重慶堂隨筆

卷上

卷上(5)

卷上47
原文
魏玉橫治徐德滋女,年近二十。素患脅痛,月事先期,近因經遲數日,身面發疹,嘔血盆許,心下若有一塊上攻,必須重按抵住,否則上頂悶絕,脈來若有若無。
白話
魏玉橫治療徐德滋的女兒,年紀將近二十歲。平時患有脅痛,月經提前,最近因為月經延遲數日,身上和臉上發出疹子,嘔吐了大約一盆血,心口下好像有一塊東西向上衝頂,必須用力按住才能抵住,否則就會上湧悶絕,脈象若有若無。
原文
此經水過期,乘肝火上逆而出,乃地氣上攻之危證也。非大劑純陰,何以挽回?予熟地二兩,杞子一兩。連進二服,即能仰臥,血止脈回。次日忽咳嗽無痰,肺金燥而肝火未平也。
白話
這是月經過期,肝火乘機上逆而出血,是地氣上攻的危險證候。不是大劑量的純陰藥物,怎能挽回?給予熟地二兩,枸杞子一兩。連續服用兩劑,就能仰臥,出血停止,脈象恢復。第二天忽然咳嗽無痰,是肺金乾燥而肝火尚未平息。
原文
前方減半,加沙參、麥冬、生地、蔞仁,八劑而愈。愚按水、火、風,皆地氣也。
白話
前方劑量減半,加入沙參、麥冬、生地、蔞仁,八劑而痊癒。我認為水、火、風,都是地氣。
原文
薑、附、白通,治地中水氣上逆,以陽剛之品,迅掃濁陰也。喻氏論之詳矣。此證風動火升,故以純陰之品潛陽息風也。可與喻氏並傳。
白話
乾薑、附子、白通湯,治療地中水氣上逆,用陽剛的藥物,迅速掃除濁陰。喻氏論述得很詳細了。這個證候是風動火升,所以用純陰的藥物潛陽熄風。可以與喻氏並傳。
原文
(注)玉橫先生治內傷專究肝腎,擅滋養之長,而地氣之說,實發前人所未發者。
白話
(注)玉橫先生治療內傷專門研究肝腎,擅長滋養的方法,而地氣的說法,實在是闡發前人所沒有闡發的。
原文
蔣仲芳治姚氏婦,年二十五歲。其月事或半年、或三月方得一行,溫通補益、調治二載轉劇。診其脈微而澀,口乾唇燥,手足心熱。曰古法後期主寒,然此證熱也。因熱耗血,血少故後期耳。
白話
蔣仲芳治療姚氏婦人,年紀二十五歲。她的月經或者半年、或者三個月才來一次,用溫通補益的方法調治兩年反而加劇。診她的脈微而澀,口乾唇燥,手足心熱。說:古法認為月經後期主寒,但此證是熱。因為熱耗傷血,血少所以後期。
原文
予大劑生地、當歸、芩、梔、芎、芍、丹皮、澤蘭、知母、鱉甲,六劑經准,一月後而孕矣。
白話
給予大劑量的生地、當歸、黃芩、梔子、川芎、芍藥、丹皮、澤蘭、知母、鱉甲,六劑後月經正常,一個月後就懷孕了。
原文
(注)古法難執,豈經遲一證為然乎?以此推之,凡病皆宜細審其故矣。
白話
(注)古法難以拘泥,難道只是月經遲後這一證候是這樣嗎?以此類推,凡是疾病都應當仔細審察其緣由。
原文
世謂孕婦腳腫為男胎,且引宋少主微行,徐文伯從一案為證,實未然也。即以此案考之,少主脈之曰:此女胎也。文伯診之曰:男胎也。
白話
世人說孕婦腳腫是男胎,並且引用宋少主微服出行,徐文伯跟隨的一個案例作為證據,其實並非如此。就以這個案例考據,少主診脈說:這是女胎。文伯診脈說:這是男胎。
原文
是以脈斷其為男,非以腳腫不能行斷其為男也。
白話
這是根據脈象判斷為男胎,不是根據腳腫不能行走判斷為男胎。
原文
設腳腫果主男胎,文伯豈未知之,而必診而後斷乎?
白話
假如腳腫果然主男胎,文伯難道不知道這個,而必須診脈後才判斷嗎?
