原文
學士徐檢老,體豐厚,善飲,致有腸風,計下血不下數桶,因而委頓。
學士徐檢老,體格豐滿厚實,喜好飲酒,因此得了腸風下血的病,總共出血不下數桶,因而身體疲憊困頓。
原文
己卯仲冬,右脅極疼痛,上至耳後,夜分尤甚,左右不能轉動,轉動則痛甚,飲食減,面色青,閉目汗出如雨,濕透衣被,故不敢合睫而睡。
己卯年仲冬,右脅劇烈疼痛,向上牽連到耳後,夜間尤其嚴重,身體左右不能轉動,一轉動就疼痛加劇,飲食減少,面色發青,閉上眼睛就汗出如雨,濕透衣被,所以不敢閉眼睡覺。
原文
族醫皆投以香附、青皮,及辛散之劑,痛愈甚,汗愈多,面愈青。
同族的醫生都給他服用香附、青皮以及辛散的藥劑,結果疼痛越發厲害,汗出越多,面色越發青暗。
原文
逆予診之,兩寸短弱,左關弦而搏指,右關沉滑,六脈皆近七至。
我為他診脈,發現兩寸脈短弱,左關脈弦硬且搏動明顯,右關脈沉滑,六部脈象都接近一息七至。
原文
予曰:據痛在少陽經分野,始必動於怒,木火之性上而不下,故上衝耳後而皆痛也。
我說:根據疼痛部位在少陽經的區域,起初必定是因發怒而引動,肝木心火之性上升而不下降,所以向上衝逆到耳後而都疼痛。
原文
夜痛甚者,蓋夜屬肝氣用事,《內經》云:司疏泄者肝也。
夜間疼痛尤其嚴重,是因為夜間屬於肝氣主導的時候,《內經》說:主管疏泄功能的是肝臟。
原文
邪在肝膽,故闔目汗即大出,中焦原有濕痰,法當調肝清熱解毒為主,兼利小便,不可遽止汗而使邪無出路。
病邪在肝膽,所以一閉眼汗就大量排出,中焦原本有濕痰,治法應當以調理肝氣、清熱解毒為主,兼顧通利小便,不能貿然止汗而使病邪沒有出路。
原文
今脈大數,如遽斂汗,是逆其木火之性,不惟痛加,且將發腫毒而害非淺矣。
現在脈象洪大而數,如果貿然收斂止汗,就是違逆肝木心火的特性,不但疼痛會加重,而且將會引發腫毒,危害就不淺了。
原文
《內經》云:膏粱之變,足生大疔,當預防之。公曰:何為斂劑而謂不宜?
《內經》說:過食肥甘厚味的變化,足以產生大的疔瘡,應當預防。徐公問:為什麼說收斂的藥劑不適宜?
原文
予曰;當歸六黃湯內有地黃、當歸、黃耆,皆滯痰閉氣之味,桔梗亦非所宜。
我說:當歸六黃湯裡面有地黃、當歸、黃耆,都是滋膩痰濕、閉塞氣機的藥味,桔梗也不適宜。
醫書上說下焦虛弱的人以及怒氣上衝的人都不能使用,所以應當謹慎。
原文
因以柴胡、黃連為君,白芍、甘草、天花粉為臣,紅花、連翹為佐,龍膽草為使,服後汗雖仍舊,痛即減三分之一,不妨睡矣。
於是用柴胡、黃連作為君藥,白芍、甘草、天花粉作為臣藥,紅花、連翹作為佐藥,龍膽草作為使藥,服用後汗出雖然照舊,疼痛卻減輕了三分之一,可以安穩睡覺了。
原文
次日仍用前藥,痛又減半,第三日又服,左右轉動如常,飲食也加。
第二天仍然服用前方的藥,疼痛又減輕了一半,第三天再服,身體左右轉動恢復正常,飲食也增加了。
原文
予未至,公已先迎姑蘇盛氏,盛公幼時窗友也,家世受醫。
我還沒到,徐公已經先請來了姑蘇的盛先生,盛先生是徐公年幼時的同窗好友,家傳醫學。
徐公起初並不急著找我,天天盼望盛先生到來,認為可以像砍伐枯木鏟除朽物一樣治好病。
原文
盛至診畢,遂詰曾用何劑,公出予發劑示盛,盛大叫稱謬,謂當隆冬之候,汗多如此,陽氣大泄,何敢以柴胡為君,喉中痰既未清,又何不用桔梗當歸六黃湯。
盛先生到後診察完畢,就追問曾經用了什麼藥方,徐公拿出我開的藥方給盛先生看,盛先生大叫說荒謬,說在隆冬時節,汗出如此之多,陽氣大量外洩,怎麼敢用柴胡作為君藥,喉中痰邪既然沒有清除,又為什麼不用桔梗和當歸六黃湯。
原文
前賢已試之藥置而不用,是舍紀律而務野戰出。即取六黃湯加桔梗以進。
前代賢醫已經試驗過的藥方捨棄不用,這是放棄正規法度而追求野外作戰。於是開出六黃湯加桔梗的處方給他服用。
原文
公雅信盛,乃傾心以從,速煎服之,未逾時而舊病隨作,色色加惡,左右復不能轉動,自戌而至子醜,苦不能支。
徐公向來信任盛先生,於是全心聽從,趕緊煎藥服用,沒過多久舊病就復發了,各方面症狀都加重惡化,身體左右又不能轉動,從戌時到子時醜時,痛苦得無法承受。
原文
有內侍語之曰:服孫君藥雖未全可,亦已去泰去甚,彼曾言二藥不可用,何為輕犯而受此苦?
