重慶堂隨筆

卷上

卷上(6-1)

卷上49
原文
(注)案中謂下多亡陰,忌用香燥,亦是名論。
白話
(注)醫案中提到,腹瀉過多會損耗陰液,應避免使用芳香燥熱的藥物,這是很精闢的論述。
原文
而病人不知飢飽者,顯為胃陰受傷,設彼時投以甘涼養胃,勿用滋重丸藥,則病必易愈。
白話
而病人不知道飢飽的,很明顯是胃陰受到損傷。假如那時候用甘涼的藥物來滋養胃陰,不要使用滋膩厚重的丸藥,那麼疾病必定容易痊癒。
原文
香岩先生云:鎖喉風之為病也,有閉、脫二證。
白話
香岩先生說:鎖喉風這種病,有閉證和脫證兩種證型。
原文
閉證氣道秘塞,關竅而死,脫證大汗、大吐、大瀉,虛脫而死。閉證以開通為急,脫證以補斂為要。景岳所見燕都女子之病,乃閉證也。
白話
閉證是氣道堵塞、關竅閉阻而死亡;脫證則是大汗、大吐、大瀉,導致虛脫而死亡。閉證以開通氣道為緊急措施,脫證以補益收斂為關鍵。張景岳所見到的燕都女子的病,是屬於閉證。
原文
夫女子善懷,性執抑鬱者多,年已及笄,未免有難言之隱,憤懣抑鬱,肝氣不得疏泄,決非一日,交秋令則肝氣愈斂,或食生冷,或受寒涼,郁遏肝氣,肝性促急,觸而暴發,上干心肺之竅,口不能言,無腫無痛,見面色之青者,知其為肝病也。經云:暴病暴死,皆屬於火。
白話
女子心思細膩,性格容易執著憂鬱的很多,到了十五歲及笄的年紀,難免有些難以啟齒的隱情,憤怒憂悶,肝氣無法舒暢條達,這絕非一天造成。到了秋季,肝氣會更加收斂;如果又吃了生冷食物,或是感受寒涼,就會鬱遏肝氣。肝的性質急躁,一觸即發,向上干擾心肺的竅道,導致口不能說話,沒有腫脹也沒有疼痛。看到病人面色發青,就知道這是肝病。《內經》說:突然發病、突然死亡,都與火邪有關。
原文
火鬱於內,不能外達,故似寒證,關竅閉塞,經絡不通,脈道不行,多見沉滯無火之脈。
白話
火邪鬱閉在內,不能向外發散,所以表現得像寒證。關竅閉塞,經絡不通,脈道運行不暢,大多會出現沉滯、沒有火象的脈象。
原文
此時治法,惟紫金丹薑湯磨灌,則關隘必開,因內有麝香通竅;開口之後,然後用二陳加菖蒲、枳殼、香附、鬱金之類降之。視為脫證用參,此雪上加霜耳。
白話
這時候的治療方法,只有用紫金丹以薑湯磨開灌服,那麼關隘必定會打開,因為裡面有麝香可以通竅。開口之後,然後用二陳湯加上菖蒲、枳殼、香附、鬱金這一類的藥物來降氣。如果誤認為是脫證而用人參,這就像是雪上加霜了。
原文
凡治病難明之證,必有至理焉,故不得不為之細辨。
白話
凡是治療難以明瞭的病症,必定有它深奧的道理在,所以不得不為此仔細辨別。
原文
景岳自恃絕世聰明,毀謗前賢,而遇此證束手無策,毫無見識,而以獨參湯議補,何得謂之明理乎?
白話
張景岳自恃絕頂聰明,誹謗前代賢人,但遇到這種證候卻束手無策,毫無見識,反而用獨參湯來考慮補益,這怎麼能稱得上是明瞭事理呢?