原文
史載其事,亦以傳徐診之神,非以論胎氣而誇博雅也。後人誤解,遂至誤傳。醫書中此類甚多,不可不辨。
白話
史書記載這件事,也是用以傳揚徐文伯診脈的神妙,不是用以論述胎氣而誇耀博學雅正。後人誤解,於是導致誤傳。醫書中這類情況很多,不可不辨析。
原文
(注)史傳徐診之神而不明言脈象者,以脈難言語形容也。
白話
(注)史書傳說徐文伯診脈的神妙而不明說脈象,是因為脈象難以用言語形容。
原文
然其診而斷之之時,實以脈憑,不以腳憑也。此猶誤解,況深微奧妙之書乎?
白話
然而他診脈而判斷的時候,確實是以脈象為依據,不是以腳腫為依據。像這樣還被誤解,更何況深微奧妙的醫書呢?
原文
沈明生治姜敏中患衄不已,去血盈斗,一月後衄止,復患囊癰,六脈如絲,精神困憊,始猶健飯,漸至饘粥不入。
白話
沈明生治療姜敏中患鼻衄不止,失血滿斗,一個月後衄血停止,又患陰囊癰腫,六脈如絲,精神疲倦困乏,起初還能吃飯,漸漸到稀粥都不能進。
原文
諸醫皆以為虛而當補,於是參、耆不效,桂、附隨之,愈補而形愈虛,愈溫而氣愈冷。
白話
眾醫都認為是虛證而應當補益,於是人參、黃耆無效,桂枝、附子跟著用,越補形體越虛,越溫暖陽氣越冷。
原文
延至冬至,沈視之曰:夫食雖不入,而大便秘結,證類虛寒,而口渴喜飲,則衄血之來,本由邪火上熾,乃遽用血脫益氣之法,衄雖止而熱移於下,發為囊癰,既潰,瘍科又泥寒藥不能收口之戒,亦務溫補,家人目擊病者尩羸,又聞眾口言虛,強令進食,以久臥床蓐之人,恣啖肥甘,不為運動,是以藥食並壅,內熱外寒,此病中之病,初非衄與癰所致,宜其愈補而愈不靈也。
白話
拖延到冬至,沈明生診視說:雖然飲食不進,但大便秘結,證候類似虛寒,卻口渴喜飲,那麼衄血的來由,本是由於邪火熾盛,卻驟然使用血脫益氣的方法,衄血雖止而熱邪下移,發為陰囊癰腫,已經潰破,瘍科醫生又拘泥於寒涼藥物不能收口的禁忌,也致力於溫補,家人看到病人羸弱,又聽到眾人說虛,強迫他進食,以久臥床褥的人,恣意吃肥甘厚味,不活動,所以藥物和食物都壅滯,內熱外寒,這是病中的病,原本不是衄血和癰腫所致,難怪越補越不靈驗。
原文
先哲云:脈浮者穀不化;又云:大實有羸狀,誤補益疾,其斯之謂歟?
白話
先哲說:脈浮的人穀食不化;又說:大實有羸弱之狀,誤補會加重疾病,大概說的就是這個吧?
原文
遂力主清潤疏解,以硝、黃為前矛,而大便立通;以芩、芍為後勁,而飲食漸進;如絲之脈,一線添長;久冷之軀,一陽來復。不惟衄不再作,且令瘡口易收。孰謂從脈可以舍證,不思而得病情哉?
白話
於是力主清潤疏解,用芒硝、大黃為先鋒,大便立刻通暢;用黃芩、芍藥為後續,飲食漸漸增加;如絲的脈象,一線漸漸增長;久冷的身體,一陽來復。不但衄血不再發作,而且使瘡口容易收斂。誰說從脈象可以捨棄證候,不思考就能得到病情呢?
