重訂靈蘭要覽

43
原文
凡病多能為寒熱,但發作有期者,瘧也。無定期者,諸病也。
白話
大凡疾病大多能出現寒熱症狀,但發作有固定期限的,是瘧疾。沒有固定期限的,是其他疾病。
原文
瘧之為病,若邪淺則一日一發,邪深則間一日或二三日而一發,邪在陰陽之分,則日與夜各發,邪在陽分上半日發,邪在陰分則下半日發。有先寒後熱者,先傷寒後傷風,名曰寒瘧。
白話
瘧疾這個病,如果邪氣淺則一天發作一次,邪氣深則隔一天或兩三天發作一次。邪氣在陰陽之分,就會白天和夜晚各發作一次;邪氣在陽分就在上半日發作,在陰分就在下半日發作。有先發冷後發熱的,是先傷於寒後傷於風,名叫寒瘧。
原文
有先熱後寒者,先傷風而後傷寒,名曰溫瘧。
白話
有先發熱後發冷的,是先傷於風而後傷於寒,名叫溫瘧。
原文
有但熱不寒者,陰虛不能制陽,而陽氣獨發,名曰癉瘧。
白話
有只發熱不發冷的,是因為陰虛不能制約陽氣,導致陽氣偏盛而獨自行事,名叫癉瘧。
原文
有但寒不熱者,陽虛不能制陰,而陰氣獨勝,名曰牝瘧。
白話
有只發冷不發熱的,是因為陽虛不能制約陰氣,導致陰氣偏盛而獨自行事,名叫牝瘧。
原文
至瘧脈自弦,弦數者多熱,弦遲者多寒,弦小緊者下之,弦遲者溫之,弦緊數清之,浮大吐之,浮弦數者風發也,以飲食消息止之。虛微無力為久病,洪數無力與微皆虛也。
白話
至於瘧疾的脈象自然是弦脈,脈弦而數的多為熱證,脈弦而遲的多為寒證。脈弦小而緊的應採用下法治療,脈弦遲的應採用溫法,脈弦緊而數的應採用清法,脈浮大的應採用吐法。脈浮弦而數的是風熱發作,用飲食調理來止住。脈虛微無力的是久病;脈洪大而數無力與脈微,都是虛證。
原文
(脈無力虛微,重按幾無,皆正虛邪盛之候。)暑但熱不寒,或熱多寒少,面垢口渴,雖熱退後而身常有汗,心熱而煩,脈洪而虛。風則惡寒自汗,煩躁頭疼,轉而為瘧。風,陽氣也,故先熱而後寒。寒則惡寒而無汗,攣痛面慘,轉而為瘧。寒,陰氣也,故先寒而後熱。
白話
脈無力虛微,重按幾乎觸摸不到,都是正氣虛而邪氣盛的證候。暑邪所致的瘧疾只發熱不發冷,或熱多寒少,面色油垢、口渴,雖然熱退後身體常常有汗,心煩燥熱,脈洪大而虛。風邪所致的瘧疾則畏惡寒冷、自行出汗、煩躁頭疼,轉變而成瘧疾。風是陽邪,所以先發熱而後發冷。寒邪所致的瘧疾則畏惡寒冷而無汗、肢體攣急疼痛、面色淒慘,轉變而成瘧疾。寒是陰邪,所以先發冷而後發熱。
原文
二症初發之際,風寒在表,雖寒熱過後,而身體常自疼痛,常自畏風,宜以發散為主。
白話
這兩種症型在初發之時,風寒之邪在體表,即使寒熱症狀緩解後,身體常常自行疼痛,常常自行畏懼風,適宜以發散邪氣為主要治療方法。
原文
濕則身體重,骨節痛,嘔逆脹滿,因冒襲雨濕,汗出澡浴得之。
白話
濕邪所致的瘧疾身體沉重,骨節疼痛,嘔逆腹脹,是因為遭遇雨濕侵襲,或汗出後洗澡沐浴而得病。
原文
食則若飢而不能食,食則中滿,嘔逆腹痛,因飲食無節,飢飽有傷得之。
白話