原文
余在新場鎮閔家,一僕婦因食梨藕生冷,一時喉閉鎖定,不能出聲,不知痛癢,手足冰冷,面色白而青,脈息沉伏,藥不能進,余以前法治之而愈。蓋因鬱怒食生冷而起也。
白話
我在新場鎮的閔家,有一個僕婦因為吃了梨、藕等生冷食物,突然喉嚨閉塞鎖住,不能發出聲音,不知道痛癢,手腳冰冷,面色白中帶青,脈搏沉伏,藥物無法灌入。我用前面說的方法治療她而痊癒。這大概是因為鬱怒又吃了生冷食物而引起的。
原文
又治費氏女,年逾二十未嫁,忽然仆倒,手足冰冷,面色青,無痰聲,不開口,脈息伏,亦用紫金丹開口,隨進藥而痊。
白話
又治療一位費家的女子,年紀超過二十歲還未出嫁,突然仆倒,手腳冰冷,面色發青,沒有痰聲,不開口,脈搏伏匿。也用紫金丹讓她開口,隨後服用藥物就痊癒了。
原文
凡遇不開口、無痛楚、忽然而起者,先以開通閉隘為第一著,語言得出,可以得生。若以為虛,妄投入參,無有不死者。
白話
凡是遇到不開口、沒有痛苦、突然發作的病人,首先要以開通閉塞的關隘為第一要務。能夠說出話來,就可以存活。如果認為是虛證,胡亂使用人參,沒有不死亡的。
原文
(注)中風證分閉脫,昔人已言之矣,喉證分閉脫,人所未言也。先生詳為辨別,厥功偉哉!
白話
(注)中風證區分閉證和脫證,前人已經說過了;但喉證區分閉證和脫證,是前人沒有提到的。先生詳細地加以辨別,這個功勞真是偉大啊!
原文
(刊)魏柳洲謂燕女之證,宜用左歸合生脈,因誤服辛溫解散而致肺絕,與葉氏所論迥殊。據理論證,則葉說為優。
白話
(刊)魏柳洲認為燕地女子的證候,應該用左歸丸合生脈散,因為誤服了辛溫發散的藥物導致肺氣衰竭,這與葉氏所論述的完全不同。根據醫理來論證,葉氏的說法更為優越。
原文
然未知曾王父從何採入,故於《柳洲醫話》既不刪去,亦不敢妄加按語。
白話
但是不知道我曾祖父是從何處採錄進來的,所以在《柳洲醫話》中既不刪除它,也不敢胡亂添加按語。
原文
今年得見葉氏《景岳發揮》,始知曾王父之所採,尚在此書未刻之時。
白話
今年得以見到葉氏的《景岳發揮》,才知道我曾祖父所採錄的內容,還在該書尚未刻印之時。
原文
今刻本更有批云:若肺氣竭絕,必自汗氣喘,此是閉塞,故關竅不通。反復申辨,學者識之。
白話
現在的刻本中更有批語說:如果是肺氣竭絕,必定會自汗、氣喘;而這是閉塞,所以關竅不通。反覆申明辨別,學習的人要認識到這點。
原文
藥為補偏救弊之物,而治病有通因通用、塞因塞用之法。夫病既通矣,豈可再通?病既塞矣,豈容再塞?
白話
藥物是用來糾正偏差、救治弊病的東西,而治療疾病有「通因通用」、「塞因塞用」的方法。疾病既然已經通利了,怎麼可以再用通利的方法?疾病既然已經阻塞了,怎麼可以再用阻塞的方法?
