孫文垣醫案

卷三

文貴者明疫漏底發熱譫語(有發明)

卷三/新都治驗21
原文
文貴者,善為族文學,岐原出入子母者也,寓長興邸中,病發熱,晝夜不止,口渴,齒燥,鼻乾,舌苔黃厚,不得眠。服藥不效。予適至雉城,岐原邀診之。
白話
文貴這個人,善於管理家族文書,岐原出入其門下如同母子一般,住在長興客棧中,生病發熱,晝夜不止,口渴,牙齒乾燥,鼻孔乾澀,舌苔黃厚,無法入睡。服藥沒有效果。我恰好來到雉城,岐原邀請我去診治。
原文
脈俱洪數,嘔惡,胸膈痞懣,小水短而赤,大便下皆清水。
白話
脈象都是洪數,有嘔吐噁心,胸膈脹滿痞悶,小便短赤,大便全是清水。
原文
予以石膏七錢、知母五錢,甘草一錢,軟柴胡五錢,葛根三錢,黃芩二錢,枳殼、竹茹、桔梗各一錢,連進三帖,嘔惡止,胸膈寬,熱仍未退,無汗,瀉未止也。
白話
我用石膏七錢、知母五錢、甘草一錢、軟柴胡五錢、葛根三錢、黃芩二錢、枳殼、竹茹、桔梗各一錢,連續服用三帖,嘔吐噁心止住了,胸膈暢通,但熱仍未退,沒有出汗,腹瀉也未停止。
原文
時有問予者,謂胡不用柴苓湯而退熱止瀉也。服石膏故益瀉耳。
白話
當時有人問我,說為什麼不用柴苓湯來退熱止瀉。他們認為服用石膏會使腹瀉加重。
原文
予戲之曰:予乃三腳貓耶,能認此為何症用柴苓湯也?
白話
我開玩笑地說:我這個三腳貓功夫的人,難道能認識這是什麼病症而用柴苓湯嗎?
原文
仍以柴胡、石膏各七錢為君,葛根、知母各五錢為臣,黃芩、甘草各一錢為佐,生薑五片,速進二帖,汗則津津然出,熱退瀉止,口不渴而眠矣。
白話
仍然用柴胡、石膏各七錢作為主藥,葛根、知母各五錢作為輔藥,黃芩、甘草各一錢作為佐藥,加入生薑五片,趕快服用兩帖,結果汗津津地流出來,熱退瀉止,口不渴而且能夠入睡了。
原文
予因他往,留藥三帖而囑之曰:胃氣初回,勢必思食,宜謹慎不可多進,若多則餘熱復作,必成食復,治將費手也。慎之!慎之!後五日,果以食不慎而復病。
白話
我因為要到別處去,留下三帖藥並囑咐他說:胃氣剛恢復,必然會想吃東西,應當謹慎不可多吃,如果吃多了餘熱就會再次發作,必然變成食復,治療就會很麻煩。小心啊!小心啊!過了五天,果然因為飲食不謹慎而舊病復發。
原文
予又至,熱較前為重,且加懊憹,夜譫語如見鬼狀,口大渴,齒燥,舌焦黑有芒刺,勢甚危急,以前方加枳實、梔了各三錢,淡豆豉二錢煎飲之,二帖懊憹止,餘症猶然,夜更甚,前方減去豆豉,加黃連、麥冬、生地、白芍,一日二帖,舌以井水生薑擦去黑苔,用蜜調玄明粉塗之而胎去矣。
白話
我又到來,發熱比之前更嚴重,而且增加懊惱,夜晚譫語如同見到鬼神一般,口渴厲害,牙齒乾燥,舌頭焦黑有芒刺,病情非常危急,用前方加上枳實、梔子各三錢,淡豆豉二錢煎服,兩帖後懊惱止住了,其餘症狀仍然存在,夜晚更為厲害,前方去掉豆豉,加入黃連、麥冬、生地、白芍,每天服用兩帖,用井水生薑擦拭舌上的黑苔,用蜂蜜調玄明粉塗抹,黑苔就去除了。
原文
服三日,始得微汗,諸症盡減,再四叮嚀慎飲食,調理半月而全。
白話
服用三天,才微微出汗,各種症狀都大為減輕,再三叮嚀要謹慎飲食,調養半個月而完全康復。