食積所致的瘧疾則感覺飢餓卻不能進食,進食後就腹中脹滿,嘔逆腹痛,是因為飲食沒有節制,飢飽不當受到損傷而得病。
原文
痰則發時痰涎上壅,兀兀欲吐,或時眩暈,兼平時有痰之人,一得瘧即當以豁痰為主。古人云:無痰不成瘧故也。
白話
痰邪所致的瘧疾發作時痰涎向上湧塞,嘔嘔想吐,有時眩暈,加上平素有痰的人,一旦得了瘧疾應當以祛痰為主。古人說:沒有痰就不會形成瘧疾,就是這個道理。
原文
虛則久瘧之後,表裡俱虛,真元未復,瘧雖暫止,小勞復來,名曰勞瘧。大抵間作者多,日作者少。
白話
虛證所致的瘧疾是久瘧之後,表裡都虛,正氣尚未恢復,瘧疾雖然暫時停止,稍微勞累就會再發作,名叫勞瘧。大致上隔日發作的多,每日發作的少。
原文
積則久瘧不止,邪氣伏藏脅間,結為症癖,謂之瘧母。
白話
積滯所致的瘧疾是久瘧不止,邪氣伏藏於脅肋之間,結聚成為症瘕癖塊,叫做瘧母。
原文
大抵感暑邪為多,衛氣與邪相併則病作,與邪相離則病休。
白話
大致上感受暑邪的居多,衛氣與邪氣相合就發病,與邪氣相離就病症緩解。
原文
並於陰則寒已,離於陽則熱止,至次日又集而併合,則復病也。
白話
邪氣併入陰分就發冷,離開陽分就發熱停止,到次日又聚集交合,就又發病了。
原文
其間日者,由邪氣內薄五臟,連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
白話
那些隔日發作的,是由於邪氣內侵迫近五臟,連及膜原,邪氣傳布的路途遠,所在的部位深,運行的速度遲緩,不能與衛氣同行,不能同時出達體表,所以隔日才發作。
原文
寒多者,宜升其陽,使不並於陰,則寒自已。
白話
發冷多的,適宜提升陽氣,使陽氣不併入陰分,那麼發冷就會自行停止。
原文
熱者多,宜降其陰,使不並於陽,則熱自已。
白話
發熱多的,適宜清降陰氣,使陰氣不併入陽分,那麼發熱就會自行停止。
原文
寒熱交作者,一升一降,而以滲利之藥從中分之,使不交併,此秘诀也。
白話
寒熱交替發作的,既要升又要降,並用滲利藥物從中化解,使陰陽之氣不相互交結,這是治療的秘決。
原文
暑熱則清之,風寒則散之,濕則燥之,有食消食,有痰行痰,虛者補之,有症癖者,以緩消之。不可急攻也。
白話
暑熱就清解,風寒就發散,濕邪就燥化,有積食就消導,有痰就祛痰,虛弱的就補益,有症瘕癖塊的就用漸消緩散的方法。不可急切攻伐。
原文
辨症精詳,分六氣感傷而加減,啟迪後進非淺。師其法者細心研究,則致病之源亦獲矣。主方
白話
辨別症狀精細詳盡,區分六氣所傷而加減用藥,啟發教導後學者的恩惠不淺。學習這個治法的人如果細心研究,就能獲得致病的根源了。主方
原文
柴胡一錢五分,升麻、葛根、羌活、防風各五分,
白話
柴胡一錢五分,升麻、葛根、羌活、防風各五分,
原文
以上五味,俱甘辛氣清,能升陽氣使離於陰,而寒自已。
白話
以上五味藥,都是甘辛氣味清輕,能升發陽氣使陽氣離開陰分,那麼發冷就會自行停止。
原文
知母一錢,石膏三錢,黃芩枯飄者五分,以上三味,母、芩味苦,石膏體重,俱性寒而下行,故能引陰氣下降,使離於陽而熱自已。豬苓一錢五分 分利陰陽,令不交併。