原文
蓋通因通用者,病雖似通而實不通,如熱邪內熾,無從宣泄,逼迫津液妄行而下利清水,或燥矢阻於陽明,府氣不行而稀水旁流,此似乎通而實不通,故宜亟通其府,俾熱邪燥矢下行,則邪去正復而瀉利自止。
白話
所謂「通因通用」,是指疾病雖然看起來是通利的,但實際上是不通。例如熱邪在體內熾盛,沒有地方宣泄,逼迫津液胡亂運行而排泄清水樣的糞便;或者乾燥的糞塊阻滯在陽明經,腑氣不通暢而出現稀水從旁邊流出。這看起來好像是通利,但實際上是不通,所以應該趕快通利他的腑,讓熱邪和乾燥的糞塊向下排出,那麼邪氣去除、正氣恢復,腹瀉自然就會停止。
原文
塞因塞用者,病雖似塞而實非塞,如氣虛不能健運,以致胸痞、腹脹、便秘,或陰虛無以涵濡,以致火亢津枯氣結,此似乎塞而實非塞,故氣虛宜參、耆等溫補以宣陽,陰虛宜地、冬輩滋填而補血,俾氣血流暢,則秘結自舒,豈非仍是通治塞、塞治通之常理哉?凡從治之法,可以類推矣。
白話
所謂「塞因塞用」,是指疾病雖然看起來是阻塞的,但實際上不是阻塞。例如氣虛不能正常運化,導致胸悶、腹脹、便秘;或者陰虛沒有東西可以滋潤濡養,導致火氣亢盛、津液枯竭、氣機鬱結。這看起來好像是阻塞,但實際上不是阻塞。所以氣虛應該用人參、黃耆等藥物溫補來宣通陽氣;陰虛應該用生地黃、麥冬等藥物滋養填補來補充陰血,使氣血流暢,那麼便秘自然就會舒緩。這難道不仍然是「通治塞、塞治通」的普通道理嗎?凡是「從治」的方法,都可以依此類推。
原文
(注)從治之法,從外面見證之標而言也。究其裡面致病之本而論,則不拘何法,無非正治。
白話
(注)「從治」的方法,是從外部表現出來的症狀(標)來說的。追究其內部致病根本(本)而論,那麼不論用什麼方法,無非都是「正治」。
原文
靈胎先生云:文中子曰:醫者,意也;藥者,瀹也。謂先通其意,而後用藥物以疏瀹之。善哉言乎!醫理在是矣。
白話
靈胎先生說:文中子說:醫,就是意念;藥,就是疏導。意思是先要通達醫理,然後再用藥物來疏導它。說得太好了!醫理就在這裡了。
原文
而意之通實難,泥一成之見,而欲強人之病以就吾說,其患在固執;好作聰明而不窮究乎古人之成書,是猶兵家之廢陣圖、法吏之廢律令也,其患在不學。
白話
然而要通達醫理實在困難。拘泥於一成不變的見解,想要強迫別人的疾病來符合自己的說法,它的禍患在於固執;喜歡自作聰明而不深入探究古人的經典著作,這就像兵家廢棄陣法圖、法官廢棄法律條文一樣,它的禍患在於不學習。
原文
由前之說在不能用意,由後之說在誤於用意夫。
白話
由前面的說法來看,問題在於不能用心思考;由後面的說法來看,問題在於錯誤地運用心思。
原文
然以不學之人與不通之識,而又熾以忮同列、競名利之心,以此用藥,其不致抱薪而救火、持水而投石者幾何哉?語云:學書紙費,學醫人費。蓋為此也。
白話
然而,以一個不學習的人和不通達的見識,再加上強烈的嫉妒同僚、爭取名利的念頭,用這樣的心態來用藥,要想不做出抱著柴草去救火、拿著水去投石頭這樣的事情,又有多少呢?俗話說:學習書法耗費紙張,學習醫術耗費人命。就是因為這個道理啊。
原文
(注)固執不通者,無才以勝其學也,好作聰明者,無學以副其才也。
白話
(注)固執不通的人,是沒有足夠的才智來駕馭他所學的知識;喜歡自作聰明的人,是沒有足夠的學問來匹配他的才智。
原文
人必有天賦之才而讀破萬卷,庶可以為醫矣。
白話
一個人必須有天賦的才智,並且讀破萬卷書,大概才可以成為醫生。
原文
第人心不同,既如其面,而人體不同,亦如其心。
白話
只是人的內心各不相同,就像他們的面貌一樣;而人的體質也各不相同,就像他們的內心一樣。
原文
病變無窮,證隨體異,治雖宜遵古訓,亦須活法在人。
白話
疾病的變化無窮無盡,症狀也隨著體質而不同。治療雖然應該遵循古人的教導,但也需要靈活的方法在於個人。
原文
神而明之,化而裁之,非通才實學,卓識深思者,惡足以語此?