原文
向非翻然易轍,轉敗為功,人惟知補之不效而已,又安知效之不在補也。故曰「此事難知」。
白話
如果不是翻然改弦易轍,轉敗為功,人們只知道補益無效而已,又哪裡知道效果不在於補益呢。所以說「此事難知」。
原文
(注)人之誤於溫補者為獨多,究之擅用溫補之藥者,不但初無害人之心,且亦有活人之意。
白話
(注)人們誤於溫補的特別多,究其實,擅用溫補藥物的人,不但起初沒有害人之心,而且也有救人的心意。
原文
只因食古不化,識證不清,雖誤人之死,而不自知其非,自不知非,則自信益堅,甚而著書立說,以自誤者誤後人,後人不察,亦誤信其自信者,而貽誤於世。以誤傳誤,誤無底止,而瘍科則尤甚焉。
白話
只因為食古不化,辨識證候不清,雖然誤人致死,卻不自知其錯誤,自己不知錯,就自信更加堅定,甚至著書立說,以自己誤人的東西誤導後人,後人不察,也誤信其自信者,而貽誤於世。以誤傳誤,錯誤沒有止境,而瘍科尤其嚴重。
原文
孫東宿治潘見所患白濁,精淫淫下,三年不愈。脈來兩寸短弱,兩關滑。曰:疾易瘳,第必明年春仲,一劑可痊。問故。曰:《素問》云:必先歲氣,毋伐天和。
白話
孫東宿治療潘見所患白濁,精液不斷下流,三年不癒。脈象兩寸短弱,兩關滑。說:疾病容易治癒,但必須在明年仲春,一劑可癒。問原因。說:《素問》說:必須首先了解歲氣,不要違背天和。
原文
今所患為濕痰下流證也,而脈洪大見於尺部,為陽乘於陰,法當從陰引陽。
白話
現在所患的是濕痰下流的證候,而脈象洪大見於尺部,是陽乘於陰,治法應當從陰引陽。
原文
今冬令為閉藏之候,冬之閉藏,實為來春發生根本,天人一理,若強升提之,是逆天時而泄元氣也。後醫者接踵,迄無效。至春分,迎孫。
白話
現在冬季是閉藏的季節,冬季的閉藏,實在是來年春天生長的根本,天人一理,如果強行升提,是違背天時而泄元氣。後面醫生接踵而來,始終無效。到了春分,迎接孫東宿。
原文
以白螺螄殼火煅四兩為君,牡蠣二兩為臣,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐,黃柏一兩為使,麵糊為丸,名端本丸。令早晚服之,不終劑而愈。
白話
用白螺螄殼火煅四兩為君,牡蠣二兩為臣,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐,黃柏一兩為使,麵糊為丸,名叫端本丸。令早晚服用,沒服完一劑就痊癒了。
原文
(注)此治內傷之經旨也,而薛氏不拘何病,不拘何時,動輒補中益氣,雖明知其為陰虛陽浮,亦不輕割愛,連篇累犢,垂訓後人。余恐受其害者,不止當時求治之人也。
白話
(注)這是治療內傷的經旨,而薛氏不論什麼病,不論什麼時候,動輒用補中益氣,雖然明知是陰虛陽浮,也不輕易放棄,連篇累牘,垂訓後人。我恐怕受其害的,不止當時求治的人。
原文
讀軒、岐、長沙之書,論瘧不止少陽一經,治瘧不僅柴胡一方,何以今人患瘧,必以柴胡為不祧之藥耶?
白話
讀軒岐、長沙的書,論述瘧疾不止少陽一經,治療瘧疾不僅柴胡一方,為什麼今人患瘧疾,必定以柴胡為不祧之藥呢?
原文
夫風寒之瘧,可以升散,暑濕之瘧,必須清解。《隨園詩話》云:丙子九月,余患瘧。早飲呂醫藥,至日昳嘔逆頭眩不止。
白話
風寒之瘧,可以用升散;暑濕之瘧,必須清解。《隨園詩話》說:丙子年九月,我患瘧疾。早晨喝了呂醫生的藥,到午後嘔吐、頭眩不止。
原文
家慈抱余起坐,覺血氣自胸僨起,命在呼吸。
白話
家母抱著我坐起來,感覺血氣從胸中湧上,命在呼吸之間。
原文
適同徵友南豐趙藜村來訪,診脈看方,曰:誤矣!
白話
恰好一同被徵召的朋友南豐趙藜村來訪,診脈看方,說:錯了!
