枯如鏡。其脈也數而細,或滑而混。蓋溫病自有灼爍傷陰,燎原莫撲之見端。夾濕自有郁阻氣機,瀰漫熏蒸之的據。
白話
舌頭深紅色只出現在邊緣和舌尖,舌質雖然乾燥但仍多潤澤,舌苔枯黑時舌底多有白苔。或者沒有底苔,舌頭必定淡白萎縮,甚至乾枯得像鏡面一樣。脈象數而細,或者滑而混濁。總之溫病自然有灼傷陰液、像燎原之火無法撲滅的徵兆。夾雜濕邪自然有鬱滯阻礙氣機、濕氣瀰漫熏蒸的確切證據。
原文
執此而分溫病濕溫之名目,隨證立法,雖曰未中,亦不遠矣。
白話
根據這些來區分溫病、濕溫的名稱類別,隨著證候確立治療法則,雖然不能說完全正確,但也不會相差太遠了。