白話
能夠達到神妙明通、變化裁度的境界,如果不是通達的才能、紮實的學問、卓越的見識、深刻的思考者,怎麼能夠談論這些呢?
原文
(刊)學醫人費,舉世聞之,而不自揣其才學,輒欲為醫者日益多。
白話
(刊)「學醫人費」這句話,全天下人都聽說過,但那些不衡量自己才能和學問,就想當醫生的人卻日益增多。
原文
故昌邑黃玉楸之言曰:聞之《呂覽》,始生之者天也,養成之者人也。成之者,遂其生也,是天人之合也。
白話
所以昌邑的黃玉楸說:聽《呂氏春秋》說,最初產生生命的是天,養育成長生命的是人。能夠成就生命,是順遂了它的生機,這是天與人的結合。
原文
然生之者,布帛也,菽粟也;殺之者,若鋒刃,若鼎鑊,若水旱,若蝗螟。
白話
然而,用來養育生命的東西,是布匹絲帛、豆類穀物;用來殺害生命的東西,像是刀劍鋒刃、鼎鑊烹煮、水災乾旱、蝗蟲螟蟲。
原文
生之途未能十一,殺之途不止十三,何其生之寡而殺之多也!此人事也?抑天道那?玉楸子曰:此未足以為多也。有其至多者焉。
白話
養育生命的途徑不到十分之一,殺害生命的途徑卻不止十分之三,為什麼生存的這麼少而殺害的這麼多呢!這是人為的事情呢?還是天道的規律呢?黃玉楸先生說:這還不算多。還有比這更多得多的呢。
原文
屠羊說以屠羊傳而羊不哀,其道孤也;無何屠牛坦以屠牛傳而疱丁起,其黨漸眾,牛始哀矣,無何高漸離以屠狗傳而聶政興、朱亥出、樊噲生,其徒愈繁而狗始悲矣;無何白起、章邯之屬以戰將名,甯成、郅都之輩以刑官著,自茲屠人者傳矣。
白話
屠羊說因為屠羊而聞名,羊並不感到悲哀,因為他的技藝傳承很少;不久之後,屠牛坦因為屠牛而聞名,庖丁隨之興起,他們的黨羽逐漸增多,牛才開始感到哀傷;又不久之後,高漸離因為屠狗而聞名,聶政、朱亥、樊噲這些人出現,他們的徒眾更加繁多,狗才開始感到悲傷;再不久之後,白起、章邯這類人以戰將聞名,甯成、郅都這類人以酷吏著稱,從此屠殺人的人開始傳承了。
原文
風氣開,下流眾,苟道將、爾朱榮之徒且比肩來,索元禮、來俊臣之類更接踵至,尤而效之,抑又甚焉。
白話
這種風氣一開,下層的兇徒就多了。像苟道將、爾朱榮這類人接連出現,索元禮、來俊臣這類人更是接踵而至,人們不僅效法他們,甚至做得更加過分。
原文
至於原野厭人之肉,川穀流人之血,人始哭矣。此良可疾首痛心巳,而君子未以為痛也。何則?
白話
以至於原野上堆滿了人的屍體,河谷中流淌著人的鮮血,人們才開始哭泣。這確實令人頭痛痛心,但君子卻不認為這是最大的痛苦。為什麼呢?
原文
大難既平,且不睹兵革之事,且不聞羅織之經,其人死,其禍絕,往者已矣,來者猶幸。
白話
大的災難平定之後,人們不再看到戰爭的事情,不再聽到羅織罪名的方法,那些作惡的人死了,他們的禍患也就斷絕了。過去的事情已經過去了,未來的人還是幸運的。
原文
夫何庸工群起而談岐黃,則殺人至多而不可勝窮者,無如此甚矣,不以戈鋋而人罹鋒刃,不事箝網而人遭誅夷,其書多,其傳久,其流遠,其派眾,其人已死,其禍不絕,遂使四海之大,百世之遠,盡飲其羽,飽其鋒,登其梯,入其甕。
白話
然而那些平庸的醫匠成群結隊地談論岐黃之術,他們殺人最多,多到不可勝數,沒有比這更嚴重的了。他們不用戈矛等兵器,人們卻遭受刀鋒的傷害;不用羅織的刑網,人們卻遭到誅殺滅族。他們的書很多,流傳很久,影響很廣,門派很多。那些人雖然死了,但他們的禍患卻沒有斷絕。於是使天下這麼大,百世這麼久遠的人們,全都飲下他們的毒箭,飽嘗他們的鋒芒,登上他們的階梯,掉入他們的陷阱。
原文
水旱不年有,而此無免時,蝗螟不歲見,而此無逃期,痛哉痛哉!此最可痛哭流涕者也。其天道乎?抑人事耶?
