重訂靈蘭要覽

脅痛

脅痛

脅痛9
原文
《九靈山房集》云:昔鍾姓者一男子,病脅痛,眾醫以為癰也。設諸香、薑、桂之屬益甚。
白話
《九靈山房集》記載:從前有一位姓鍾的男子,患了脅痛,許多醫生都認為是癰疽。用了各種芳香、生薑、肉桂之類的藥物,病情反而更加嚴重。
原文
項彥章診其脈告曰:此腎邪病,法當先溫利而後補之,投神保丸,下黑溲痛止。即令更服神芎丸。若疑其太過。
白話
項彥章診斷他的脈象後告訴說:這是腎邪引起的疾病,治療方法應當先用溫通利下的藥物,然後再進補。於是投予神保丸,病人排出黑色的小便後疼痛就停止了。隨即又讓他改服神芎丸。有人懷疑這樣用藥太過猛烈。
原文
彥章曰:向用神保丸,以腎邪透膜,非全蠍不能導引,然巴豆性熱,非得芒硝、大黃盪滌之,後遇熱必再作,乃大泄數次病已。
白話
彥章說:先前使用神保丸,是因為腎邪已經穿透了膜,沒有全蠍就不能引導藥力到達病所。然而巴豆藥性燥熱,如果不用芒硝、大黃來盪滌清除,日後遇到熱邪必定會復發。於是讓病人大泄數次之後,病就好了。
原文
項彥章所以知男子之病,以陽脈弦,陰脈微澀,弦者痛也,澀者,腎邪有餘也。
白話
項彥章之所以能知道這位男子的病情,是因為他的陽脈(寸脈)呈現弦象,陰脈(尺脈)呈現微澀之象。弦脈主痛,澀脈則表示腎邪有餘。
原文
腎邪上薄於脅不能下,且腎惡燥,熱方發之,非得利不愈,經曰:痛隨利減,殆謂此也。
白話
腎邪向上侵犯脅部而不能向下排出,況且腎臟厭惡燥熱,用熱藥反而會引發病勢,所以必須用通利的方法才能痊癒。醫經上說:疼痛會隨著通利而減輕,大概就是指這種情況。
原文
房勞過度,腎虛羸怯之人,胸脅之間,每有隱隱微痛,此腎虛不能約,氣虛不能生血之故。氣與血猶水也,盛則流暢,少則壅滯。故氣血不虛則不滯,既虛則鮮有不滯者。
白話
房事勞倦過度、腎虛體弱的人,胸脅之間常常會有隱隱作痛,這是因為腎虛不能夠收攝,氣虛不能夠生血的緣故。氣和血就像水一樣,充盈的時候就流暢,不足的時候就會壅塞停滯。所以氣血如果不虛就不會滯留,既然已經虛弱,就很少有不停滯的。
原文
所以作痛,宜用破故紙之類補腎,芎、歸之類和血,若作尋常脅痛治,則殆矣。
白話
因此引起的疼痛,應該用破故紙這一類的藥物來補腎,用川芎、當歸這一類的藥物來調和氣血。如果當作一般的脅痛來治療,那就危險了。
原文
當辨左右氣血而施治,痛在左,肝火挾氣也。痛在右,脾火挾痰食也。
白話
應當分辨左右脅痛與氣血的關係來施治:疼痛在左邊,是肝火挾帶氣滯;疼痛在右邊,是脾火挾帶痰食積滯。
原文
治從潤肺柔肝,而得捷效,乃肝移邪於肺之明證也。
白話
治療從滋潤肺臟、柔養肝臟入手,而能迅速見效,這就是肝臟將病邪轉移到肺臟的明確證據。