研經言

卷四

讀《金匱》書後

卷四/讀《金匱》書後9
原文
仲景著《傷寒雜病論》十六卷,以明傷寒初起及傷寒雜出之病。後人寶藏之,改題曰《金匱玉函方》。
白話
仲景著作《傷寒雜病論》共十六卷,用來闡明傷寒初起以及傷寒兼夾其他病症的疾病。後人視為珍寶而收藏,改稱書名為《金匱玉函方》。
原文
是以《外臺》引之,概稱張仲景《傷寒論》,(於原書摘稱二字者,猶《肘後備急》單稱《肘後》,亦引證家之一例,)《證類本草》引之,概稱《金匱玉函方》,一從其初,一從其後也。
白話
因此《外臺秘要》引用它時,一概稱為張仲景《傷寒論》(對於原書摘取兩個字來稱呼的情況,就像《肘後備急方》單稱《肘後》,也是引用者的一種慣例),《證類本草》引用它時,一概稱為《金匱玉函方》,一個是依照最初的名稱,一個是依照後來的名稱。
原文
當時以十六卷文繁而有刪本二:其一,就原書逐篇刪存要略,併為三卷,題曰《金匱玉函要略方》,後為仁宗時王洙所得;其一,就原書刪雜病以下等卷,存脈法、六經及治法、諸可不可等十卷,題曰《傷寒論》,而削「雜病」二字,即今本《傷寒論》也。
白話
當時因為十六卷內容繁雜,因而有兩種刪節本:第一種,按照原書各篇刪除保存要點,合併為三卷,題名為《金匱玉函要略方》,後來被宋仁宗時期的王洙獲得;另一種,從原書中刪除雜病以下的各卷,保留脈法、六經以及治法、各種可與不可等共十卷,題名為《傷寒論》,並且刪去「雜病」二字,就是現今流傳的《傷寒論》版本。
原文
此書行而刪余之卷亡,十六卷原書不可得見矣。
白話
這本書流傳之後,被刪除的剩餘卷次就亡佚了,十六卷的原書再也無法看到了。
原文
故林序云:張仲景為《傷寒論》合十六卷,今世但傳《傷寒論》十卷,《雜病》未見其書也。
白話
所以林億的序文說:張仲景撰寫《傷寒論》總共十六卷,當今世上只流傳《傷寒論》十卷,《雜病》部分未曾見到該書。
原文
林氏又以《傷寒論》十卷,校《金匱玉函要略方》,知其上卷傷寒文多節略,至中、下卷雜病及方療婦人,無本可校,雖有節略,不能的知。
白話
林氏又用《傷寒論》十卷,來校對《金匱玉函要略方》,發現上卷的傷寒文字大多經過節略,而中、下卷的雜病以及治療婦人的方劑,沒有原書可以校對,雖然有節略,卻無法確切知道原貌。
原文
(以《脈經》卷七、八、九校之,知其是節略。)斷去上卷,分中、下二卷為三卷,改題曰《金匱方論》,即今本《金匱要略》也。自是以來,不可復合矣。籲!
白話
(用《脈經》卷七、八、九來校對,知道它是節略本。)於是刪去上卷,將中、下兩卷分為三卷,改題名為《金匱方論》,就是現今的《金匱要略》。從此以後,無法再合併了。唉!
原文
唐宋人於仲景書任意分並,其不絕僅如線耳。
白話
唐宋時代的人對仲景的書任意分割合併,它之所以沒有失傳,僅僅像一條細線般勉強延續罷了。
原文
近又移第其文,以就己意,考古者宜何如珍惜也!
白話
近代又有人調換文章的次序,以順從自己的心意,研究古代文獻的人應當如何珍惜原貌啊!