孫文垣醫案

卷三

程兩峰瘀血發黃吐出穢惡如爛豬肺狀大便色如墨(有發明)

卷三/新都治驗14
原文
程兩峰丈,偶與乃侄稍有介蒂,其晚飲於侄家,歸覺腹中脹滿,嘔噦不寧,次日眼珠面色皆黃,惡寒發熱。時當仲秋,正瘧痢為癘之候。
白話
程兩峰這位先生,偶然與他的侄子稍有嫌隙,那晚在侄子家喝酒,回來後覺得腹中脹滿,嘔吐呃逆不舒服,第二天眼珠和面色都發黃,惡寒發熱。當時正值仲秋,正是瘧疾痢疾流行的季節。
原文
醫作瘧治,五心加熱,下午潮熱煩躁,似嘔不嘔,且鼻衄,腹痛,大便黑如墨,吐出黑血如爛豬肺者然約碗余。
白話
醫生當作瘧疾治療,卻五心發熱,下午潮熱煩躁,好像要嘔吐又嘔不出來,而且鼻出血,腹痛,大便黑得像墨汁,吐出黑血像腐爛的豬肺一樣,大約有一碗多。
原文
有謂:所吐之物如此,大便之黑又如彼,似有中蠱之象,心疑乃侄毒之也。
白話
有人說:吐出來的東西是這樣,大便的黑色又是那樣,好像有中了蠱毒的跡象,心裏懷疑是侄子下了毒。
原文
正欲與乃侄爭辯,予仲子泰來適在渠宅,徐語渠諸郎君日,尊翁症尚可起,顧不為救症,而務與人哄,何舍重而圖輕耶!渠家素不急予,仍迓所親信者率相視之。
白話
正要與侄子爭辯的時候,我的次子泰來恰好在他家,慢慢地對他的幾位公子說:令尊的病還可以治好,現在不趕緊治病,卻忙著跟人吵架,怎麼能這樣輕重倒置呢!他家向來不急著請我,仍然請了那些親信的人來看病。
原文
見目珠如金,面若熏橘,腹大如斗,其中有塊大如碟,堅如石,兩足下皆浮腫,四肢且冷,小水赤,飲食不思,莫不面面相覷,辭而不藥。舉家聞言,通宵號泣,惟欲攘臂爭哄。
白話
只見眼珠像黃金一樣黃,臉色像被煙熏過的橘子一樣黃,肚子大得像斗一樣大,肚子裏有塊狀物像碟子那麼大,硬得像石頭,兩腳都浮腫,四肢冰冷,小便短赤,不想吃東西,大家你看我我看你,都推辭不給開藥。全家聽到這些話,整夜號哭,只想著要挽起袖子大打一架。
原文
仲子泰來又語之曰:家君固不敏,其知識量不出諸公下,昨自華陽歸,迓而診之,當必有說。舉家忻然敦予求診,其脈左澀右滑。
白話
次子泰來又對他們說:我父親雖然不聰明,他的見識水平不在各位之下,昨天從華陽回來,如果請他來診治,應當一定會有說法。全家欣喜地懇請我去診治,診察他的脈象左手澀右手滑。
原文
予曰:據滑脈主痰飲,澀主有瘀血也,今所吐所下皆瘀之徵,斷非蠱也。使得早從事,曷有此猜忌此號泣哉。兩峰曰:吾生平頗謹疾,瘀自何致?
白話
我說:根據脈象,滑脈主痰飲,澀脈主有瘀血,現在所吐出來和排出的東西都是瘀血的徵兆,絕對不是蠱毒。如果早些按這個方向治療,哪會有這些猜疑和號哭呢。兩峰說:我生平很注意保重身體,瘀血是從哪裏來的呢?
原文
予曰:《內經》云:怒則傷肝,甚則嘔血,不嘔則積,積而瘀於經隧,滿而溢也。
白話
我說:《內經》說:發怒就會傷肝,嚴重的就會嘔血,不嘔血就會積滯,積滯後就瘀阻在經絡隧道中,充滿了就會泛濫出來。
原文
兩峰曰:若謂從怒而致,則此語恰當吾病源矣,敢請劑。
白話
兩峰說:如果說是從發怒引起的,這話正好切中我的病因了,冒昧請求開方。
原文
予用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,水煎飲之,所下黑物甚多,腹中仍痛,塊猶未軟。
白話
我用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜草根各二錢,用水煎服,服後排出的黑色穢物很多,腹中仍然疼痛,塊狀物還沒有軟化。
原文
前方再加青皮、山楂、酒蒸大黃服之,大便行三次,黑瘀及痰不計其數。
白話
在前方基礎上再加青皮、山楂、酒蒸大黃服用,大便通了三次,排出的黑瘀血塊和痰塊多得數不清。
原文
從此腹漸寬,塊漸溶,面色稍轉,而黃日退,飲食津津有加,四肢微溫有生氣矣。
白話
從此肚子漸漸變軟寬鬆,塊狀物漸漸化解,面色稍稍好轉,黃疸一天天退去,飲食漸漸有滋味,四肢微微溫暖有了生機。
原文
惟兩足浮腫不消,改用六君子湯加炮薑、茜根、滑石、青蒿調理而黑糞全無。
白話
只是兩腳浮腫不消退,改用六君子湯加炮薑、茜草根、滑石、青蒿調理,黑糞完全消失。
原文
一月精神復舊,里中謂予,此役匪得認病投劑為足稱,且俾二宅釋猜疑,排忿爭,其雅誼尤足重也。
白話
一個月後精神恢復如初,鄉里的人都說我,這次治療不僅是能認清病情投下藥劑值得稱讚,而且讓兩家人消除猜疑,平息憤怒爭執,這份高雅的情誼更值得珍重。