白話
知母一錢,石膏三錢,黃芩枯飄者五分。以上三味,知母、黃芩味苦,石膏質地沉重,都是性寒而往下行走,所以能引導陰氣下降,使陰氣離開陽分而發熱就自行停止。豬苓一錢五分,分利陰陽,使陰陽之氣不相互交結。
原文
穿山甲一錢,(此物能水能陸,故借其氣引諸藥出陰入陽,穿走經絡,無不利道。)甘草五分。
白話
穿山甲一錢。(此物能潛水能行走陸地,所以借其氣性引導諸藥從陰出、向陽入,穿行走竄經絡,無所不暢通。)甘草五分。
原文
(調和諸藥。嘗聞一方士言,瘧忌甘草,能助脾經濕熱耳。)此餘五六年前自制方也。
白話
調和諸藥。曾聽一位方士說,瘧疾忌用甘草,因為它能助長脾經的濕熱。這是我五六年前自己創製的方子。
原文
尋常治人,只一服便止不復發,蓋表裡驅逐其邪,令無停留之處,故寒熱立已,而他人得此方者,尚為方所泥,不能盡操縱變通之妙,時或不效。
白話
尋常治療病人,只服用一劑便能止住不再復發,因為表裡的邪氣都被驅逐,沒有停留之處,所以寒熱立刻停止。然而其他人得到這個方子,仍然被方劑所拘束,不能完全掌握靈活變通的巧妙,所以有時沒有效果。
原文
緣伏暑鬱蒸,滯而為氣,鬱而為痰,皆為寒熱之根,而此無利氣行痰之藥故也。
白話
這是因為伏藏的暑熱鬱悶蒸發,阻滯而成為氣機不暢,抑鬱而成為痰濕,這些都是寒熱的根源,而原方中沒有通利氣機、推行痰濕的藥物的緣故。
原文
今議加薑製厚朴一錢以利氣,三和曲一錢五分以行痰,更立加減法於後,治瘧之法,盡於此矣。
白話
現在提議加入薑汁製過的厚朴一錢來通利氣機,加入三和曲一錢五分來推行痰濕,再在後面訂立加減的方法,治療瘧疾的方法,全部都在這裡了。
原文
暑瘧熱多寒少者,減柴胡以下五味三分之二,母、芩、石膏倍原數用之。
白話
暑瘧發熱多而發冷少的,減少柴胡以下五味藥的三分之二,知母、黃芩、石膏按原數加倍使用。
原文
但熱不寒者,去柴胡以下五味及山甲、豬苓,(即非寒熱交併,只宜退熱為主,故去此七味。)仍加粳米一勺,人參一錢五分。
白話
只發熱不發冷的,去掉柴胡以下五味藥以及穿山甲、豬苓(即不是寒熱交替發作,只適宜以退熱為主,所以去掉這七味藥)。仍然加入粳米一勺,人參一錢五分。
原文
(石膏善瀉胃氣,故用粳米佐之,使胃氣不受傷,人參亦此意。且熱傷氣,故用補氣之藥為主。)此即白虎湯加人參也。煎藥外仍宜進消暑丹一二百粒。以疏伏暑而行積痰。
白話
石膏善於瀉降胃氣,所以用粳米輔助它,使胃氣不受損傷,人參也是這個意思。況且熱能傷氣,所以用補氣的藥物為主。這就是白虎湯加人參。在煎藥之外仍然適宜服用消暑丹一二百粒,用來疏通伏藏的暑氣而推行積滯的痰濕。
原文
(見傷暑門。)暑病必自汗,其無汗者,乃當風取涼,閉汗不泄而致,宜芎蘇散發之。(見傷寒門。)不可與白虎湯。
白話
暑病必然自行出汗,那些沒有汗的,是因為當著風乘涼,汗孔閉塞汗水不能泄出而導致,適宜用芎蘇散發汗。不可給予白虎湯。
原文