白話
水災旱災不是每年都有,而這種禍患卻沒有免除的時候;蝗蟲螟蟲不是每年都出現,而這種禍患卻沒有逃脫的日期。痛苦啊!痛苦啊!這是最值得痛哭流涕的事情啊!這是天道的問題呢?還是人為的問題呢?
原文
雄謂此言沉痛已極,足以警世,故附錄於此。
白話
我認為這些話沉痛到了極點,足以警示世人,所以附錄在這裡。
原文
惟黃氏雖精究醫學,而泥古太甚,偏尚扶陽,恐未深於閱歷者。所以非知之艱,行之艱也。
白話
只是黃氏雖然精研醫學,但是太過於拘泥古法,偏向於扶助陽氣,恐怕是沒有豐富臨床經驗的人。所以說,不是認識事物困難,而是實行起來困難。
原文
楊素園大令云:玉楸所著各種,議論悉本《內經》,惟自負太高,未免有意矜奇,賢智之過,往往如此。斯為定評。
白話
楊素園縣令說:黃玉楸所著的各種著作,議論都以《內經》為根本,只是他自負太高,難免有意炫耀奇特,賢能智慧之人的過失,往往就是這樣。這算是確切的評價。
原文
大令又謂雄曰:從來趨時者,鮮實學,而潛心古訓者,恆多不合時宜。兼而能之者,惟君乎?雄雖愧不敢當,亦不敢不勉,然而難也。
白話
楊縣令又對我說:自古以來,追逐時尚的人,很少有真才實學;而潛心研究古代經典的人,又常常不合時宜。能夠兩者兼備的,大概只有您了吧?我雖然慚愧不敢當,但也不敢不努力,然而這實在是很難啊。
原文
怪力亂神,雖聖人所不語,然嘗曰敬鬼神而遠之矣,則非無鬼神也。庸人惑之,儒者闢之,皆愚也。
白話
怪異、暴力、悖亂、鬼神之事,雖然聖人不談論,但是曾經說過要敬重鬼神而遠離它,可見並非沒有鬼神。平庸的人迷惑於此,儒者則極力排斥,這兩種做法都是愚蠢的。
原文
有病而輒事禳禱,則惑矣,患祟而輒云無鬼,則迂矣。
白話
有病就立刻進行祈禱消災,這是迷惑;患有鬼祟作怪卻硬說沒有鬼,這是迂腐。
原文
《北史》顧歡取《孝經》置病人枕邊愈瘋顛,以正勝邪,可補灸鬼哭穴、服八毒赤丸,及移精變氣諸法之未備,醫者不可不知也。
白話
《北史》記載顧歡取《孝經》放在病人枕邊治癒了瘋癲,這是用正氣戰勝邪氣,可以補充灸鬼哭穴、服用八毒赤丸以及移精變氣等方法的不足,醫生不可以不知道。
原文
(注)此言邪祟為病,間亦有之。若痰證、熱證及七情為病,皆往往有類祟證,醫者須辨明以釋病家之惑,而後對證施治。
白話
(注)這裡說邪祟引起的疾病,偶爾也會有。像痰證、熱證以及七情引起的疾病,都常常有類似鬼祟的症狀。醫生必須辨別清楚,以解除病家的疑惑,然後再對證治療。
原文
不可以病人稍涉狂妄,即疑為鬼祟而為巫覡所欺也。
白話
不可以因為病人稍微有些狂妄,就懷疑是鬼祟作怪,而被巫師神漢所欺騙。