有個內侍對他說:服用孫先生的藥雖然沒有完全痊癒,但也已經減輕了大部分症狀,他曾經說過那兩種藥不能用,為什麼輕率地違犯而受這份痛苦?
應該趕快取孫先生的藥煎服,喝下後就趴在枕頭上鼾聲大作,直到天亮才醒來。
原文
命使速予至而叩予曰:人言隆冬汗出不當用柴胡,而公用為君,何旨?
派人趕快請我來,然後問我說:別人說隆冬時節汗出不應當用柴胡,而您卻用它作為君藥,是什麼道理?
原文
予曰:膽與肝為表裡,肝膽之火鬱而不發故痛,痛極而汗,汗出而痛減者,是火從汗出,蓋汗乃邪出之門也。予故曰:汗不可斂。本草云:柴胡瀉肝膽火,而以黃連佐之。《內經》云:木鬱則達,火鬱則發。言當順其性而利導之。勢則易克。
我說:膽與肝互為表裡,肝膽之火鬱結而不能發散所以疼痛,疼痛到極點就出汗,汗出後疼痛減輕,這是火邪隨汗外出,因為汗液是病邪外出的門路。所以我說:汗不能收斂。《本草》記載:柴胡能清瀉肝膽之火,而用黃連輔助它。《內經》說:木氣鬱結就應當疏達,火氣鬱結就應當發散。意思是應當順應它的特性而引導它,這樣病勢就容易克服。
古人治療火邪的方法,輕症就用正治法,重症就順應它的特性而升散它。
原文
以此,蓋醫貴通變,如陰虛火動而汗出者,內無有餘邪,故以六黃湯斂而降之,常治法也。
因此,醫術貴在靈活變通,如果是陰虛火旺而汗出的,體內沒有殘餘病邪,所以用六黃湯收斂降火,這是常規的治法。
原文
今內有餘邪未出,遽斂降之,邪無從出,勢必成毒,故變常而從治者,使邪有出路,木火之性不逆,則毒不成而痛可減也。公曰:善哉。
現在體內有殘餘病邪尚未排出,貿然收斂降火,病邪沒有出路,勢必形成毒邪,所以改變常規而採用從治法,使病邪有出路,肝木心火的特性不被違逆,那麼毒邪就不會形成而疼痛可以減輕了。徐公說:說得好。
原文
孫君之劑,奇正相生,不下孫武子兵法,何輕以無紀律議之,願投劑而奏凱也。
孫先生的方劑,奇正相生,不亞於孫武子的兵法,為什麼輕率地用不合規矩來批評它,希望服用此藥能取得勝利。
原文
予曰:公數日後瘡瘍大發,兩胯且有興塊作痛,此毒出之徵,公於時無恐。
我說:您幾天後瘡瘍會大面積發作,兩胯還會有腫塊疼痛,這是毒邪外出的徵兆,您到時不要害怕。
原文
改用柴胡、白芍、甘草、丹參、苦參、茯苓、瞿麥、車前子、黃柏、金銀花、連翹服三日,而痛全減,汗全收,左右不能轉動矣。
改用柴胡、白芍、甘草、丹參、苦參、茯苓、瞿麥、車前子、黃柏、金銀花、連翹服用三天,疼痛完全減輕,汗出完全停止,身體左右轉動恢復正常。
原文
逾日,公謂肌膚甚癢,累累然似癮疹,豈瘡出歟,欲以藥浴之可乎?予曰:可。
過了幾天,徐公說皮膚非常癢,一顆顆像蕁麻疹一樣,難道是瘡毒要發出來了嗎,想用藥水洗浴可以嗎?我說:可以。
原文
再三日,兩胯果發興塊,如棋子大者數枚,且痛。予業已制蠟礬丸以待,至是授服之。瘡果遍身大發,兩腿為甚,一月餘而瘳。
又過了三天,兩胯果然發出腫塊,像棋子大小的有好幾個,而且疼痛。我已經事先製作了蠟礬丸等候著,到這時給他服用。瘡瘍果然全身大發,兩腿尤其嚴重,一個多月後就痊癒了。
原文
公始信予防毒之言不謬,披愫交歡,且作序識勝,期與終身不替云。
徐公這才相信我預防毒邪的話沒有錯,坦誠相待結為好友,並且作序記載這次治療的經過,期望終身不改變這份交情。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。