風瘧宜芎蘇散,不必覆蓋衣服,待其自然微微汗出,卻以本方視寒熱多少,發作早晏,消息與之。
白話
風瘧適宜用芎蘇散,不必覆蓋衣物,等待身體自然微微出汗,然後根據本方並觀察寒熱的多少、發作的早晚,相應地進行調理。
原文
蓋為已自汗,不可更大發汗,故但微微取汗,去其寒邪而已。
白話
這是因為已經自行出汗,不可再過度發汗,所以只是微微取汗,去除其中的寒邪罷了。
原文
寒瘧宜芎蘇散取汗,汗不出加麻黃一二錢以發之,發後不除,以本方消息與之。
白話
寒瘧適宜用芎蘇散發汗,汗出不來就加入麻黃一二錢來發汗,發汗之後病邪不去除的,根據本方相應地進行調理。
原文
濕瘧用除濕湯一劑服,(見傷濕門。)卻以本方消息與之。
白話
濕瘧先用除濕湯服用一劑,然後根據本方相應地進行調理。
原文
食瘧宜於傷食門中消導之法,兼陳平飲、局方雙飲子、清脾飲,俱可服。陳平飲乃二陳湯合平胃散也。
白話
食瘧適宜在傷食門中選用消導的方法,配合陳平飲、局方雙飲子、清脾飲,都可以服用。陳平飲就是二陳湯合平胃散。
原文
凡虛人久瘧脈弱,不能食者,慎勿用瘧藥,每發五更以人參一兩,生薑(一兩),同煎連進二服,立止。
白話
凡是虛弱的人久患瘧疾脈象虛弱,不能進食的,千萬不要用瘧疾藥,每次發作在五更時分用人參一兩、生薑一兩,共同煎煮接連服用兩劑,立刻止住。
原文
治瘧之法,詳於《內經》。今但言夏秋病瘧,而不詳明脈症,僅取升散之藥五種,苦寒之藥三種,雖王金壇得意之作,竊有異議,誠恐後進誤會,不審病原,輒用其方,未必盡效。蓋病有萬變,未可執一也。諺云:執方治病,病必殆是也。假如正氣不能勝邪,若再升散殆矣。
白話
治療瘧疾的方法,在《內經》中有詳細記載。現在只談論夏秋兩季的瘧疾病症,卻不詳細說明脈象和症狀,只取升散的五種藥、苦寒的三種藥,雖然這是王金壇的得意之作,我私下卻有不同看法,實在擔心後學者誤解,不審察病因病源,就隨便使用這個方子,未必能完全收到效果。疾病有萬般變化,不可以死守一個方子。俗話說:死板地拿著方子治病,病必定危險,就是這個道理。假設正氣不能戰勝邪氣,如果再升散,就危險了。
原文
此方用在初期,固能逐邪外出,有升降陰陽之妙。若正虛久瘧,用必增劇。
白話
這個方子用在初期,本來能驅逐邪氣外出,有升有降、調和陰陽的巧妙。但如果正氣已虛、久患瘧疾,用了必定加重病情。
原文
余每用白蔻仁一錢易穿山甲,取其辛香,宣逐膈膜之壅蔽,流行榮衛,較原方尤效。用古方妙在化裁,未可拘執,則敏捷矣。
白話
我常常用白豆蔻仁一錢替換穿山甲,取其辛香之性,用來宣通驅逐胸膈膜原的堵塞障礙,流通運行營衛之氣,比原方尤其有效。使用古方的妙處在於靈活變通,不能死板固執,這樣才能見效迅速。
原文
余治久瘧,審其所因,每以六八味加減,何人休瘧為佐,詳治驗中。但師其法,不泥其方。
白話
我治療久瘧,審察其中的病因,常常根據六味地黃丸、八味地黃丸的方義加減化裁,用何人休瘧湯作為輔助,詳細記載在治驗當中。只是學習他的方法,不死守他的方子。