原文
此陽明暑瘧也,誤以升麻、羌活提之,將血逆流而上,惟白虎湯可治。命速買石膏,加他藥投之。
白話
這是陽明暑瘧,誤用升麻、羌活提升,將導致血逆流而上,只有白虎湯可治。命人速買石膏,加入其他藥投服。
原文
甫飲一勺,如以鈞之石將腸胃壓下,血氣全消。未半盂,沉沉睡去、額上微汗。朦朧中聞家慈唶曰:豈非仙丹乎!迨醒,趙問思西瓜否,曰想甚。即命儘量食之。
白話
剛喝一勺,就像用三十斤重的石頭將腸胃壓下,血氣全消。沒喝到半盂,沉沉睡去,額上微汗。朦朧中聽到家母讚嘆說:難道不是仙丹嗎!等到醒來,趙問想不想吃西瓜,說很想。就讓他盡量吃。
原文
入口如醍醐灌頂,晚即進粥,次日愈矣,愚謂隨園幸遇趙公而不死,趙公幸遇隨園而案傳。惜醫家不讀詩話,詩家罕知醫理,故錄之。
白話
入口如醍醐灌頂,晚上就能喝粥,第二天就好了。我認為隨園(袁枚)幸遇趙公而不死,趙公幸遇隨園而醫案得以流傳。可惜醫家不讀詩話,詩人很少懂醫理,所以記錄下來。
原文
夫升麻、羌活,溫散更甚於柴胡,誤施於暑瘧,宜乎血氣逆流。
白話
升麻、羌活,溫散更甚於柴胡,誤用於暑瘧,自然血氣逆流。
原文
吾嘗見誤用小柴胡湯於暑瘧者,將熱邪肝火一併提升,遂嘔逆頭眩,汗出熱壯,脅痛耳聾,神昏欲厥。
白話
我曾經見過誤用小柴胡湯於暑瘧的,將熱邪肝火一併提升,於是嘔吐頭眩,汗出熱盛,脅痛耳聾,神昏欲厥。
原文
醫者不察病因,但泥嘔逆、耳聾、脅痛為少陽的證,更不必辨其邪之為寒為暑,而小柴胡之錯遂成鐵鑄,雖病者枉死,亦瞑目而安於命矣。嗚呼!醫事難明。誠不可與傖父言也。
白話
醫者不察病因,只拘泥於嘔吐、耳聾、脅痛為少陽的證候,更不辨別其邪是寒是暑,而小柴胡的錯就鑄成鐵案,雖然病者枉死,也閉目安於命運了。嗚呼!醫事難明。實在不可與鄙陋之人談論。
原文
(注)今人因傷寒少陽篇有耳聾一證,遂以小柴胡湯為外感耳聾之專方。
白話
(注)今人因為傷寒少陽篇有耳聾一證,就以小柴胡湯為外感耳聾的專方。
原文
若溫熱、暑濕諸感見耳聾者,皆熱邪上蒸,金受火刑之故也,豈小柴胡之可投哉!
白話
如果溫熱、暑濕各種外感出現耳聾的,都是熱邪上蒸,肺金受火刑的緣故,豈是小柴胡湯可以投用的!
原文
往往初不耳聾,而柴胡一進,其耳遂聾者,柴胡提其熱邪上升使然耳。
白話
往往起初不耳聾,而柴胡一進,耳朵就聾了,是柴胡提其熱邪上升的緣故。
原文
隨園先生患瘧於深秋,而藜村識為暑邪,醫亦精矣。雖無著述傳世,於此可見一斑。
白話
隨園先生患瘧疾於深秋,而藜村識別為暑邪,醫術也很精湛了。雖然沒有著作傳世,從這裡可以窺見一斑。
原文
(刊)江西醫學偏尚溫補,而南豐趙君獨能治暑,洵矯矯出群,不為習俗所移者。
白話
(刊)江西醫學偏尚溫補,而南豐趙君獨能治暑,確實超群出眾,不為習俗所移。
原文
夫以洄溪之賢,治瘧猶概用柴胡,則趙君識見之超,當在洄溪之上。殆為功名所累,故無傳書。惜哉!
白話
以徐洄溪的賢能,治瘧還一概用柴胡,那麼趙君見識的超卓,應當在洄溪之上。大概是被功名所累,所以沒有著作傳世。可惜啊!
原文
繆仲醇治莊斂之暴瀉,初不知其中巴豆毒也。
白話
繆仲醇治療莊斂之的暴瀉,起初不知道他是中了巴豆之毒。
原文
因脈洪大而數,故用黃連、白芍、橘紅、車前、扁豆、茯苓、石斛、甘草、煎成浸冷,和童便服。一劑瀉止得眠,真妙方也。
白話
因為脈洪大而數,所以用黃連、白芍、橘紅、車前、扁豆、茯苓、石斛、甘草,煎成後浸冷,和童便服。一劑瀉止得眠,真是妙方。
原文
既而早用升麻,自悔不知為中毒,猶可諉也。
白話
隨後早年用升麻,自己後悔不知道是中毒,還可以推諉。
原文
迨病平出妾,陰謀已發,濁氣既已誤升,何以熟地、山萸、河車、耆、味酸膩重濁一概亂投,以致三年始愈,而更藉苦降收功,治法殊未盡善也。
白話
等到病癒後休妾,陰謀已經敗露,濁氣既已誤升,為什麼熟地、山萸、紫河車、黃耆、五味子等酸膩重濁的藥物一概亂投,以致三年才癒,而更藉助苦降收功,治法實在不夠完善。