原文
萬曆龍飛二年小春月,予始遊苕之東雙林。於時,族兄吉泉之友吳小峰與其弟小川俱病目,專科者愈治愈重。
萬曆龍飛二年(小春月),我開始遊歷苕水東邊的雙林。當時,族兄吉泉的朋友吳小峰和他弟弟小川都得了眼病,專科醫生越治越嚴重。
他們的眼睛先是紅腫,接著加上太陽穴疼痛,隨即又有白色星翳層層浮現。
原文
予不以目科名,而識者稱予大方,因謀于吉泉曰:醫以通變為良,昔秦越人過邯鄲,聞貴妇人,則為帶下醫;過洛陽,聞周人愛老人,則為耳目痹醫。
我雖然不以眼科聞名,但有見識的人稱我是大方之家,於是對吉泉說:醫術以通達變化為好,從前秦越人經過邯鄲,聽說當地尊重婦女,就做婦科醫生;經過洛陽,聽說當地敬愛老人,就做耳目痹症的醫生。
原文
聞東宿君國手也,必能隨俗為變,願一言去吾兄弟目疾。
聽說東宿君是國手,必定能隨俗變通,希望說一句話來除去我們兄弟的眼疾。
原文
吉泉邀予,余曰:嘉靖間論醫者,必首西吳,如周仲仁氏,凌漢章氏,王賓湖氏者,皆擅一時名,其家世必有傳也,何需於予。
吉泉邀請我,我說:嘉靖年間談論醫術,必定首推西吳,如周仲仁、凌漢章、王賓湖等人,都擅長一時的名聲,他們的家族世代必有傳承,何須找我呢。
原文
吉泉曰:渠家慕弟久矣,且其尊人受博士易,為西吳名家,弟好易,幸一往,藉此為談易地,勿遜。
吉泉說:他家仰慕賢弟很久了,而且他的尊親是博士,研究《易經》,是西吳的名家,賢弟喜好《易經》,希望前往一趟,借此作為談論《易經》的機會,不要推辭。
原文
診其脈,小峰之脈,濡而緩大,兩目血縷直貫瞳人,薄暮則疼。
診斷他們的脈象,小峰的脈象濡軟而緩大,兩眼有血絲直貫瞳孔,傍晚時就疼痛。
原文
小川之脈,皆洪大鼓指,黑珠有浮翳瘼,隱澀難開,大小便皆不利。故於小峰用補,先以清肝散與之。
小川的脈象,都是洪大鼓指,黑眼珠有浮翳障礙,隱秘澀滯難以睜開,大小便都不通暢。因此對於小峰用補法,先給他清肝散。
原文
夏枯草五錢,香附四錢,甘草一錢五分,細茶五分,以徹其痛。藥兩進而痛止。
夏枯草五錢,香附四錢,甘草一錢五分,細茶五分,用來祛除他的疼痛。服藥兩次後疼痛停止。
原文
繼用人參、白茯苓、熟地黃、枸杞子、桂心、牛膝、破故紙、白蒺藜、牡凡皮。服八日而愈。於小川用瀉,內用瀉肝湯,及當歸龍薈丸。外用象牙、冰片為末點之,七日痊愈。
接著用人參、白茯苓、熟地黃、枸杞子、桂心、牛膝、破故紙、白蒺藜、牡蠣皮。服用八天就痊愈了。對於小川用瀉法,內服瀉肝湯,以及當歸龍薈丸。外用象牙、冰片研成粉末點眼,七天就痊愈了。
原文
其尊君我峰翁喜詣余曰:二目均病,年同齒,染同時,諸醫同治而同不愈,先生一補一瀉,而二病均愈,何哉?余曰:此陰陽虛實之辨也。經云:實者正治,虛者從治。
他的尊親我峰翁高興地來找我說:兩人的眼睛都病了,年齡相同,染病時間也相同,眾醫生用相同的方法治療卻都治不好,先生一補一瀉,而兩人的病都治好了,為什麼呢?我說:這是陰陽虛實的辨別。《經》說:實證用正治,虛證用從治。
原文
令侄之症,惟厥陰肝火熾盛,肝常有餘,有餘者瀉之,正治也。
您侄子的症狀,是厥陰肝火熾盛,肝常有餘,有餘的就要瀉掉,這是正治。
原文
郎君下虛,又為怒所激,怒則火起於肝,肝為藏血之地,故血絲貫瞳人,而薄暮作痛,方用夏枯草、香附為君,疏其肝氣。
令郎下焦虛弱,又被怒氣激發,怒則火起於肝,肝是藏血的地方,所以血絲貫穿瞳孔,而且傍晚發作疼痛,方中用夏枯草、香附為君藥,來疏泄肝氣。
原文
經云:肝苦急,急食甘以緩之,故用甘草為臣。茶能清頭目,用以為使,先為去此痛。
《經》說:肝苦於急迫,趕快吃甘味來緩解它,所以用甘草為臣藥。茶能清頭目,用它作為使藥,先去除這個疼痛。
原文
經又云:水流濕,火就燥,故復用甘溫補其下元之虛,俾火得歸元,此從治也。
《經》又說:水趨向濕潤,火趨向乾燥,所以又用甘溫來補益下元的虛損,使火能歸於本元,這是從治。
原文
若用苦寒降火之劑,不惟血凝而痛加,抑且激其火而使愈熾矣。
如果用苦寒降火的藥物,不只是血凝滯而疼痛加重,而且會激發他的火勢使其更加熾盛。
原文
我峰聞之,語人曰;孫君本陰陽而治寒熱,是用《易》為醫也。故補者補效,攻者攻效。語曰:不知《易》者,不可以為太醫。
我峰聽了,對人說:孫君根據陰陽來治療寒熱,這是用《易經》來行醫啊。所以補法的就補有效,攻法的就攻有效。古語說:不懂《易經》的人,不能做太醫。
原文
孫君神於《易》而於醫乎何有,願於吾苕懸一壺也。
孫君精通《易經》,對於醫術又有什麼困難呢,希望在我們苕水這裡懸壺濟世啊。
原文
余哂之,謂:昔韓伯休且不欲人間知其名,余又何壺之可懸哉。
我微笑著說:從前韓伯休尚且不想讓世人知道他的名字,我又哪有什麼壺可以懸掛呢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。