原文
岐原問曰:人始皆認此症為漏底傷寒,謂叔不用柴苓湯退熱止瀉,而用石膏為非,乃竟以石膏收功,何也?予曰:此問甚善。
白話
岐原問道:大家都說這症是漏底傷寒,說您不用柴苓湯退熱止瀉,而用石膏是不對的,結果竟然用石膏收了功,這是什麼道理?我說:這個問題問得很好。
原文
蓋醫貴認症,此症乃少陽、陽明合病也,柴胡、白虎湯、葛根為二經對症之藥,服之可解肌熱,止口渴。
白話
治病貴在辨識症狀,這個病症是少陽、陽明合病,柴胡、白虎湯、葛根是這兩條經脈對症的藥物,服用後可以解除肌表之熱,止住口渴。
原文
若柴苓湯為太陽、少陽合病之劑,內有五苓散,乃太陽經之裡藥,症非太陽,曷敢用之?
白話
柴苓湯是太陽、少陽合病的方劑,內有五苓散,是太陽經的裡藥,症狀不是太陽病,怎麼敢用呢?
原文
且其內有人參、白朮、肉桂,皆助熱發燥之味,誤投則必發斑。
白話
而且其中有人參、白朮、肉桂,都是助熱發燥的藥物,誤用就必然發斑。
原文
其齒燥舌乾而焦黑,又何敢用茯苓、澤瀉、豬苓利之,使益亡其津液耶?
白話
牙齒乾燥舌頭乾焦發黑,又怎麼敢用茯苓、澤瀉、豬苓來利尿,讓津液更加流失呢?
原文
古人謂:以傷寒為大病,不察症而誤投,則生死立見。
白話
古人說:把傷寒當作大病,不審察症狀而誤用藥物,生死立刻可見。
原文
《傷寒論》有言,不得汗,不得下,不得利小便,是謂三禁。故曰:少陽、陽明不從標本,從乎中治。小柴胡、白虎湯中治劑也。
白話
《傷寒論》說:不得汗,不得下,不得利小便,這叫三禁。所以說:少陽、陽明不從標本,從乎中治。小柴胡、白虎湯是中治的方劑。
原文
人徒見其大便作瀉為漏底,不察瀉皆清水無糟粕者,為熱極所致,症乃春溫時疫也。
白話
人們只看見大便腹瀉以為是漏底,不考察腹瀉的都是清水沒有糟粕,是熱到極點所導致的,症狀是春溫時疫。
原文
但為發散,使清氣上升而微有汗,瀉當自止。此瀉豈五苓散所能止哉?止則誤事。岐原曰:夜重如見鬼者,何以故?予曰:熱入血室故也。岐原曰:男子亦有血室乎?
白話
只要發散,使清氣上升而微微出汗,腹瀉自然就會停止。這種腹瀉哪裡是五苓散所能止住的?止住就會誤事。岐原問道:夜晚症狀加重如同見到鬼神,是什麼緣故?我說:是熱入血室的緣故。岐原問道:男子也有血室嗎?
原文
予曰:血室男婦同之,衝任二脈為血之海,二脈附於陽明,今病乃陽明之熱,遺入血海也。故加生地、白芍而效。
白話
我說:血室男女都有,衝脈任脈是血的海洋,這兩條脈附屬於陽明,現在的病是陽明的熱,遺留進入血海。所以加入生地、白芍就有效果。
原文
余治傷寒,用柴葛解肌湯及柴胡白虎湯而熱不解者,加此二味,則熱無不退,汗無不出矣。
白話
我治療傷寒,用柴葛解肌湯及柴胡白虎湯而熱不能退的,加入這兩味藥,熱無不退,汗無不出。
原文
且下午與夜又陰分主事,欲解血海之熱,必投此二味以收其功,此亦予一得之愚也。岐原曰:善。願記之,以詔後來。
白話
而且下午和夜晚又是陰分主事,想要解除血海的熱,必須投這兩味藥來收功,這也是我的一點淺見。岐原說:好。希望記錄下來,用來告訴後人。